les femmes ont le droit d'acquérir, d'administrer, de contrôler, d'utiliser et d'aliéner des biens. | UN | وللمرأة الحق في حيازة الممتلكات وإدارتها والتحكم فيها واستخدامها ونقلها. |
les femmes ont le droit d'engager des poursuites judiciaires conformément à la loi. | UN | وللمرأة الحق في المشاركة في اﻹجراءات القانونية كما ينــظمها القانون. |
les femmes ont le droit d'utiliser la terre pour nourrir leur famille et exercent une certaine influence, généralement par l'intermédiaire de leurs frères, dans les affaires de succession et de propriété. | UN | وللمرأة الحق في استخدام الأرض لإطعام أسرتها، ويؤخذ برأيها إلى حد ما، عادة عبر أخيها، فيما يتعلق بتعاقب الملكية. |
La Constitution éthiopienne prévoit que les femmes ont le droit d'acquérir des biens de la même manière que les hommes. | UN | ينص دستور إثيوبيا على أنه يحق للمرأة حيازة الممتلكات على قدم المساواة مع الرجل. |
les femmes ont le droit d'appartenir aux syndicats et sont même encouragées à participer à leurs travaux. | UN | للمرأة الحق في المشاركة في النقابات المهنية، بل وتشجع على ذلك. |
173. L'actuel Code de procédure pénale dispose que les femmes ont le droit d'être jurées aux procès, bien que ce ne soit pas dans des conditions d'égalité. | UN | 173- وبموجب قانون الإجراءات الجنائية المعمول به حالياً، يحق للنساء المشاركة كعضو في هيئة المحلفين في الإجراءات الجنائية، وإن يكن ذلك على أسس غير منصفة. |
les femmes ont le droit d'exercer les mêmes professions que les hommes. | UN | وللمرأة الحق في ممارسة مهنتها كالرجل. |
20. les femmes ont le droit d'être pleinement informées, par du personnel convenablement formé, des possibilités qui leur sont offertes lorsqu'elles consentent à un traitement ou se prêtent à des tests, et notamment des avantages probables et des inconvénients éventuels des procédures proposées ainsi que des solutions de rechange. | UN | 20- وللمرأة الحق في أن تحصل من موظفين مدربين تدريباً سليماً على معلومات كاملة عن الخيارات المتاحة لها لدى الموافقة على تلقي العلاج أو إجراء البحوث، بما في ذلك الفوائد والآثار الضارة المحتملة التي يمكن أن تنجم عن الإجراءات المقترحة، والبدائل المتاحة. |
20. les femmes ont le droit d'être pleinement informées, par du personnel convenablement formé, des possibilités qui leur sont offertes lorsqu'elles consentent à un traitement ou se prêtent à des tests, et notamment des avantages probables et des inconvénients éventuels des procédures proposées ainsi que des solutions de rechange. | UN | 20- وللمرأة الحق في أن تحصل من موظفين مدربين تدريبا سليما على معلومات كاملة عن الخيارات المتاحة لها لدى الموافقة على تلقي العلاج أو إجراء البحوث، بما في ذلك الفوائد والآثار الضارة المحتملة التي يمكن أن تنجم عن الإجراءات المقترحة، والبدائل المتاحة. |
20. les femmes ont le droit d'être pleinement informées, par du personnel convenablement formé, des possibilités qui leur sont offertes lorsqu'elles consentent à un traitement ou se prêtent à des tests, et notamment des avantages probables et des inconvénients éventuels des procédures proposées ainsi que des solutions de rechange. | UN | 20- وللمرأة الحق في أن تحصل من موظفين مدربين تدريبا سليما على معلومات كاملة عن الخيارات المتاحة لها لدى الموافقة على تلقي العلاج أو إجراء البحوث، بما في ذلك الفوائد والآثار الضارة المحتملة التي يمكن أن تنجم عن الإجراءات المقترحة، والبدائل المتاحة. |
20. les femmes ont le droit d'être pleinement informées, par du personnel convenablement formé, des possibilités qui leur sont offertes lorsqu'elles consentent à un traitement ou se prêtent à des tests, et notamment des avantages probables et des inconvénients éventuels des procédures proposées ainsi que des solutions de rechange. | UN | 20- وللمرأة الحق في أن تحصل من موظفين مدربين تدريبا سليما على معلومات كاملة عن الخيارات المتاحة لها لدى الموافقة على تلقي العلاج أو إجراء البحوث، بما في ذلك الفوائد والآثار الضارة المحتملة التي يمكن أن تنجم عن الإجراءات المقترحة، والبدائل المتاحة. |
Comme le rapport ne mentionne aucune voie de recours juridique pour les femmes victimes de discrimination, elle souhaiterait savoir si les femmes ont le droit d'intenter une action en justice lorsque leurs droits sont bafoués. | UN | ووفقا للتقرير، ليس هناك علاج قانوني محدد لما تعانيه النساء الضحايا من التمييز، وفي هذا الصدد، تود معرفة ما إذا كان يحق للمرأة أن تطالب بالانتصاف في حالة انتهاكات حقوقها. |
Dans certains pays, les femmes ont le droit d'interrompre volontairement leur grossesse, parfois gratuitement. | UN | وفي عددٍ من البلدان يحق للمرأة إجراء عملية الإجهاض المستحث، ويتم ذلك في بعض الحالات مجانا. |
les femmes ont le droit d'occuper des emplois publics, sur un pied d'égalité avec les hommes. | UN | 110 - يحق للمرأة شغل مناصب المسؤولين الحكوميين على قدم المساواة مع الرجل. |
En fait, les femmes ont le droit d'acheter, de posséder et de vendre de la terre tout comme les hommes. | UN | وفي الحقيقة، للمرأة الحق في شراء وامتلاك وبيع الأراضي على قدم المساواة مع الرجل. |
En vertu de la Constitution, les femmes ont le droit d'acquérir et de conserver des droits de propriété, y compris les biens reçus en héritage. | UN | ويكفل الدستور للمرأة الحق في اكتساب الملكية العقارية والاحتفاظ بها بما في ذلك تلك التي تحصل عليها عن طريق الإرث. |
L'article 27 de la loi de 2000 relative au mariage et à la famille dispose que les femmes ont le droit d'être titulaires avec leur mari des certificats de propriété qui sont requis pour enregistrer une entreprise. | UN | والمادة 27 من قانون الزواج والأسرة لعام 2000 تنص على أن للمرأة الحق في إثبات إسمها فضلا عن إسم زوجها في شهادات ملكية الممتلكات التي تتطلب التسجيل. |
Le 15 septembre 1999 le Parlement a ratifié la Convention des Nations Unies relative aux droits politiques des femmes conformément à laquelle les femmes ont le droit d'exercer, dans des conditions d'égalité avec les hommes, toutes les fonctions publiques. | UN | وفي 15 أيلول/سبتمبر 1999، صدق البرلمان على اتفاقية الأمم المتحدة المتصلة بالحقوق السياسية للمرأة، التي تنص على أنه يحق للنساء أن يقمن، في إطار اشتراط المساواة مع الرجال، بممارسة كافة الاختصاصات السياسية. |