ويكيبيديا

    "les femmes qui travaillent dans le secteur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • النساء العاملات في القطاع
        
    • المرأة العاملة في القطاع
        
    • للمرأة العاملة في القطاع
        
    • للنساء العاملات في القطاع
        
    les femmes qui travaillent dans le secteur public représentent 43 % du nombre total de fonctionnaires. UN وتشكل النساء العاملات في القطاع الحكومي 43 في المائة من مجموع الموظفين العموميين.
    En réalité, les femmes qui travaillent dans le secteur non structuré ne bénéficient pas encore pleinement des politiques énoncées dans le Code du travail. UN والواقع أن النساء العاملات في القطاع غير النظامي لم يتمتعن بالكامل حتى الآن بالسياسات المنصوص عليها في قانون العمل.
    Il serait bon de savoir si les femmes qui travaillent dans le secteur non structuré sont couvertes par le même régime de sécurité sociale. UN وأعربت عن رغبتها كذلك في معرفة ما إذا كانت النساء العاملات في القطاع غير الرسمي مشمولات بنظام الرفاه الاجتماعي.
    les femmes qui travaillent dans le secteur non structuré doivent se rendre dans les hôpitaux, les centres de santé et les dispensaires pour avoir accès aux services médico-sanitaires publics, qu'elles vivent en milieu urbain ou en milieu rural. UN لا تجد المرأة العاملة في القطاع غير الرسمي سبيلا للحصول على خدمات الصحة العامة إلا عن طريق المستشفيات والمراكز والوحدات الصحية في الحضر والريف على حد سواء.
    31. les femmes qui travaillent dans le secteur structuré sont couvertes par le régime de sécurité sociale et d'assurance maladie ainsi que par un plan d'épargne-retraite. UN 31 - ومضت قائلة إن المرأة العاملة في القطاع الرسمي تتمتع بتغطية الضمان الاجتماعي والتأميين الصحي وخطة توفير للتقاعد.
    L'État prévoit un certain nombre de services juridiques, sociaux, protecteurs et autres pour les femmes qui travaillent dans le secteur public, à savoir notamment : UN وتمنح الدولة عددا من الخدمات القانونية والاجتماعية والحماية وغيرها للمرأة العاملة في القطاع الرسمي منها:
    Depuis 1996, les femmes qui travaillent dans le secteur public du Queensland ont droit à un congé de maternité payé de six semaines. UN وأدخلت في عام 1996 إجازة الأمومة مدفوعة الأجر للنساء العاملات في القطاع العام في كوينـزلاند.
    C'est là une information que le Gouvernement cambodgien fournira dans son prochain rapport, de même que les données concernant les femmes qui travaillent dans le secteur parallèle. UN وقالت إن الحكومة ستوفر تلك المعلومات مع بيانات عن النساء العاملات في القطاع غير النظامي، في تقريرها القادم.
    les femmes qui travaillent dans le secteur public bénéficient de congés pour des visites de soins prénatals, mais tel n'est pas le cas dans le secteur privé. UN وقالت إن النساء العاملات في القطاع العام يُمنحن الوقت للمراجعة الطبية أثناء العمل، وهذا ما لا يحدث في القطاع الخاص.
    Elle constate également que les femmes qui travaillent dans le secteur informel ou agricole sont particulièrement désavantagées. UN وأشارت إلى أن أوضاع النساء العاملات في القطاع غير النظامي والقطاع الزراعي سيئة بشكل خاص.
    les femmes qui travaillent dans le secteur public et les travailleuses agricoles indépendantes ont également droit à un congé de maternité payé. UN ومن حق النساء العاملات في القطاع الخاص ومن يشتغلن كعاملات زراعيات لحسابهن الخاص الحصول على إجازة أمومة مدفوعة الأجر.
    Enfin, elle souhaiterait recevoir des données sur les femmes qui travaillent dans le secteur gouvernemental. UN وإنها ترحب أيضاً بأي بيانات عن النساء العاملات في القطاع الحكومي.
    Indiquer si des mesures ont été prises pour protéger les femmes qui travaillent dans le secteur informel, en particulier pour les faire bénéficier de prestations sociales, notamment de congés de maternité, et pour promouvoir leur insertion sur le marché du travail formel. UN ويرجى بيان ما إذا كانت قد اتُخذت تدابير لحماية النساء العاملات في القطاع غير النظامي، ولا سيما لمنحهن استحقاقات اجتماعية منها إجازات الأمومة ولتعزيز إدماجهن في القوى العاملة في القطاع النظامي.
    Il est préoccupé en outre par le fait que les femmes qui travaillent dans le secteur informel, y compris les femmes rurales et les femmes âgées, n'ont aucune protection sociale ou juridique. UN ويساور اللجنة القلق كذلك إزاء عدم ضم النساء العاملات في القطاع غير الرسمي، بمنْ فيهن الريفيات والمسنات، تحت مظلة الحماية الاجتماعية والقانونية.
    Certains rapports ont également été communiqués concernant les femmes qui travaillent dans le secteur formel et n'ont pas accès aux mêmes prestations et allocations que les hommes. UN كما أن هناك تقارير تفيد أن النساء العاملات في القطاع الرسمي لا يستطعن الحصول على نفس البدلات والاستحقاقات التي يحصل عليها الرجال.
    21. Veuillez préciser si les femmes qui travaillent dans le secteur privé bénéficient des mêmes droits concernant le congé de maternité et les prestations familiales que celles qui travaillent dans le secteur public. UN 21 - يرجى بيان ما إذا كانت المرأة العاملة في القطاع الخاص تتمتع بنفس الحقوق فيما يتعلق بإجازة الأمومة والحصول على استحقاقات الأسرة مثلها في ذلك مثل المرأة العاملة في القطاع العام.
    i) La Loi de 2007 sur le travail et l'emploi garantit aux femmes dans le secteur privé la jouissance de tous les droits relatifs au congé de maternité et l'accès aux prestations familiales au même titre que les femmes qui travaillent dans le secteur public et sont régies par les Règles et règlements de la fonction publique du Bhoutan. UN ' 1` يكفل قانون الأيدي العاملة والتوظيف لعام 2007 للمرأة العاملة في القطاع الخاص أن تتمتع بجميع الحقوق المتعلقة بإجازة الأمومة والحصول على استحقاقات الأسرة مثلها مثل المرأة العاملة في القطاع العام التي تخضع للنظامين الإداري والأساسي للخدمة المدنية في بوتان.
    Veuillez préciser si les femmes qui travaillent dans le secteur privé bénéficient des mêmes droits concernant le congé de maternité et les prestations familiales que celles qui travaillent dans le secteur public. UN 21 - ويرجى بيان ما إذا كانت المرأة العاملة في القطاع الخاص تتمتع بنفس الحقوق فيما يتعلق بإجازة الأمومة والحصول على المزايا العائلية مثلها في ذلك مثل المرأة العاملة في القطاع العام.
    40. En ce qui concerne la discrimination à l’égard des femmes, le Comité a regretté qu’en Australie les femmes qui travaillent dans le secteur privé n'aient pas systématiquement droit au congé de maternité, de sorte que les enfants dont les parents ne travaillent pas dans le secteur public risquent de ne pas bénéficier du même traitement que les enfants des employés de l'Etat. UN ٠٤- وفيما يتعلق بالتمييز ضد المرأة، أعربت اللجنة عن أسفها لكون المرأة العاملة في القطاع الخاص في أستراليا لا تتمتع بانتظام بالحق في إجازة اﻷمومة بحيث يُهدد اﻷطفال الذين لا يعمل آباؤهم في القطاع العام بالحرمان من المعاملة التي يلقاها أطفال المستخدمين في ذلك القطاع.
    4. Prévoir une assurance-maladie pour les femmes qui travaillent dans le secteur privé et pour leurs personnes à charge si elles sont le seul soutien de la famille. UN 4 - توفير التأمين الصحي للمرأة العاملة في القطاع الخاص ولمن تعولهم إذا كانت هي العائل الوحيد للأسرة.
    Il serait utile que les associations représentant les femmes qui travaillent dans le secteur non structuré participent aux consultations et aux négociations avec les autorités locales. UN ويمكن أن يكون من المفيد في هذا السياق تكوين نقابات للمرأة العاملة في القطاع غير الرسمي لتمثيلها في المشاورات أو المفاوضات مع السلطات المحلية.
    Une autre difficulté pour les femmes qui travaillent dans le secteur de l'agriculture dans les zones rurales est le fait que nombre d'entre elles travaillent au foyer sans rémunération, ce qui compromet leur capacité à retirer un revenu de leur travail. UN ومن التحديات الأخرى للنساء العاملات في القطاع الزراعي في المناطق الريفية أن الكثيرات منهن من أفراد الأسر العاملين بدون أجر مما يؤثر بعد ذلك على قدرتهن على كسب الدخل من عملهن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد