ويكيبيديا

    "les filières" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القنوات
        
    • الفروع
        
    • المسارات
        
    • تخصصات
        
    • مجالات الدراسة
        
    • للقنوات
        
    • سلاسل
        
    • والمسارين
        
    • قنوات الهجرة
        
    • حقول الدراسة
        
    • مسالك
        
    • اختيار مجالات
        
    • سلسلة الضالعين في
        
    • في مسارات
        
    • قنوات تهريب المخدرات
        
    Plus les filières régulières sont prévisibles, transparentes et ouvertes, moins il y a d'incitations à une immigration irrégulière. UN فكلما زاد وضوح وشفافية وانفتاح القنوات القانونية كلما قل الانجذاب نحو الهجرة غير النظامية.
    Amélioration tangible de la diffusion, de la promotion et de la vente des publications des Nations Unies par toutes les filières disponibles. UN وإجراء تحسينات ملموسة في توزيع منشورات الأمم المتحدة والترويج لها وبيعها من خلال جميع القنوات المتاحة.
    les filières scientifiques et technologiques industrielles et artisanales restent majoritairement choisies par les garçons. UN ومازالت الفروع العلمية والتكنولوجية الصناعية والحرفية موضع اختيار للفتيان بصفة غالبة.
    Les filles comptent pour plus de 30 % en lettres, droit et médecine et sont moins présentes dans les filières proprement scientifiques. UN إذ تشكل الإناث أكثر من 30 في المائة في الآداب والقانون والطب، ووجودهن أقل في المسارات العلمية الصرفة.
    En termes de résultats 70 058 bénéficiaires ont été insérés dans l'éducation formelle et 12 947 dans les filières de la formation professionnelle. UN وفيما يخص النتائج، فقد أُدمِج 058 70 مستفيداً في التعليم النظامي و947 12 في تخصصات التدريب المهني.
    Même dans le cas des sacs de jute bangladais, les filières commerciales peuvent varier en fonction des types de sacs ou des marchés auxquels ils sont destinés. UN وقد تختلف القنوات التجارية أيضا باختلاف أنواع أكياس الجوت البنغلاديشية أو قد تختلف باختلاف أسواق المقصد.
    Grâce au Régime de certification, des quantités de plus en plus importantes de diamants bruts sont exportées par les filières officielles contrôlées par l'Etat. UN وبمساعدة من نظام إصدار الشهادات تتزايد أحجام الماس الخام المصدّر عن طريق القنوات الحكومية الرسمية.
    Cette coopération serait accordée de bonne foi par les filières habituelles. UN وسيجري تمديد مثل هذا التعاون بنية حسنة عن طريق القنوات العادية؛
    Ils devraient être, pour la grande majorité, absorbés par le secteur privé et les plus qualifiés devraient être orientés vers les filières techniques. UN وينبغي أن يستوعب القطاع الخاص الجزء الأكبر منهم وينبغي توجيه الأفراد الأكثر تأهيلاً منهم نحو القنوات التقنية.
    Les sources nouvelles et novatrices compléteront les filières traditionnelles de financement de la Convention, telles que les budgets nationaux et l'aide bilatérale. UN وستكمّل المصادر الجديدة والابتكارية القنوات التقليدية للاتفاقية للتمويل مثل الميزانيات الوطنية والمساعدة الثنائية.
    Il a été expliqué à l'équipe que, dans leur cas, c'est la direction du Département qui décide que tel ou tel poste doit être pourvu par un militaire, et qui sollicite ensuite des candidatures par les filières établies au sein des diverses missions permanentes. UN وفي هذه الحالات، توصل الفريق إلى إدراك أن اﻹدارة العليا باﻹدارة تقرر ما هي الوظائف التي تحتاج إلى هذه التعيينات العسكرية، ثم تطلب مرشحين من خلال القنوات القائمة في إطار البعثات الدائمة المختلفة.
    Dans les matières techniques et les filières d'ingénierie, la proportion est passée de 22 à 24 %. UN أما الفروع التقنية والهندسة فقد ارتفعت النسبة من 22 في المائة إلى 24 في المائة.
    Les femmes hésitent à se présenter aux concours des grandes écoles et préfèrent les filières universitaires. UN فالمرأة تتردد في التقدم إلى مسابقات المدارس الكبرى وتفضل اتباع الفروع الجامعية.
    Les tableaux suivants nous indiquent la présence plus nombreuse des jeunes filles dans les filières littéraires, peut-être plus accessibles, pensent-elles. UN وتبين لنا الجداول التالية حضور الكثير من الفتيات في الفروع الأدبية، ظنا منهن أنه يمكن الحصول عليها بدرجة أكبر.
    les filières sont complexes et diffèrent en général d'un pays à l'autre. UN وتتميز المسارات بكونها معقدة وتميل إلى أن تكون خاصة بكل بلد على حدة.
    Sont indiquées ci-après les filières les plus choisies par les étudiants et les étudiantes. UN ونذكر فيما يلي المسارات التي يختارها معظم الطلبة والطالبات.
    :: La mise en œuvre d'un projet d'appui à la réforme de l'enseignement technique et de l'enseignement professionnel (PARETFOP) dont l'un des objectifs est d'inciter les jeunes filles à choisir les filières de l'enseignement technique dans les secteurs porteurs; UN تنفيذ مشروع لدعم إصلاح التعليم الفني والتعليم المهني من أهدافه تشجيع الفتيات على اختيار تخصصات التعليم الفني المتصلة بالقطاعات الواعدة
    Enfin, elle sollicite un complément d'information sur le nombre de jeunes hommes et de jeunes femmes inscrits dans l'enseignement universitaire et sur les filières choisies. UN وطلبت أخيرا المزيد من المعلومات عن معدلات التحاق الذكور والإناث بالدراسة الجامعية وعن مجالات الدراسة التي يختارونها.
    Les PME ougandaises investissaient à l'étranger, dans le cadre d'accords de coentreprise avec des sociétés transnationales, pour faire face à la concurrence et renforcer les filières commerciales. UN وتستثمر الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم من أوغندا في الخارج، وهو استثمار ييسره اتفاق مشروعٍ مشترك مبرم مع شركات عبر وطنية، وذلك استجابةً للمنافسة وتعزيزاً للقنوات التجارية.
    Nombre des mesures visant à promouvoir les réseaux horizontaux et verticaux ou les filières d'approvisionnement étaient applicables aux grands groupements sectoriels. UN وكثير من السياسات الرامية إلى تعزيز الشبكات اﻷفقية والرأسية أو سلاسل العرض يصلح لتعزيز التكتلات القطاعية اﻷكبر حجما.
    S'il y a 52,8% de filles dans l'enseignement secondaire général, il n'y a en a que 39,5 % dans l'enseignement secondaire technique (voir p. 44 et 45, les tableaux indiquant par sexe le nombre d'élèves inscrits dans les filières générale et technique de l'enseignement secondaire). UN 16 - بالرغم من أن نسبة 52.8 في المائة من الفتيات مسجلات في المسار العام من التعليم الثانوي، إلا أن نسبة39.5 فقط من الفتيات مسجلات في المسار التقني (انظر الجداول المتعلقة بعدد الأطفال المسجلين حسب نوع الجنس - التعليم الثانوي والمسارين العام والتقني صفحة 41).
    Elle a poursuivi son action de lutte contre la traite en communiquant des informations sur les filières légales de migration et l'immigration sans danger. UN واستمرت أيضا في الاضطلاع بأنشطة مكافحة الاتجار عن طريق توفير المعلومات عن قنوات الهجرة القانونية والهجرة الآمنة.
    Veuillez fournir des données sur le nombre de femmes, et d'hommes, suivant les filières traditionnellement réservées aux filles et les autres filières dans l'enseignement supérieur et sur les tendances en la matière. UN يرجى تقديم بيانات عن عدد النساء مقارنة بالرجال في حقول الدراسة التقليدية وغير التقليدية في مؤسسات التعليم العالي، والاتجاهات المتعلقة بهذا المضمار بمرور الزمن.
    L'orientation des personnes handicapées aptes à obtenir une formation professionnelle, des services de réadaptation ou un emploi vers les filières appropriées; UN توجيه الأشخاص المعوقين المرشّحين للتكوين المهني وإعادة التأهيل والتشغيل نحو مسالك الإدماج المناسبة لوضعهم.
    Là encore, les écarts s'expliquent par le choix des domaines d'études, les femmes préférant souvent les filières à structures très souples. UN وهنا أيضاً، ترجع الفوارق إلى اختيار مجالات الدراسة، فتميل الطالبات كثيراً إلى المجالات التي تتسم بمرونة كبيرة.
    Dans la pratique, les actes répressibles, même dans le cas où des plaintes formelles ont été introduites, demeurent sans sanction, du fait de la difficulté de remonter les filières de trafic, de détecter l'origine des déchets ou produits et de situer les responsabilités. UN أما في الواقع العملي فتظل الأعمال التي يعاقب عليها القانون بلا عقاب حتى في الحالات التي تقدم بشأنها شكاوى رسمية، وذلك بسبب صعوبة تعقُّب سلسلة الضالعين في عملية الاتجار، وصعوبة اكتشاف منشأ النفايات أو المنتجات، أو تحديد المسؤولين عن تلك العمليات.
    Il peut être organisé selon diverses modalités, avec des passerelles entre les filières. UN ويمكن تنظيمه في مسارات مختلفة مع ضمان النفاذ بين المقررات الدراسية في كل من هذه المسارات.
    35. L'Agence a réalisé des progrès remarquables au cours de l'année passée grâce au renforcement de la surveillance aux frontières, dans les ports et les aéroports pour démanteler les filières et traduire en justice les trafiquants. UN 35 - واستطرد قائلا إن الوكالة أحرزت تقدماً لافتاً في السنة الماضية من خلال زيادة مراقبتها للحدود والموانئ والمطارات لإغلاق قنوات تهريب المخدرات ومحاكمة مرتكبي جرائم المخدرات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد