:: La santé, notamment des indicateurs de santé appropriés pour les femmes et les filles autochtones; | UN | :: الصحة، بما في ذلك المؤشرات الصحية المناسبة لنساء الشعوب الأصلية وفتياتها. |
Les femmes et les filles autochtones souffrent de formes multiples de discrimination et sont très souvent réduites à l'extrême pauvreté, l'illettrisme, le manque d'accès à la terre, reçoivent des soins de santé de mauvaise qualité ou même n'en reçoivent pas du tout, et sont victimes de violences. | UN | وتعاني نساء الشعوب الأصلية وفتياتها من صور التمييز المتعددة كما يتعرضن في معظم الأحيان للفقر المدقع، والأمية، وانعدام إمكانية الحصول على الأراضي، وانعدام الرعاية الصحية أو سوء تلك الرعاية، والعنف. |
2011/266. Réunion d'un groupe d'experts internationaux sur le thème de la lutte contre la violence envers les femmes et les filles autochtones : article 22 de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones | UN | 2011/266 - اجتماع فريق الخبراء الدولي بشأن موضوع " مكافحة العنف ضد نساء الشعوب الأصلية وفتياتها: المادة 22 من إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية " |
Près d'une fille allochtone sur trois quitte l'enseignement secondaire sans diplôme ni certificat, contre 10 % parmi les filles autochtones. | UN | 221- وتغادر فتاة مهاجرة من بين ثلاث المدرسة الثانوية دون دبلوم أو شهادة، مقابل 10 في المائة من فتيات السكان الأصليين. |
Les femmes et les filles autochtones sont plus susceptibles que les autres femmes d'être tuées par un étranger. | UN | ويزيد خطر تعرض نساء وفتيات الشعوب الأصلية للقتل على يد شخص غريب على مثيله بالنسبة إلى نساء الشعوب غير الأصلية. |
96. Dans certaines communautés, les normes sociales empêchent les filles autochtones d'aller à l'école. | UN | 96- تمنع الأعراف الاجتماعية، في مجتمعات محلية بعينها، الفتيات المنتميات للشعوب الأصلية من الالتحاق بالمدارس. |
Le Comité note aussi avec préoccupation que les filles autochtones sont davantage exposées aux violations, à l'exploitation et à la traite. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً أن الفتيات من السكان الأصليين أكثر عرضة لسوء المعاملة، والاستغلال، والاتجار بالبشر. |
les filles autochtones étaient particulièrement concernées par ces obstacles. | UN | وتتأثر بوجه خاص فتيات الشعوب الأصلية تأثراً سلبياً بالحواجز القائمة التي تحول دون التمتع الكامل بهذا الحق. |
Réunion d'un groupe d'experts internationaux sur < < La lutte contre la violence envers les femmes et les filles autochtones : article 22 de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones > > | UN | اجتماع فريق الخبراء الدولي بشأن " مكافحة العنف ضد نساء الشعوب الأصلية وفتياتها: المادة ٢٢ من إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية " |
Leur production, leur utilisation, leur rejet et leur prolifération empêchent les femmes et les filles autochtones d'exercer pleinement leur droit au consentement préalable libre et éclairé, à la santé, au bien-être, à la culture, au développement, à des sources d'alimentation et à des moyens de subsistance, ainsi qu'à la vie et à la sécurité. | UN | فإنتاجها واستخدامها وطمرها وانتشارها بين الناس تؤثر سلبا على حق نساء الشعوب الأصلية وفتياتها في الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة، وفي الصحة، والرفاه، والثقافة، والتنمية، والغذاء والكفاية، والحياة والأمن الشخصي. |
Le fait de ne pas remettre en cause les normes de violence admises dans les communautés autochtones entraîne une banalisation de la violence, du racisme et du sexisme, que les femmes et les filles autochtones intériorisent et reproduisent à leur tour. | UN | ومن تبعات عدم مواجهة العادات القائمة على العنف في مجتمعات الشعوب الأصلية هو أن إحجام نساء الشعوب الأصلية وفتياتها عن خوض تلك المواجهة، يجعل من العنف والعنصرية والتمييز الجنساني شأنا داخليا ويسمحن بتكرار ممارستها، وتصبح أمرا طبيعيا. |
I. Réunion d'un groupe d'experts internationaux sur le thème de la lutte contre la violence envers les femmes et les filles autochtones : article 22 de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones | UN | الأول - اجتماع فريق الخبراء الدولي بشأن موضوع " مكافحة العنف ضد نساء الشعوب الأصلية وفتياتها: المادة 22 من إعلان الأمم المتحدة المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية " |
Réunion d'un groupe d'experts internationaux sur le thème de la lutte contre la violence envers les femmes et les filles autochtones : article 22 de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones | UN | اجتماع فريق الخبراء الدولي بشأن موضوع " مكافحة العنف ضد نساء الشعوب الأصلية وفتياتها: المادة 22 من إعلان الأمم المتحدة المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية " |
Réunion d'un groupe d'experts internationaux sur le thème de la lutte contre la violence envers les femmes et les filles autochtones : article 22 de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones | UN | اجتماع فريق الخبراء الدولي بشأن موضوع " مكافحة العنف ضد نساء الشعوب الأصلية وفتياتها: المادة 22 من إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية " |
Réunion d'un groupe d'experts internationaux sur le thème de la lutte contre la violence envers les femmes et les filles autochtones : article 22 de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones (E/2011/43 et Corr.1) | UN | اجتماع فريق الخبراء الدولي بشأن موضوع " مكافحة العنف ضد نساء الشعوب الأصلية وفتياتها: المادة 22 من إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية " (E/2011/43 و Corr.1) |
D'après les renseignements reçus, au Guatemala les filles autochtones achèvent une scolarité de 0,8 année contre 1,8 année pour les garçons autochtones et des taux supérieurs pour l'ensemble des enfants non autochtones. | UN | وحسب المعلومات التي تلقاها المقرر الخاص، تستغرق مدة دراسة فتيات السكان الأصليين في غواتيمالا 0.8 سنوات، مقابل 1.8 سنوات بالنسبة للذكور ، ومعدلات أعلى بالنسبة لمجموع أطفال السكان غير الأصليين. |
39. L'exclusion et la discrimination subies par les filles autochtones ont des conséquences graves pour la société. | UN | 39- وإن ما تخضع له فتيات السكان الأصليين من استبعاد وتمييز له عواقب خطيرة على المجتمع. |
Lutte contre la violence envers les femmes et les filles autochtones : article 22 de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones | UN | مكافحة العنف ضد نساء وفتيات الشعوب الأصلية: المادة 22 من إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية |
Ces mesures comprennent des lois spéciales qui font partie intégrante de la lutte contre la violence et la discrimination contre les femmes et les filles autochtones. | UN | وتشمل هذه التدابير وضع قوانين محددة متكاملة لمكافحة العنف والتمييز ضد نساء وفتيات الشعوب الأصلية. |
96. Dans certaines communautés, les normes sociales empêchent les filles autochtones d'aller à l'école. | UN | 96- تمنع الأعراف الاجتماعية، في مجتمعات محلية بعينها، الفتيات المنتميات للشعوب الأصلية من الالتحاق بالمدارس. |
54. Le Comité est très préoccupé par la tendance inquiétante au viol collectif dont sont victimes notamment les filles autochtones. | UN | 54- يساور اللجنة قلق كبير إزاء النزعة التي تبعث على الانزعاج المتمثلة في الاغتصاب الجماعي الذي يؤثر بصفة خاصة على الفتيات من السكان الأصليين. |
Les participants ont examiné les problèmes auxquels sont confrontées les filles autochtones des communautés du Mexique, de la République démocratique du Congo, du Canada et des États-Unis. | UN | وقد ناقش الفريق المسائل التي تؤثر على فتيات الشعوب الأصلية في المجتمعات المحلية بالمكسيك وجمهورية الكونغو الديمقراطية وكندا والولايات المتحدة. |
L'attention a été attirée sur les effets particulièrement pernicieux de l'enrôlement de force d'enfants et de jeunes autochtones dans les armées régulières et les groupes armés, et sur les violences sexuelles et l'exploitation dont étaient victimes les femmes et les filles autochtones. | UN | واسترعى هؤلاء المشاركون الانتباه إلى الآثار المضرة بوجه خاص المترتبة على تجنيد أطفال وشباب الأصليين قسراً في الجيوش النظامية وغيرها من الجماعات المسلحة والاعتداءات الجنسية، والاستغلال الجنسي لنساء الأصليين وفتياتهم. |
Certaines de ces solutions gérées par les communautés cibleront les groupes à haut risque, y compris les filles autochtones. | UN | وستستهدف بعض هذه الحلول بقيادة المجتمع المحلي الفئات المعرضة لمخاطر شديدة، بمن فيهم بنات الشعوب الأصلية. |
L'adoption de la résolution représente un autre pas vers la consolidation du système international des droits de l'homme et un événement clef dans les efforts déployés pour protéger et promouvoir les droits des femmes, vu que les femmes et les filles autochtones sont souvent victimes de discrimination multiple. | UN | وأضافت أن اعتماد الإعلان يمثل خطوة إضافية نحو دعم النظام الدولي لحقوق الإنسان وتطوراً رئيسياً في الجهود المبذولة لحماية حقوق المرأة وتعزيزها، تسليماً بأن النساء والفتيات من السكان الأصليين كُنَّ غالباً ضحايا تمييز مضاعف. |