Ils cherchent à aider les femmes victimes de violence familiale. | UN | وتسعى المراكز إلى مساعدة النساء ضحايا العنف المنزلي. |
Préciser si les femmes victimes de violence familiale bénéficient d'une protection adéquate, notamment dans quelle mesure elles bénéficient d'ordonnances de protection efficaces, de l'accès à la justice, de foyers d'hébergement et de services de soutien psychologique et autres. | UN | ويرجى تقديم معلومات عما إذا كانت النساء ضحايا العنف المنزلي محميات حماية كافية، بما في ذلك معلومات عن مدى فعالية أوامر الحماية، والاحتكام إلى العدالة، ومراكز الإيواء، والدعم النفسي، والخدمات الأخرى. |
15. Fournir des renseignements sur l'accès et les ressources fournies aux centres d'accueil et de réhabilitation pour les femmes victimes de violence familiale dans le pays. | UN | 15- ويرجى تقديم معلومات عن الموارد المتاحة للملاجئ ومراكز تأهيل النساء ضحايا العنف المنزلي في جميع أنحاء البلد هذا البلد ومدى توافر هذه الموارد. |
Il s'inquiète aussi des obstacles que rencontrent les femmes victimes de violence familiale ou sexuelle lorsqu'elles portent plainte ou sollicitent une protection. | UN | وتشعر اللجنة كذلك بالقلق إزاء المعوقات التي تواجه النساء ضحايا العنف العائلي أو العنف الجنسي عند رفع الشكاوى والتماس الحماية. |
124. La Tunisie a développé plusieurs supports pour garantir la diffusion des renseignements sur l'accès et les ressources fournies aux centres d'accueil et de réhabilitation pour les femmes victimes de violence familiale dans le pays. | UN | 124- وضعت تونس عدة وسائل لضمان نشر المعلومات بشأن الوصول إلى الملاجئ ومراكز تأهيل النساء ضحايا العنف الأسري في البلد، وبشأن الموارد المتاحة فيها. |
En outre, selon certaines sources, les femmes ayant séjourné dans des foyers de ce genre seraient victimes de discrimination dans l'accès à des logements locatifs, précisément pour cette raison, ce qui limite encore davantage les autres possibilités de logement pour les femmes victimes de violence familiale et d'autres femmes sans abri. | UN | وتفيد تقارير أيضاً أن المرأة التي يكون لـها سجل في الإقامة في الملاجئ تتعرض للتمييز ضدها في عقود الإيجار بسبب ذلك تحديداً، الأمر الذي يزيد من الحدّ من خيارات السكن المتاحة للمرأة ضحية العنف المنزلي وغيرها من النساء اللائي يبحثن عن ملجأ. |
En fait, on a noté que l'une des raisons pour lesquelles les femmes victimes de violence familiale ne dénoncent pas ces incidents afin que des mesures puissent être prises, c'est la crainte de détruire leur famille. | UN | وقد لوحظ في الواقع، أن أحد أسباب عدم إبلاغ النساء ضحايا العنف المنزلي عن هذه الحوادث كي يتم اتخاذ إجراءات ضد مرتكبيها في المحكمة، هو الخوف من هدم الأسرة. |
Donner des renseignements sur les mesures prises pour encourager les femmes victimes de violence familiale ou de violence sexuelle à demander justice par l'intermédiaire du système de justice officiel plutôt que par celui de mécanismes de règlement des différends traditionnels. | UN | يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتشجيع النساء ضحايا العنف المنزلي والجنسي على اللجوء إلى العدالة عن طريق النظام القانوني الرسمي عوضا عن الآليات التقليدية لفض النزاعات. |
Cet organisme administre également un refuge pour les femmes victimes de violence familiale, où elles peuvent séjourner pendant 24 à 48 heures en cas d'urgence. | UN | وتدير هذه المنظمة أيضاً مأوى النساء ضحايا العنف المنزلي المعروف باسم المنزل المؤقت الآمن حيث يمكن للضحايا المكوث لمدة 24-48 ساعة في حالات الحاجة العاجلة للسكن والحماية. |
22. Le Comité recommande à l'État partie d'envisager l'adoption d'une législation spécifique érigeant la violence familiale en infraction pénale, et à mettre en place un mécanisme juridique visant à protéger les femmes victimes de violence familiale. | UN | 22- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتوخي اعتماد تشريع محدد يجرّم العنف المنزلي جنائياً، ووضع آلية قانونية تهدف إلى حماية النساء ضحايا العنف المنزلي. |
90. Le Comité recommande à l'État partie d'envisager l'adoption d'une législation spécifique érigeant la violence familiale en infraction pénale, et à mettre en place un mécanisme juridique visant à protéger les femmes victimes de violence familiale. | UN | 90- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتوخي اعتماد تشريع محدد يجرّم العنف المنزلي جنائياً، ووضع آلية قانونية تهدف إلى حماية النساء ضحايا العنف المنزلي. |
Tout en prenant acte du Plan d'action national contre la violence familiale et la violence sexuelle et de l'action menée par le Centre d'accueil d'urgence pour les victimes de viol, le Comité s'inquiète des obstacles que rencontrent les femmes victimes de violence familiale ou sexuelle lorsqu'elles portent plainte ou sollicitent une protection. | UN | 21 - وبينما تحيط اللجنة علماً بالخطة الوطنية لمكافحة العنف المنزلي والعنف الجنسي وبعمل مركز الطوارئ لاستقبال ضحايا الاغتصاب، تعرب عن القلق إزاء العقبات التي تواجهها النساء ضحايا العنف المنزلي والعنف الجنسي أثناء تقديمهن الشكاوى والتماسهن الحماية. |
Tout en prenant acte du Plan d'action national contre la violence familiale et la violence sexuelle et de l'action menée par le Centre d'accueil d'urgence pour les victimes de viol, le Comité s'inquiète des obstacles que rencontrent les femmes victimes de violence familiale ou sexuelle lorsqu'elles portent plainte ou sollicitent une protection. | UN | 222 - وإذ تحيط اللجنة علما بخطة العمل الوطنية لمكافحة العنف المنزلي والعنف الجنسي وبعمل مركز الطوارئ لاستقبال ضحايا الاغتصاب، تشعر اللجنة بالقلق للعوائق التي تعترض النساء ضحايا العنف المنزلي والجنسي لدى تقديم الشكاوى والتماس الحماية. |
Ce travail devrait déboucher sur l'institution d'un gardien pour la victime - une personne qui l'aidera pendant toute la procédure pénale, en particulier lorsqu'il s'agit de victimes sans défense (y compris les femmes victimes de violence familiale). | UN | ويتوقع أن يسفر هذا العمل عن إنشاء وظيفة يسمى شاغلها ' القيِّم على الضحايا`، وهو شخص يمكن أن يقدِّم الدعم طوال فترة الدعوى الجنائية، لا سيما للضحايا المفتقرين إلى الدفاع (ومن بينهم النساء ضحايا العنف العائلي). |
Macao dispose de deux abris pour les femmes victimes de violence familiale, le Centre Bom Pastor et le Centre d'aide temporaire aux femmes Oi Chi Ká, tous deux gérés par des institutions privées de solidarité. | UN | 77 - يوجد في منطقة مكاو الإدارية الخاصة داران لإيواء النساء ضحايا العنف الأسري هما مركز بوم باستر ومركز أوي تشي كا للرعاية المؤقتة للنساء، وتقوم مؤسستان خاصتان للتضامن الاجتماعي لتشغيل كلا المركزين، وتمنح مؤسسة الرعاية الاجتماعية إعانات إلى " مركز بوم باستر " منذ عام 1978. |
Avec le soutien de l'État, l'association Prévenir et combattre la violence familiale (ONG) accueille les femmes victimes de violence familiale et leurs enfants mineurs dans des lieux réservés à cet effet. | UN | وتقوم رابطة منع العنف الأسري والتعامل معه (منظمة غير حكومية)، بدعم من الدولة، بتوفير المأوى للمرأة ضحية العنف المنزلي وأطفالها القصر المعالين في أماكن مخصصة لهذا الغرض. |
La loi sur la protection des femmes contre la violence familiale comprend des dispositions concernant le placement dans des refuges, l'assistance médicale, l'indemnisation, des ordonnances de pension alimentaire et la garde provisoire des enfants pour les femmes victimes de violence familiale. | UN | ويتضمن قانون حماية المرأة من العنف الأسري أحكاما تتيح للنساء ضحايا العنف الأسري الإقامة في الملاجئ، والحصول على المساعدة الطبية، وتلقي التعويض، وصدور أوامر بالحصول على نفقة وحضانة الأبناء. |
La violence familiale est-elle expressément interdite par la loi? Si des textes sur ce sujet existent, prévoient-ils des sanctions contre les auteurs d'actes de violence familiale? Par ailleurs, donner des détails sur l'existence éventuelle de foyers pour les femmes victimes de violence familiale. | UN | وهل هناك حظر صريح بموجب القانون للعنف المنزلي؟ وإذا كان هناك تشريع من هذا القبيل، فهل ينص على عقوبات ضد مرتكبي هذا العنف؟ وعلاوة على ذلك، يرجى تقديم تفاصيل عن مدى توافر الملاجئ للنساء ضحايا العنف المنزلي. |
Le PROPEVI dispose, dans le département de Guatemala, de deux foyers provisoires pour accueillir les femmes victimes de violence familiale. | UN | 491 - ولدى البرنامج مأويان مؤقتان للنساء من ضحايا العنف العائلي يقعان في مقاطعة غواتيمالا. |
Au cours des quinze dernières années, un réseau important d'organisations de femmes et d'autres organisations non gouvernementales a été constitué, dont les activités se sont concentrées sur les femmes victimes de violence familiale. | UN | وأثناء الـ 15 سنة الماضية أنشئت شبكة ضخمة للمنظمات النسائية والمنظمات غير الحكومية الأخرى، وتركز هذه المنظمات أنشطتها على النساء من ضحايا العنف العائلي. |
Mme Dairiam dit que, selon des informations reçues par le Comité, en République arabe syrienne, les femmes victimes de violence familiale peuvent difficilement se rendre dans un centre d'accueil ou même prendre un emploi, puisque cela suppose de sortir du domicile conjugal, souvent sans la permission de leur mari. | UN | 52 - السيدة ديريان: قالت إن اللجنة قد علمت أن النساء من ضحايا العنف المنزلي في الجمهورية العربية السورية يعجزن عن دخول دور للإيواء أو الحصول على وظيفة، لأن ذلك يتطلب مغادرة بيت الزوجية، غالباً بدون موافقة الزوج. |