ويكيبيديا

    "les femmes les plus" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • النساء الأكثر
        
    • النساء الأشد
        
    • أكثر النساء
        
    • أكثر نساء الأقليات
        
    • أفقر النساء
        
    • أشد النساء
        
    • والنساء الأكثر
        
    • النساء فقرا
        
    Mon ami, j'ai séduit les femmes les plus belles au monde. Open Subtitles يا صديقي، لقد أغويت النساء الأكثر جمالاَ في العالم
    Aujourd'hui, les femmes les plus favorisées bénéficient de soins dispensés dans les centres tenus par les églises ou par les ONG. UN واليوم، تستفيد النساء الأكثر حظا من العلاج المقدم في المراكز التي تديرها الكنائس أو المنظمات غير الحكومية.
    Deuxièmement, les femmes les plus instruites et les plus adroits sont celles qui vivent dans la Capitale. UN ثانياً، تعيش في العاصمة النساء الأكثر تعليماً والأكثر مهارة.
    L'un des objectifs consiste à protéger les femmes les plus vulnérables face à l'exploitation, notamment celles qui sont arrivées en Nouvelle-Zélande munies d'un permis de résidence à court terme. UN وكان أحد مقاصده هو حماية النساء الأشد عرضة للاستغلال, وفي مقدمتهن النساء اللاتي تسمح نيوزيلندا بدخولهن بتصاريح إقامة قصيرة.
    Le projet visait à rendre autonomes les femmes les plus pauvres, sans revenu ou socialement marginalisées parce que divorcées, veuves ou dirigeant seules un ménage. UN واستهدف المشروع تمكين النساء الأشد فقراً، أو اللائي من دون دخل، أو المهمشات اجتماعياً مثل المطلقات أو الأرامل، أو الأسر المعيشية يعيلها أحد الوالدين.
    Aujourd'hui les femmes les plus favorisées bénéficient de soins dispensés dans les centres tenus par les Églises ou par les ONG. UN واليوم، تستفيد أكثر النساء يسرا من العلاج المقدم في المراكز التي تديرها الكنائس أو المنظمات غير الحكومية.
    Il faudrait s'efforcer de tirer le meilleur parti possible des ressources pour atteindre les femmes les plus marginalisées. UN وينبغي بذل الجهود لضمان استخدام الموارد لتحقيق أفضل النتائج في استهداف أكثر نساء الأقليات تهميشاً.
    Suite aux politiques d'ajustement structurel, les femmes les plus pauvres, tout particulièrement dans les territoires autonomes, ont vu leurs possibilités se réduire au fur et à mesure de la diminution du budget de l'assistance sociale. UN وقالت إنه نتيجة لسياسات التكيف الهيكلي، فإن النساء الأكثر فقرا، لا سيما في الأقاليم المتمتعة بالحكم الذاتي، يشهدن تضاؤلا في الفرص بسبب تقليص ميزانية الرعاية الاجتماعية.
    Les stratégies de prévention doivent aussi faire en sorte que les femmes les plus vulnérables et marginalisées voient leurs droits respectés et ne soient pas privées d'accès aux services. UN 62 - ويجب أن تضمن استراتيجيات الوقاية أيضا احترام حقوق النساء الأكثر تهميشا وضعفا وحصولهن على الخدمات الصحية.
    Comme dans le cas de décès résultant d'avortements non médicalisés, les femmes les plus exposées au risque de complications graves sont jeunes, pauvres, et résident dans les régions rurales de pays ayant une législation restrictive en matière d'avortement. UN وكما هو الحال فيما يخص الوفيات المتعلقة بالإجهاض غير المأمون، فإن النساء الأكثر عرضة للمعاناة من المضاعفات الخطيرة هن الشابات والفقيرات وأولئك اللائي يعشن في المناطق الريفية من البلدان ذات قوانين الإجهاض التقييدية.
    La Communauté germanophone de Belgique est dotée de mesures législatives visant à lutter contre toutes les formes de discrimination à l'encontre des femmes et subventionne plusieurs structures et initiatives destinées à accompagner et assister les femmes les plus fragilisées, telles que les femmes migrantes et celles vivant en situation de pauvreté décrites ci-après : UN تتوفر لدى المجموعة البلجيكية الناطقة بالألمانية، تدابير تشريعية تهدف إلى مكافحة جميع أشكال التمييز ضدّ المرأة وتمـوّل العديد من الهياكل والمبادرات الرامية إلى مؤازرة ومساعدة النساء الأكثر ضعفا، مثل المرأة المهاجرة والمرأة التي تعيش في حالة فقر على النحو الموصوف أدناه.
    Il met l'accent sur les femmes les plus pauvres et les plus marginalisées, ainsi que sur les inégalités structurelles, dont le fardeau que représente le travail non rémunéré des femmes, les inégalités entre hommes et femmes en matière d'accès à un emploi décent et de rémunération et d'accès aux ressources productives et de leur contrôle sur celles-ci, notamment les ressources foncières. UN وهذا يشمل التركيز على النساء الأكثر فقراً واستبعاداً، إلى جانب الفوارق الهيكلية، بما في ذلك أعباء عمل المرأة بدون أجر، وعدم المساواة بين الجنسين في الحصول على العمل اللائق والمساواة في الأجر، والوصول إلى الموارد المنتجة والسيطرة عليها، بما في ذلك الأراضي.
    4.2.1.2 Prévenir le surpoids chez les femmes les plus à risque et réduire la prévalence des pathologies nutritionnelles (dénutrition, troubles du comportement alimentaire) UN 4-2-1-2 تجنب الوزن الزائد لدى النساء الأكثر تعرضا للخطر والحد من انتشار أمراض التغذية (نقص التغذية، اضطرابات العادات الغذائية)
    Même là où une IVG clandestine peut être pratiquée dans un environnement relativement hygiénique et sûr, il se peut qu'elle soit financièrement inaccessible pour les femmes les plus vulnérables. UN وحتى حينما تتاح إمكانية إجراء عمليات إجهاض سرية في وضع مأمون نسبيا تتوفر فيه الشروط الصحية، فإنها قد لا تكون في متناول النساء الأشد عرضة للخطر لأسباب مالية.
    Le Gouvernement est résolu à aider les femmes les plus pauvres et les plus vulnérables à sortir de leur situation difficile en leur offrant une formation professionnelle, en les aidant à trouver un emploi, en prenant des mesures énergiques pour faire respecter leurs droits, et en les faisant bénéficier des programmes de protection sociale; UN وتلتزم الحكومة بالتصدي للصعوبات التي تواجه النساء الأشد فقراً واستضعافاً بتوفير التدريب على المهارات، والمساعدة على توظيفهن، وباتخاذ تدابير قوية لتنفيذ حقوقهن وإشراكهن في مخططات الحماية والرعاية الاجتماعية؛
    Les courtisanes sont les femmes les plus instruites du monde. Open Subtitles مما اعتمد على ملازميه مطلقا المومسات, عزيزتي هم أكثر النساء تعليما في العالم
    Elle a trouvé les femmes les plus vulnérables et elle vous les a emmené à sa maison. Open Subtitles وجدت أكثر النساء الضعيفات وجلبتهم لك في منزلها.
    Diverses mesures législatives ayant pour objet d’améliorer la condition économique des femmes s’accompagnent de mesures administratives visant les femmes les plus touchées par la réforme économique. UN واتخذت عدة تدابير تشريعية ترمي إلى تحسين الحالة الاقتصادية للمرأة، إلى جانب تدابير إدارية ترمي إلى مساعدة أكثر النساء تأثرا باﻹصلاح الاقتصادي.
    Il faudrait s'efforcer de tirer le meilleur parti possible des ressources pour atteindre les femmes les plus marginalisées. UN وينبغي بذل الجهود لضمان استخدام الموارد لتحقيق أفضل النتائج في استهداف أكثر نساء الأقليات تهميشاً.
    Il importe que les stratégies de réduction de la pauvreté ciblent les femmes les plus pauvres de la société car la traite résulte de la pauvreté extrême. UN ونظرا لأن الاتجار هو نتيجة للفقر المدقع، فمن المهم أن تركز استراتيجيات الحد من الفقر على أفقر النساء في المجتمع.
    Ces projets axés sur les collectivités intéressent les femmes les plus vulnérables et comprennent des activités de formation de revenu, de microcrédit, de production alimentaire, de formation et de partage des informations. UN وتستهدف هذه المشاريع المجتمعية أشد النساء تأثرا عن طريق توليد الدخل، والقروض الصغيرة، وإنتاج اﻷغذية، والتدريب على المهارات، وتشاطر المعلومات.
    les femmes les plus à risque sont celles qui ont moins de 18 ans et plus de 35 ans. UN والنساء الأكثر تعرضا لهذا الخطر هن اللاتي دون سن الثامنة عشرة، واللاتي تجاوزن الخامسة والثلاثين من العمر.
    Même les femmes les plus pauvres et les plus défavorisées ont trouvé dans les coopératives un moyen véritable d'autonomie économique; par exemple, la Self Employed Women's Association (SEWA) en Inde a adopté ce mode d'organisation comme convenant le mieux aux entreprises. UN فحتى أكثر النساء فقرا وحرمانا وجدن التعاونيات وسيلة فعالة لتمكينهن اقتصاديا؛ فعلى سبيل المثال، اعتمدت رابطات النساء العاملات في اﻷعمال الحرة في الهند التعاونيات كأنجع وسيلة لتنظيم المشاريع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد