Malgré le rythme du développement économique de notre pays, nous réduisons le volume d'eau prélevé sur les fleuves. | UN | ورغم التنمية الاقتصادية المكثفة لبلدنا، فإننا نعمل على تقليل كميات المياه المسحوبة من الأنهار. |
Ruissellement conduit par les fleuves vers les eaux côtières | UN | التصريف عن طريق الأنهار صوب المياه الساحلية |
Seuls 15 % des déchets liquides sont épurés avant d'être rejetés dans les fleuves et les lacs. | UN | والنفايات السائلة التي تتم تنقيتها قبل إطلاقها في الأنهار أو البحيرات تبلغ 15 في المائة فقط. |
Des crues analogues descendaient les fleuves Save et Buzi. | UN | كما اجتاح نهري ساف وبوزي موجتان عاتيتان متماثلتان. |
Le renforcement de la coopération régionale pour traiter les questions transfrontières telles que celles qui concernent les glaciers et les fleuves peut aussi entraîner une mobilisation des ressources. | UN | ومما يساعد أيضاً في تعبئة الموارد تعزيز التعاون الإقليمي في معالجة القضايا عابرة الحدود مثل أنهار الجليد والأنهار. |
Nous mettons également en oeuvre des systèmes de surveillance, de contrôle et d'enregistrement de la circulation par air, par mer, par terre, par les lacs, les fleuves et les rivières. | UN | كما أننا نقيم نظما لرصد ومراقبة وتسجيل حركة النقل بالجو والبر والبحر وفي البحيرات واﻷنهار. |
La demande en oxygène biochimique dans les fleuves d'Asie représente, selon les estimations, s is estimated at 1,.4 foistimes la moyenne mondiale.the world average. | UN | وتشير التقديرات إلى أن الحاجة الكيميائية الأحيائية للأكسوجين في الأنهار الآسيوية يقدر بـ 1.4 مرة متوسط العالم. |
Les services de génie ont poursuivi leurs efforts de préparation en vue de la saison des ouragans en drainant les fleuves et les canaux, notamment dans les camps de déplacés. | UN | وواصلت وحدات الهندسة صرف مياه الأنهار والقنوات استعداداً لموسم الأعاصير، بما في ذلك في مخيمات المشردين داخلياً. |
Donc, tout depuis les montagnes jusqu'au lieu où les fleuves sud et nord se croisent, constitue le Triangle fantôme. | Open Subtitles | إذا، كل شيء من الجبال إلى حيث الشمال وجنوب الأنهار الشبحية تقابل أشكال روح النهر المثلث |
On dit qu'il enjambe les fleuves et que son fusil est infaillible. | Open Subtitles | يقولون عنه أنه يقفز فوق الأنهار و بندقيته لا تخطئ هدفها أبدا |
Les poissons mourront. les fleuves pueront la mort. | Open Subtitles | سيموت السمك وتفوح رائحة الموت من الأنهار |
Car ll l'a fondée sur les mers, et affermie sur les fleuves. | Open Subtitles | لأنه على البحار أسسها وعلى الأنهار ثبتها |
les fleuves de pierres servaient de chemins naturels. | Open Subtitles | الأنهار المتدفقة من الصخور حفرت مسارات طبيعية |
La pluie revient enfin et les fleuves grossissent. | Open Subtitles | وفي النهاية , تعود الأمطار وتسيل الأنهار |
Et la lumière s'est séparée de l'obscurité, la terre s'est séparée de la mer, et naquissent les fleuves, les lacs et les montagnes, | Open Subtitles | و انفصل الضوء عن الظلام، و انفصلت الأرض عن البحر، و خلقت الأنهار ،البحيرات، |
Les matériaux de roches continentales, dissous par action chimique et acheminés par les fleuves jusqu'à la mer, sont considérés comme source suffisante pour constituer plusieurs ressources minérales à l'avenir. | UN | 303- ويعتبر أن المواد التي تذيبها عوامل التعرية الكيميائية من الصخور القارية ثم تنقلها الأنهار إلى المحيطات، توفر مصدرا مناسبا للعديد من المعادن البحرية لاستخدامها مستقبلا. |
Dans de nombreux pays en développement, les fleuves en aval des grandes villes ressemblent à des égouts à ciel ouvert, ce qui a des conséquences dévastatrices sur la santé des riverains. | UN | وفي بلدان عديدة نامية ليست مجاري الأنهار المارة بالمدن الكبرى أنظف كثيرا من المجاري المفتوحة. وأثر ذلك على الصحة مدمر للغاية. |
Cela a de graves conséquences sur les fleuves, les deltas, le littoral et la biodiversité et les écosystèmes marins qui aboutissent à la perte de terres productives du fait de l'érosion et à une baisse de la surface des nappes phréatiques. | UN | ولهذا تأثير كبير على الأنهار ومصبّات الأنهار والتنوّع الأحيائي الساحلي والبحري والنظم الإيكولوجية، مما ينجم عنه فقدان أراضٍ منتجة من خلال التعرية، وانخفاض منسوب المياه الجوفية. |
Kinshasa : 14 personnes d’apparence tutsi ont été assassinées et jetées dans les fleuves Congo et Ndjili. | UN | كنشاسا: اغتيل 14 شخصاً ينتمون إلى التوتسي وألقيت جثثهم في نهري الكونغو وانديجيلي. |
On a tenté ainsi d'aplanir les divergences d'opinion qui se font fatalement jour quant au cadre juridique international qu'il est approprié de définir pour les fleuves et lacs qui traversent et constituent des frontières politiques. | UN | واستهدف هذا الجزء حل ما لا مناص منه من تباينات في الرأي بشأن اﻹطار القانوني الدولي الملائم لﻷنهار والبحيرات التي تعبر الحدود السياسية وتشكلها. |
En cas de débordement, la République centrafricaine ne pourra pas faire face à l'afflux des populations congolaises qui traverseraient les fleuves Oubangui ou Ouaka. | UN | وفي حال وقوع اضطرابات، فإن أفريقيا الوسطى لن تستطيع مواجهة موجات السكان الكونغوليين العابرين لنهري أوبانغي أو أوواكا. |
les fleuves du Gange et de Jamuna se rejoignent à Allahabad. | Open Subtitles | النهرين جانجا وجامونا يتقابلان فى الله أباد |
les fleuves Incomati et Umbeluzi ont atteint des niveaux non enregistrés depuis 1937. | UN | ووصل نهرا إنكوماتي وامبلوزي إلى مستويات لم تحدث منذ عام 1937. |