ويكيبيديا

    "les femmes soient représentées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تمثيل المرأة
        
    • تمثيل النساء
        
    • تكون المرأة ممثلة
        
    • النساء ممثلة
        
    • المرأة تمثيلا
        
    • التمثيل السياسي للمرأة
        
    • لمشاركة المرأة بصورة
        
    Les ministères prennent en outre des mesures spéciales pour faire en sorte que les femmes soient représentées dans les conseils consultatifs. UN وتتخذ الوزارات أيضا تدابير خاصة لكفالة تمثيل المرأة في المجالس الاستشارية.
    Il n'y a pas de loi qui prévoit spécialement que les femmes soient représentées dans les conseils statutaires. UN لا توجد قوانين تنص تحديداً على تمثيل المرأة في مجالس الإدارة التي تُنشأ بقانون.
    Il a tout au long de ces travaux demandé aux parties de veiller à ce que les femmes soient représentées au sein du nouveau Conseil. UN وطوال هذه العملية، وجه ممثلي الخاص نداءات متكررة إلى الأحزاب داعيا إياها إلى كفالة تمثيل المرأة في المجلس الجديد.
    Le ministère estime que ce n'est qu'une question de temps pour que les femmes soient représentées proportionnellement. UN والوزارة على ثقة من أن المسألة ليست سوى مسألة وقت قبل أن يتم تمثيل النساء بالتناسب.
    Il est donc très important que les femmes soient représentées au même degré que les hommes dans tous les organes et à la direction des diverses instances locales. UN ولذلك فمن الأهمية بمكان أن تكون المرأة ممثلة في جميع مجالس الإدارة وفي صفوف الإدارة على مختلف المستويات المحلية بنفس درجة تمثيل الرجل.
    b) Les organisations de femmes, dans la conception et la mise en place de mécanismes de justice de transition, de façon que les femmes soient représentées dans leurs structures et que le souci d'équité entre les sexes et les préoccupations des femmes soient intégrés dans leurs mandats, UN (ب) المنظمات النسائية في وضع وإنشاء آليات للعدالة الانتقالية، تكون النساء ممثلة في هياكلها وتجسد ولاياتها المنظور الجنساني والمسائل التي تثير اهتمام النساء؛
    Alors que d'autres institutions s'adaptent peu à peu au principe de l'égalité entre les sexes, la nomination de chefs traditionnels n'a pas évolué de manière à ce que les femmes soient représentées proportionnellement à leur nombre dans la société. UN وبالرغم من أن هناك مؤسسات أخرى بدأت تتواءم مع مبدأ المساواة بين الجنسين، فإن تعيين الزعماء التقليديين لم يتكيف إلى درجة تسمح بتمثيل المرأة تمثيلا يتناسب مع أعدادها في المجتمع.
    Compte tenu de l'absence de femmes siégeant au Parlement de l'État partie, donner des informations sur les mesures concrètes prises et/ou envisagées par l'État partie pour veiller à ce que les femmes soient représentées au Parlement, notamment grâce à l'application de quotas. UN ونظرا إلى أنه لا توجد نساء في الهيئة التشريعية للدولة الطرف، يرجى تقديم معلومات عن التدابير الملموسة التي اتخذتها و/أو التي تتوخاها الدولة الطرف لكفالة التمثيل السياسي للمرأة في تلك الهيئة، بما في ذلك من خلال الحصص.
    Le Comité exhorte l'État partie à organiser des campagnes pour sensibiliser l'ensemble de la société au fait qu'il est important, pour le développement du pays, que les femmes soient représentées pleinement et sur un pied d'égalité aux postes de direction, à tous les niveaux de la prise de décisions. UN وتدعو اللجنة أيضا الدولة الطرف إلى تنظيم حملات توعية لإبراز ما لمشاركة المرأة بصورة كاملة وعلى قدم المساواة مع الرجل في المناصب القيادية على جميع مستويات اتخاذ القرار من أهمية بالنسبة للمجتمع برمته تحقيقا لتنمية البلد.
    Mme Dairiam aimerait savoir ce que fait le gouvernement pour veiller à ce que les femmes soient représentées dans le processus de décision lié à l'INDH. UN وسألت عما تقوم به الحكومة لضمان تمثيل المرأة في آلية صنع القرار ضمن مبادرة التنمية الوطنية.
    Il faut veiller attentivement à ce que les femmes soient représentées dans tous les secteurs et à tous les niveaux décisionnels en matière de réforme de la gestion des finances publiques. UN ويحتاج الأمر إلى إيلاء اهتمام واضح لكفالة تمثيل المرأة في جميع المجالات وعلى جميع مستويات صنع القرار المتعلق بإصلاح إدارة التمويل.
    Le Comité engage l'État partie à renforcer les mesures temporaires spéciales actuellement en place sous la forme de quotas, afin que les femmes soient représentées aux postes de haut niveau dans les universités et dans les autres établissements d'enseignement. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تعزيز التدابير الخاصة المؤقتة، التي تتخذ حاليا شكل تحديد الحصص، بما يضمن تمثيل المرأة في المناصب الرفيعة المستوى في الجامعات والمؤسسات التعليمية الأخرى.
    C'est dans ce contexte que le Département de la culture, des médias et des sports s'est fixé pour objectif de parvenir à ce que les femmes soient représentées à égalité avec les hommes dans les organes qu'ils parrainent d'ici à 2004. UN وفي هذا الإطار، حددت وزارة الثقافة ووسائط الإعلام والرياضة هدفا يتمثل في أن يكون تمثيل المرأة عند نسبة 50 في المائة من الهيئات الخاضعة لإشرافها بحلول سنة 2004.
    Ceci marque un tournant en matière d'attitudes nationales, car on reconnaît maintenant de plus en plus fréquemment qu'il est nécessaire que les femmes soient représentées lors de l'élaboration des politiques générales, de la législation et des décisions. UN وهذا يدل على حدوث تحول جلي في المواقف الوطنية حيث يتزايد الاعتراف الآن في البلد أن من الضروري تمثيل المرأة في السياسة، والقانون وصنع القرار.
    En vertu de cet accord, conformément à l'article 51 de la Constitution transitoire, le gouvernement est tenu de veiller à ce que les femmes soient représentées comme il convient à tous les niveaux et à ce qu'elles participent pleinement au développement de la nation. UN وبموجب هذا الاتفاق، وبمقتضى المادة 51 من الدستور الانتقالي، تلتزم الحكومة بكفالة تمثيل المرأة تمثيلا كافيا على جميع الصعد، ومشاركتها مشاركة كاملة في تنمية الأمة.
    Il veille à ce que les femmes soient représentées dans toutes les sphères du pouvoir et s'emploie avec détermination à choisir, former et promouvoir des femmes afin qu'elles occupent des fonctions de direction. UN ويُكفل في أوزباكستان تمثيل المرأة في جميع مجالات السلطة، وتنفذ أعمال هادفة فيما يتعلق باختيار العناصر النسوية وتأهيلها ودفعها إلى الأمام في مجال الوظائف القيادية.
    Par exemple, exemple, dans la province du Hunan, les dispositions ci-après ont été prises pour assurer que les femmes soient représentées au sein des comités de village et pour veiller sur l'application de la loi organique sur les comités de village. UN وعلى سبيل المثال، اتخذت في مقاطعة هونان الخطوات التالية بغية كفالة تمثيل المرأة في لجان القرى وتنفيذ القانون الأساسي للجان القرى.
    Conscient qu'il est important que les femmes soient représentées sur un pied d'égalité avec les hommes dans la vie publique, le Gouvernement redouble d'efforts pour augmenter le nombre de femmes dans les organismes publics. UN 135- وتسليما بأهمية المساواة في تمثيل النساء والرجال في الحياة العامة، تكثف الحكومة جهودها الرامية إلى زيادة عدد النساء في الهيئات العامة.
    24. Compte tenu de ce qui précède, des recommandations ont été soumises au Président de la République, accompagnées d'une proposition visant l'égalité de représentation des femmes et des hommes par type d'activité dans tous les organismes d'État de la République d'Azerbaïdjan, afin que, dans la pratique, les femmes soient représentées comme il convient dans le système de gouvernance publique. L'examen de cette question se poursuit. UN 24 - وعلى ضوء المذكور أعلاه، تم تقديم التوصيات إلى رئيس جمهورية أذربيجان باقتراح يضمن المساواة في تمثيل النساء والرجال حسب نوع النشاط في جميع وكالات الدولة في جمهورية أذربيجان لأغراض التنفيذ العملي لتمثيل المرأة في نظام الإدارة العامة على المستوى المطلوب ولا يزال الموضوع قيد النظر.
    b) Les organisations de femmes, dans la conception, la mise en place et le fonctionnement de mécanismes de justice de transition, pour faire en sorte que les femmes soient représentées dans leurs structures et que le souci d'équité entre les sexes soit intégré dans leurs mandats et activités; UN (ب) المنظمات النسائية في تصميم وإنشاء وتنفيذ آليات للعدالة الانتقالية من أجل ضمان تمثيل النساء في هياكلها والأخذ بمنظور جنساني في ولاياتها وعملها؛
    24. Il convient de veiller à ce que les femmes soient représentées dans les comités qui prennent des décisions sur des sujets les concernant. UN 24 - وقالت إن من الواجب أيضا إيلاء الاهتمام لكفالة أن تكون المرأة ممثلة في اللجان التي تتخذ القرارات بشأن المسائل التي تعنيها.
    b) Les organisations de femmes, dans la conception et la mise en place de mécanismes de justice de transition, de façon que les femmes soient représentées dans leurs structures et que le souci d'équité entre les sexes et les préoccupations des femmes soient intégrés dans leurs mandats, UN (ب) المنظمات النسائية في وضع وإنشاء آليات للعدالة الانتقالية، تكون النساء ممثلة في هياكلها وتجسد ولاياتها المنظور الجنساني والمسائل التي تثير اهتمام النساء؛
    Compte tenu de l'absence de femmes au Parlement de l'État partie, donner des informations sur les mesures concrètes prises et/ou envisagées par l'État partie pour veiller à ce que les femmes soient représentées au Parlement, notamment grâce à l'application de quotas. UN بناء على عدم وجود أي امرأة في المجلس التشريعي للدولة الطرف، نرجو تقديم معلومات عن التدابير الملموسة المتخذة و/أو التي ستتخذها الدول الطرف لضمان التمثيل السياسي للمرأة في هذا المجلس التشريعي، بما فيها عبر نظام الحصة (الكوتا).
    Le Comité exhorte l'État partie à organiser des campagnes pour sensibiliser l'ensemble de la société au fait qu'il est important, pour le développement du pays, que les femmes soient représentées pleinement et sur un pied d'égalité aux postes de direction, à tous les niveaux de la prise de décisions. UN وتدعو اللجنة أيضا الدولة الطرف إلى تنظيم حملات توعية لإبراز ما لمشاركة المرأة بصورة كاملة وعلى قدم المساواة مع الرجل في المناصب القيادية على جميع مستويات اتخاذ القرار من أهمية بالنسبة للمجتمع برمته تحقيقا لتنمية البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد