ويكيبيديا

    "les fidèles de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أتباع
        
    • المؤمنين من
        
    • للمؤمنين من
        
    • ومعتنقي
        
    • المؤمنون
        
    • المصلين من
        
    les fidèles de l'islam n'ont aucune difficulté conceptuelle à aborder les questions de régulation des naissances dans la perspective des ressources disponibles. UN ولا يجد أتباع اﻹسلام صعوبة مفاهيمية في تناول المسائل التي تنظم السكان في ضوء الموارد المتاحة.
    les fidèles de Hare Krishna seraient également victimes d'agressions physiques en pleine rue et de menaces et auraient des difficultés à obtenir une protection policière adéquate. UN ويقال أيضا إن أتباع هاري كريشنا تعرضوا لعنف جسدي في الشارع وإنهم يجدون صعوبة في الحصول على حماية كافية من الشرطة.
    les fidèles de l'islam n'ont aucune difficulté conceptuelle à aborder les questions de régulation des naissances dans la perspective des ressources disponibles. UN ولا يجد أتباع اﻹسلام صعوبة مفاهيمية في تناول المسائل التي تنظم السكان في ضوء الموارد المتاحة.
    Le dialogue entre les fidèles de différentes confessions est considéré comme un moyen puissant de contribuer à la paix et à l'harmonie dans notre contexte multireligieux. UN ويعتبر الحوار بين المؤمنين من مختلف الأديان وسيلة قوية للإسهام في إرساء السلم وتحقيق الوئام في محيطنا المتعدد الأديان.
    Soulignant qu'il faut que les fidèles de toutes les confessions et les visiteurs de toutes les nationalités puissent accéder librement et sans restriction aux Lieux saints à Bethléem, UN وإذ تؤكد الحاجة إلى ضمان وصول المؤمنين من جميع اﻷديان والمواطنين من جميع الجنسيات إلى اﻷماكن المقدسة في بيت لحم بحرية ودونما عائق،
    En outre, les participants ont estimé que la liberté de circulation et l’accès sans restriction aux lieux sacrés de Bethléem par les fidèles de toutes les religions et nationalités étaient indispensables au nouvel essor de la ville. UN وأعرب المشاركون أيضا عن الرأي بأن حرية التنقل والوصول دون إعاقة إلى اﻷماكن المقدسة في بيت لحم للمؤمنين من جميع اﻷديان والجنسيات هو أمر أساسي ﻹحياء المدينة.
    En outre, le Gouvernement a examiné les réclamations administratives que lui ont adressées les fidèles de différents cultes et les a réglées de manière pacifique. UN وعلاوة على ذلك، تمكنت الحكومة من معالجة المظالم الإدارية التي قدمها أتباع مختلف الديانات ووجدت حلولاً سلمية لها.
    Si la religion ou les fidèles de toute foi ne respectent pas ces enseignements, il sera difficile, voire impossible, de promouvoir la compréhension mutuelle, la coopération et la paix. UN فإذا أخفق الدين أو أتباع أية عقيدة في الامتثال لتلك التعاليم سيكون من الصعب، إن لم يكن مستحيلا، تعزيز التفاهم والتعاون والسلام المتبادل.
    les fidèles de Boko Haram, également appelés Yusuffiya, se composent pour l'essentiel de quelques centaines de jeunes Musulmans paupérisés du Nord, de religieux, d'étudiants et de professeurs d'université, dont la plupart sont au chômage. UN ويتألف أتباع تنظيم بوكو حرام، المعروفون أيضا باسم اليوسفية، بوجه عام من المئات من فقراء مسلمي الشمال من الشباب ورجال الدين، فضلا عن طلاب الجامعات والمهنيين، ومعظمهم من العاطلين عن العمل.
    En tant que nation musulmane, l'Afghanistan s'est engagé non seulement à protéger les intérêts de notre foi sacrée, mais aussi à jeter des passerelles de compréhension et d'amitié parmi les fidèles de toutes les religions. UN وأفغانستان، بوصفها دولة مسلمة، ملتزمة لا بضمان مصلحة ديانتنا المقدسة فحسب بل أيضا ببناء جسور التفاهم والصداقة بين أتباع جميع الأديان.
    Dans notre propre pays, le Bangladesh, les fidèles de différentes confessions vivent dans l'harmonie et la sérénité, car nous avons su inculquer à notre population le principe de la tolérance et le respect de la diversité. UN وفي بلدنا بالذات، بنغلاديش، يعيش أتباع الديانات المختلفة في حالة من الانسجام الهادئ، إذ نجحنا في أن نغرس في شعبنا إحساسا بالتسامح واحترام التنوع.
    24. À propos de la liberté de religion, M. Lallah avait déjà soulevé la question du paiement d'un impôt spécial par les fidèles de l'Église luthérienne mais aussi par les fidèles d'autres religions et par les libres penseurs. UN 24- وبخصوص حرية الدين قال السيد لالاه إنه سبق له أن أثار مسألة تسديد أتباع الكنيسة اللوثرية وأتباع المذاهب الأخرى ومعتنقي الفكر الحر لضريبة خاصة.
    Soulignant qu'il faut que les fidèles de toutes les confessions et les visiteurs de toutes les nationalités puissent accéder librement et sans restriction aux Lieux saints à Bethléem, UN وإذ تؤكد الحاجة إلى ضمان وصول المؤمنين من جميع اﻷديان والمواطنين من جميع الجنسيات إلى اﻷماكن المقدسة في بيت لحم بحرية ودونما عائق،
    Les négociations entre les parties concernant le statut définitif doivent viser à garantir la liberté de culte et de conscience, ainsi que le libre accès aux Lieux saints pour les fidèles de toutes les religions et de toutes les nationalités. UN ومفاوضات المركز الدائم بين الطرفين ينبغي أن ترمي إلى إرساء حرية العبادة والعقيدة، فضلا عن حرية وصول المؤمنين من جميع اﻷديان والجنسيات إلى اﻷماكن المقدسة دون عقبات أمامهم.
    Le but de cet engagement est de susciter un respect, une entente et une coopération accrus entre les fidèles de diverses dénominations, d'encourager l'étude des religions et de promouvoir la formation de personnes au dialogue. UN وتهدف تلك الخطوة إلى إيجاد قدر أكبر من الاحترام والتفاهم والتعاون بين المؤمنين من مختلف الطوائف الدينية وتشجيع دراسة الأديان وتعزيز دور الأشخاص الذين نذروا أنفسهم لخدمة الحوار.
    Au vu des restrictions à la liberté de circulation imposées par la barrière de sécurité, le Saint-Siège rappelle qu'il est favorable à des dispositions internationalement garanties qui assureraient la liberté de religion et de conscience aux habitants de Jérusalem et un accès sans entraves aux lieux saints pour les fidèles de toutes religions et nationalités. UN ونظرا للقيود المفروضة على حرية الحركة بسبب الحاجز الأمني، يكرر الكرسي الرسولي تأكيد دعمه لوجود ضمانات دولية تضمن الحرية الدينية وحرية الضمير لسكان القدس، فضلا عن إمكانية الوصول المؤمنين من جميع الأديان والجنسيات إلى الأماكن المقدسة بدون عقبة.
    Des dizaines de barrages ont été érigés et des tranchées creusées autour de la cité, afin d'empêcher les fidèles de parvenir jusqu'à leurs mosquées et leurs églises, ces lieux de culte qui n'ont d'ailleurs pas échappé aux actes de profanation quotidiens ni aux tentatives d'ingérence. UN " وأجريت عشرات من عمليات الحصار وحفرت الخنادق حول المدينة لمنع المؤمنين من الذهاب إلى المساجد والكنائس: أماكن العبادة التي يجري تدنيسها يوميا بأعمال التدخل.
    Ils ont aussi souligné que les fidèles de toutes les religions et de toutes les nationalités devaient bénéficier d’une entière liberté de circulation et avoir accès sans restrictions aux Lieux saints à Bethléem, conditions essentielles à la renaissance de la ville. UN كذلك فإن المشاركين قد أعربوا عن رأيهم بأنه من الضروري ﻹحياء المدينة ضمان حرية التنقل والوصول دون عائق إلى اﻷماكن المقدسة للمؤمنين من جميع اﻷديان والجنسيات.
    En outre, les participants ont estimé que la liberté de circulation et l’accès sans restriction aux lieux sacrés de Bethléem par les fidèles de toutes les religions et nationalités étaient indispensables au nouvel essor de la ville. UN وأعرب المشاركون أيضا عن الرأي بأن حرية التنقل والوصول دون إعاقة إلى اﻷماكن المقدسة في بيت لحم للمؤمنين من جميع اﻷديان والجنسيات هو أمر أساسي ﻹحياء المدينة.
    Les représentants de divers groupes ethniques, les locuteurs de nombreuses langues et les fidèles de différentes religions ont trouvé en Moldova un foyer. UN وإن ممثلي الطوائف العرقية المتنوعة، والمتكلمين بلغات عديدة، ومعتنقي الديانات المختلفة وجدوا في مولدوفا وطنا لهم.
    après Mohammed; les fidèles de cette religion ont été victimes d'attaques physiques et de discrimination sans que les pouvoirs publics interviennent pour les protéger. UN وكان قد أعلن في عام ٤٧٩١ أن العقيدة اﻷحمدية خارجة على اﻹسلام، لجهرها بإيمانها بوجود نبي بعد مُحمد، ويتعرض المؤمنون بها لاعتداءات جسدية وتمييز دون أن تحميهم السلطات.
    Ils ont fait la fête dans la mosquée la nuit avant le massacre et en ont interdit l'accès aux fidèles qui voulaient y prier, et cela en présence des soldats qui ont laissé les colons faire ce qu'ils voulaient et ont empêché les fidèles de se rendre à la mosquée. UN وقد احتفلوا في المسجد عشية المذبحة ومنعوا أي شخص من الدخول للصلاة. وحدث ذلك في حضور الجيش. وقد سمح الجنود للمستوطنين بفعل ما يريدون ومنعوا المصلين من دخول المسجد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد