ويكيبيديا

    "les femmes vivant dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • النساء اللاتي يعشن في
        
    • المرأة التي تعيش في
        
    • النساء اللواتي يعشن في
        
    • النساء المقيمات في
        
    • النساء اللائي يعشن في
        
    • والنساء اللاتي يعشن في
        
    • والمرأة التي تعيش في
        
    • للنساء اللاتي يعشن في
        
    • والنساء اللائي يعشن في
        
    • بالمرأة التي تعيش في
        
    • النساء اللائي يعانين من
        
    • للنساء اللائي يعشن في
        
    • للنساء اللواتي يعشن في
        
    • والعائشات في
        
    • في ذلك نساء المجتمعات
        
    Dans le même temps, la privatisation des services de santé sexuelle et reproductive est telle que les femmes vivant dans la pauvreté peuvent à peine exercer un contrôle sur leurs choix de reproduction et leur autonomie sexuelle. UN وفي الوقت ذاته، تؤدي خصخصة خدمات الصحة الجنسية والإنجابية إلى تضاؤل قدرة النساء اللاتي يعشن في فقر على التحكم في خياراتهن الإنجابية واستقلالهن الذاتي الجنسي.
    En effet, les changements climatiques aggravent la féminisation de la pauvreté et, réciproquement, les femmes vivant dans la pauvreté contribuent aux changements climatiques. UN والواقع أن تغير المناخ يفاقم من تأنيث الفقر، كما أن المرأة التي تعيش في فقر تساهم في تغير المناخ.
    les femmes vivant dans la pauvreté devraient avoir accès à des services et à une information de qualité en matière de santé sexuelle et génésique. UN وينبغي أن تحصل النساء اللواتي يعشن في الفقر على خدمات ومعلومات عالية الجودة في مجال الصحة الجنسية والإنجابية.
    les femmes vivant dans l'Anatolie de l'Est se marient près de deux ans avant celles vivant dans l'Ouest. UN فالنساء المقيمات في شرق اﻷناضول يتزوجن قبل النساء المقيمات في الغرب بسنتين تقريبا.
    32. Les violences physiques touchent aussi bien les femmes vivant dans un lien de mariage formel que celles ne vivant pas dans les liens du mariage. UN 32- تتعرض للعنف البدني النساء اللائي يعشن في إطار صلة زواج رسمي وغيرهن ممن يعشن خارج إطار الزواج على حد سواء.
    les femmes vivant dans des conditions de pauvreté sont plus exposées à la violence, à la prostitution forcée et à la traite des personnes. UN والنساء اللاتي يعشن في حالة من الفقر هــن أكثر عرضة لسوء المعاملة والبغاء القسري والاتجار غير المشروع.
    les femmes vivant dans l'extrême pauvreté bénéficient énormément des microcrédits, comme cela a été montré par des études menées par son Gouvernement. UN والمرأة التي تعيش في فقر مدقع تستفيد كثيراً من الائتمانات الصغيرة، كما اتضح من الدراسات التي أجرتها حكومتها.
    Désormais, les femmes vivant dans certaines zones faiblement habitées qui ont été négligées par le passé bénéficient de ces services, et une évaluation complète des besoins a été intégrée dans la nouvelle approche de l'action à mener. UN ويتم بالفعل توفير الخدمات للنساء اللاتي يعشن في المناطق ذات الكثافة السكانية المنخفضة التي كانت مهملة في السابق، وتم إدراج التقييم الشامل للاحتياجات في النهج الجديد للسياسات.
    23. Le rapport ne contient pas de données statistiques ventilées sur les femmes vivant dans la pauvreté. UN 23 - ولا يتضمن التقرير أية بيانات إحصائية مصنفة عن النساء اللاتي يعشن في حالة فقر.
    Aujourd'hui, les femmes vivant dans une union de fait ou de droit commun, n'ont aucun droit légal; leur situation n'est analysée par les tribunaux que lorsque des biens ou l'exercice de la puissance paternelle sont en jeu, ce qui se produit à la fin de ces unions. UN والآن، فإن النساء اللاتي يعشن في ظل رباط الأمر الواقع أو اللاتي تزوجن عرفيا، لا يتمتعن بأي تغطية قانونية، ويجرى تحليل وضعهن من قبل المحاكم فقط عندما يتعلق الأمر بالأصول المالية وفي ظل نظام سلطة الأب.
    Il a noté que les femmes vivant dans l'extrême pauvreté couraient beaucoup plus de risques de perdre leur logement ou de se retrouver dans des conditions de logement et de santé inadéquates, et de faire les frais des expulsions forcées, surtout lorsque cellesci s'accompagnent de violences. UN ولاحظ أن النساء اللاتي يعشن في فقر مدقع أكثر عرضة لمخاطر التشرد أو العيش في مساكن وظروف غير لائقة من الناحية الصحية ويعانين من الإخلاء القسري، خصوصاً عند ما يقترن الإخلاء بالعنف.
    Il est évident que les femmes vivant dans la misère risquent davantage de se retrouver sans abri ou de vivre dans un logement inadéquat. UN ومن البديهي أن المرأة التي تعيش في فقر مدقع تكون بدرجة أكبر كثيراً عرضة للتشرد أو المعيشة في أوضاع سكنية غير لائقة.
    Les programmes d'alphabétisation des adultes ont ciblé les femmes vivant dans les zones reculées. UN واستهدفت برامج محو أمية الكبار المرأة التي تعيش في مناطق نائية.
    Comme signalé à la discussion de l'article 11, le Ministère de la protection sociale mène plusieurs programmes pour aider les femmes vivant dans la pauvreté. UN 492- وكما ورد ذكره في المادة 11، يوجد لدى وزارة الرفاهية الاجتماعية عدة برامج لمساعدة المرأة التي تعيش في ظل الفقر.
    Ces problèmes affectent de manière disproportionnée les femmes vivant dans les zones rurales. UN وتتأثر النساء اللواتي يعشن في المناطق الريفية بهذه المشكلات أكثر بكثير من غيرهن.
    les femmes vivant dans les zones urbaines sont relativement faciles à toucher, mais la tâche est plus ardue dans les zones rurales, où l'analphabétisme et la pauvreté constituent des obstacles majeurs. UN وأضافت أنه من السهل نسبياً الوصول إلى النساء المقيمات في المناطق الحضرية، غير أن المهمة تكون أكثر صعوبة في المناطق الريفية، حيث تشكّل الأميّة والفقر عقبتين رئيسيتين.
    Mais elle est surtout sollicitée par les femmes vivant dans les zones urbaines. UN ولكنها مطلوبة أيضا بصفة خاصة من قِبَل النساء اللائي يعشن في المناطق الحضرية.
    Les femmes âgées et les femmes vivant dans des zones rurales éloignées sans route d'accès font face à des problèmes difficiles : elles ne peuvent prendre soins d'elles mêmes lorsqu'elles tombent malades et manquent de ressources pour répondre à leurs besoins. UN وتواجه المسنات والنساء اللاتي يعشن في مناطق ريفية نائية بدون إمكانية الوصول إلى طريق بري مشاكل صعبة؛ فلا يمكنهن مساعدة أنفسهن عندما يصيبهن المرض، ويفتقرن إلى الموارد اللازمة لمعيشتهن.
    6. Souligne qu'il importe d'élaborer des stratégies nationales pour encourager les femmes défavorisées et les femmes vivant dans la pauvreté à entreprendre des activités génératrices de revenus qui soient productives et viables ; UN 6 - تشدد على أهمية وضع استراتيجيات وطنية تهدف إلى تشجيع الأنشطة المستدامة والمنتجة في مجال تنظيم المشاريع التي تدر الدخل للمرأة المحرومة والمرأة التي تعيش في ظل الفقر؛
    32.8 Assurer une maternité et un accouchement sans risques pour les femmes vivant dans des zones de conflit armé, sous occupation étrangère ou touchées par des catastrophes naturelles; UN 32-8 كفالة الأمومة المأمونة والولادة المأمونة للنساء اللاتي يعشن في مناطق النزاعات المسلحة، أو في حالات الاحتلال الأجنبي، أو في مناطق الكوارث الطبيعية؛
    les femmes vivant dans les zones rurales jouissent des mêmes droits que les hommes. UN والنساء اللائي يعشن في المناطق الريفية يحظين بنفس حقوق الرجال.
    Le Comité engage le Gouvernement à recueillir des données et des informations ventilées par âge sur les femmes vivant dans la pauvreté, dans les zones urbaines et dans les zones rurales, à mettre en place des politiques et des services d'appui à leur intention, et à s'efforcer de ralentir la progression du nombre de femmes qui tombent en deçà du seuil de pauvreté. UN 368 - وتدعو اللجنة الحكومة إلى جمع البيانات والمعلومات المتعلقة بالمرأة التي تعيش في فقر، وإلى تقسيمها حسب السن وحسب المناطق الحضرية والريفية، واستحداث سياسات وخدمات دعم تستهدف المرأة، وكذا بذل جهود للحيلولة دون تقهقر المرأة وراء خط الفقر.
    25. Dans sa résolution 1998/25 fixant le mandat de l'expert indépendant sur la question des droits de l'homme et de l'extrême pauvreté, la Commission priait le titulaire de < < tenir compte en particulier des obstacles rencontrés et des progrès réalisés par les femmes vivant dans l'extrême pauvreté en ce qui concerne la jouissance de leurs droits fondamentaux > > , considération que l'on ne trouve pas dans les résolutions postérieures. UN 25- وطلب قرار اللجنة 1998/25 الذي وضع ولاية الخبيرة المستقلة المعنية بحقوق الإنسان والفقر المدقع أن تراعي " أمور منها بوجه خاص العراقيل التي واجهتها ونواحي التقدم التي حققتها النساء اللائي يعانين من الفقر المدقع في ما يخص التمتع بحقوقهن الأساسية " ،.
    les femmes vivant dans la pauvreté et les mineurs qui ne peuvent payer les frais médicaux reçoivent des allocations; une assistance spécifique est accordée de façon préférentielle ou grâce à des contributions charitables. UN 179- وقد تم تقديم إعانات للنساء اللائي يعشن في فقر وللقاصرين الذين لا يستطيعون تحمُّل النفقات الطبية؛ وقدمت مساعدات محددة عن طريق المعاملة التفضيلية أو التبرعات الخيرية.
    Préoccupé par les effets de la dégradation de l'environnement sur les moyens de subsistance des communautés, en particulier pour les femmes vivant dans la pauvreté, UN وإذ يعرب عن انشغاله بشـأن تأثير التردي البيئي على مصـادر رزق المجتمعات المحلية، لا سيما بالنسبة للنساء اللواتي يعشن في حالة فقر،
    La nouvelle politique nationale concernant les femmes constituerait le fondement du plan national d'action en faveur des femmes, que l'on mettait actuellement mis à jour, grâce à des consultations largement représentatives avec la société civile, notamment avec les femmes vivant dans les zones rurales et dans l'arrière-pays. UN 273 - وستوفر السياسة الوطنية الجديدة بشأن المرأة الجوهر الأساسي لخطة العمل الوطنية من أجل المرأة التي يجري استكمالها حاليا - وهي عملية تنطوي على مشاورات واسعة النطاق مع المجتمع المدني، بما في ذلك نساء المجتمعات المحلية الريفية والنائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد