ويكيبيديا

    "les fléaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الآفات
        
    • ويلات
        
    • الشرور
        
    • آفات
        
    • والكاسحات
        
    • كان للأجهزة
        
    • واﻵفات
        
    • الويلات التي
        
    En condamnant tout facteur de régression de l'être humain, nous faisons nôtre la lutte commune engagée contre les fléaux sociaux, la criminalité transnationale, tout en soulignant la résurgence de nouvelles préoccupations telles que le tourisme sexuel, la pédophilie, la propagation du VIH/sida. UN إننا ندين كل ما يعارض تقدم الجنس البشري، ونؤيد الكفاح المشترك ضد الآفات الاجتماعية والجريمة العابرة للحدود.
    La lutte contre les fléaux tels que le sida, le paludisme ou la tuberculose épuise les économies nationales. UN والحرب على الآفات من قبيل الإيدز والملاريا والسل تستنفد الاقتصادات الوطنية.
    :: Actions de prévention couvrant principalement les fléaux sociaux; UN :: الأعمال الرامية أساسا إلى منع الآفات الاجتماعية؛
    Les participants ont eu à examiner et identifier les mesures qui s'imposent pour lutter contre le terrorisme dans la région et les fléaux connexes. UN وعكف المشاركون على تحديد ودراسة التدابير اللازمة في المنطقة لمكافحة الإرهاب وما يرتبط به من ويلات.
    Au cours du XXe siècle, l'humanité a été durement éprouvée par les fléaux de la guerre. UN لقد عانت البشرية خلال القرن العشرين الكثير من ويلات الحرب.
    Les comités directeurs bénéficient de l'assistance du Département de la lutte contre les fléaux sociaux qui relève du Ministère du travail, des invalides de guerre et des affaires sociales. UN وتساعد اللجان التوجيهية إدارة مكافحة الشرور الاجتماعية التابعة لوزارة العمل ومشوهي الحرب والشؤون الاجتماعية.
    Nous reconnaissons que les fléaux de la misère, de la discrimination et des maladies ne connaissent aucune frontière. UN ونحن نوافق على أن المسؤولية عن آفات الفقر والتمييز والمرض لا تنتهي عند حدود كل بلد.
    De gros efforts ont été consacrés à la mise en place et au fonctionnement d'organes institutionnels chargés d'assurer la protection des victimes de la violence et de combattre les fléaux que sont le trafic de stupéfiants et la traite de personnes. UN وما فتئت تُبذَل جهود كبيرة من أجل إنشاء وإبقاء هيئات مؤسسية تُعنى بحماية ضحايا العنف والاتجار بالمخدرات والاتجار بالأشخاص وبمكافحة هذه الآفات.
    Les membres l'ont compris, la France est convaincue que seule une réponse globale et politique sera efficace pour lutter contre les fléaux criminels mondiaux ne connaissant par définition aucune frontière. UN لا بد أن الأعضاء قد أدركوا الآن أن فرنسا على اقتناع بأن مكافحة تلك الآفات الإجرامية العالمية التي، بحكم طبيعتها، لا تعترف بالحدود الوطنية، على نحو فعال لن تتأتى إلا عن طريق استجابة عالمية وسياسية.
    Nous sommes d'avis que la lutte contre les fléaux dont souffre actuellement l'humanité ne pourrait être menée sans une action multilatérale face aux défis auxquels est confrontée la société contemporaine. UN ونؤمن أن الكفاح ضد الآفات التي أصابت البشرية بالركود حاليا لا يمكن خوضه من دون مواجهة متعددة الأطراف للتحديات التي تواجه المجتمع الحديث.
    La communauté internationale doit impérativement continuer de s'attaquer aux causes profondes des conflits, à l'origine des mouvements de réfugiés, et pour ce faire éliminer les fléaux que sont la guerre, la pauvreté et l'injustice. UN 82 - ومن المحتم على المجتمع الدولي أن يواصل التصدي للأسباب الجذرية للصراعات، التي تسبب تنقلات اللاجئين، وعليه، بغية الاضطلاع بهذا، أن يقضي على تلك الآفات التي تتمثل في الحرب والفقر والظلم.
    À nous, les pays pauvres, on demande de faire preuve d'austérité et de discipline fiscale, de respecter les règles du marché et du libre-échange, et de coopérer à la lutte contre les fléaux qui affectent l'humanité. UN ويُطلب منّا، نحن البلدان الفقيرة، أن نمارس التقشف والانضباط المالي، ونحترم قواعد السوق الحرة، والتجارة الحرة، ونتعاون في مكافحة الآفات التي نكبت بها البشرية.
    Nous devons agir d'urgence pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement afin de faire davantage de progrès pour éliminer les fléaux qui menacent la sécurité humaine et la vie de millions d'êtres humains dans le monde. UN ويجب أن نتصرف بشكل عاجل لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، حتى نحرز تقدما أفضل في القضاء على الآفات التي تهدد الأمن البشري وحياة ملايين الناس في أرجاء العالم.
    La Conférence mondiale de Durban a relancé l'engagement de lutter contre les fléaux que sont le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée. UN ولقد مثل مؤتمر دربان العالمي تعهداً متجدداً بمكافحة ويلات العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    Il se dit profondément préoccupé cependant par la multiplication des conflits ethniques et par la résurgence d'idéologies racistes, en dépit des efforts entrepris par la communauté internationale pour lutter contre les fléaux que sont le racisme et la discrimination raciale. UN واستدرك قائلا إن وفد بلده يشعر بقلق عميق إزاء نمو النزاعات اﻹثنية وبروز اﻹيدولوجيات العنصرية من جديد بالرغم من التدابير التي اتخذها المجتمع الدولي لمكافحة ويلات العنصرية والتمييز العنصري.
    Troisième objectif : lutter contre la criminalité sous toutes ses formes, et en particulier éliminer les fléaux que sont le trafic des drogues, le piratage et les autres violations des droits de la propriété intellectuelle. UN وسنعطي اﻷولوية لمكافحة الجريمة بكل صورها مع التركيــز على القضاء على ويلات الاتجار بالمخدرات والاستيلاء غير المشروع على ممتلكات اﻵخرين وأموالهم أو على الملكية الفكرية.
    Nous comprenons aussi que chaque État doit protéger les siens contre les fléaux mentionnés, et doit être le premier à le faire. UN كما أننا نفهم أن كل دولة يجب أن تحمي سكانها من تلك الشرور وأن تكون أول من يقوم بذلك.
    Certains de ceux qui ne sont pas venus sont restés à l'écart parce qu'ils ne se soucient pas des maux qu'imposent à tant d'êtres humains les fléaux sociaux qui ont été le thème de nos débats. UN ثم إن بعض الذين لم يحضروا قد بقوا بعيداً لأنهم لا يكترثون للآلام التي عاناها الكثيرون من جراء الشرور الاجتماعية التي ناقشناها هنا.
    L'éducation doit donc faire l'objet d'une des plus hautes priorités dans toutes les campagnes de lutte contre les fléaux que sont le racisme et les phénomènes qui y sont associés. UN لهذا ينبغي أن يحظى التعليم بأعلى الأولويات في جميع الحملات الرامية إلى مكافحة آفات العنصرية وما يتصل بها من ظواهر.
    L'éducation doit donc faire l'objet d'une des plus hautes priorités dans toutes les campagnes de lutte contre les fléaux que sont le racisme et les phénomènes qui y sont associés. UN لهذا ينبغي أن يحظى التعليم بأعلى الأولويات في جميع الحملات الرامية إلى مكافحة آفات العنصرية وما يتصل بها من ظواهر.
    les fléaux, qui détruisent les mines sans les faire exploser, sont plus durables car les chaînes s'usent moins vite. UN والكاسحات التي تدمر اﻷلغام ماديا ولا تفجرها لها ميزة واضحة في أنها تقلل نسبيا استهلاك أجزاء الكاسحة.
    c) Le matériel de déminage mécanique, les fléaux, les motoculteurs, les charrues, etc. ont été très utiles dans les opérations de déminage et de dépollution des zones de combat. UN كان للأجهزة الميكانيكية للتطهير، وكاسحات الألغام، والمحاريث وغيرها أهمية كبيرة في عمليات إزالة الألغام وتطهير مناطق القتال.
    Nous sommes ici aujourd'hui pour contribuer à protéger l'humanité contre les dangers et les fléaux de tous types. UN لقد جئنا هنا لنساهم معكم في تعزيز حماية اﻹنسان أيا كان من كافة المخاطر واﻵفات.
    Il nous faut continuer le combat contre les fléaux bien connus de tous, à commencer par les maladies contagieuses et la destruction de l'environnement planétaire. UN ويتعين علينا متابعة حملتنا ضد الويلات التي نعرفها جيدا والتي تشمل الأمراض المعدية وتدمير البيئة العالمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد