En Ukraine, par exemple, le PNUD a aidé le Gouvernement à intégrer les flexibilités prévues par les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce (ADPIC) dans la législation nationale. | UN | ففي أوكرانيا على سبيل المثال قدم البرنامج الدعم إلى الحكومة في عملية إدخال أوجه المرونة في الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية في تشريعاتها الوطنية. |
les flexibilités prévues dans les ACR à l'intention des pays en développement et des pays en transition devraient être analysées lors de l'évaluation des incidences sur le développement. | UN | وينبغي تحليل أوجه المرونة المتاحة للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في إطار اتفاقات التجارة الإقليمية، والعمل في الوقت ذاته على تقييم الآثار الإنمائية. |
La formulation des politiques commerciales aux niveaux multilatéral et régional était complexe et les flexibilités avaient de l'importance. | UN | وتتسم صياغة السياسات التجارية على الصعيدين المتعدد الأطراف والإقليمي بالتعقد، ومن اللازم مراعاة أوجه المرونة. |
Il est important de préserver les flexibilités des subventions dans le secteur des services à des fins de développement. | UN | ويعد الحفاظ على أوجه مرونة كافية في إعانات الخدمات للأغراض الإنمائية أمرا هاما. |
Les décisions rendues ont confirmé la nécessité de faire preuve de prudence lors de la prise d'engagements juridiquement contraignants et de mettre à l'essai les flexibilités offertes par l'AGCS, mettant en relief qu'il importe de se montrer circonspect. | UN | وقد أثبتت الأحكام الصادرة في هذه القضايا صحة توخي الحذر الذي كان قائماً إزاء تقديم تعهدات مُلزمة من الناحية القانونية واختبار أوجه مرونة الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات، مما يبرز الحاجة إلى الجدولة المتأنية للالتزامات. |
Tout en reconnaissant l'importance d'utiliser les flexibilités prévues dans les accords commerciaux existants, certains participants ont mis en garde contre le recours à des mesures protectionnistes. | UN | وعلى الرغم من الاعتراف بأهمية استخدام جميع أشكال المرونة التي تمنحها الاتفاقات التجارية القائمة، فقد حذر بعض المشاركين من اللجوء إلى التدابير الحمائية. |
Il y a eu diverses initiatives visant à renforcer les garanties et les flexibilités prévues dans le régime mondial de la propriété intellectuelle, notamment par des accords en matière d'importations parallèles et par la concession de licences obligatoires. | UN | وتُبذل جهود مستمرة أيضاً لتقوية الضمانات وأوجه المرونة في النظام العالمي للملكية الفكرية، ولا سيما عن طريق ترتيبات الاستيراد المتوازية والترخيص الإلزامي. |
B. les flexibilités de l'Accord sur les ADPIC et leur mise en œuvre 25 − 55 11 | UN | باء - جوانب المرونة في اتفاق تريبس وتنفيذها 25-55 11 |
Il faudrait pleinement utiliser les flexibilités existantes. | UN | وينبغي في ذلك استغلال أوجه المرونة القائمة استغلالاً كاملاً. |
Il faudrait pleinement utiliser les flexibilités existantes. | UN | وينبغي في ذلك استغلال أوجه المرونة القائمة استغلالاً كاملاً. |
D'après M. Aleman, les flexibilités intrinsèques des systèmes des brevets étaient une solution que les États pouvaient invoquer pour créer un équilibre entre leurs obligations en matière de protection des droits intellectuels et de respect des droits de l'homme. | UN | وذهب السيد أليمان إلى أن أوجه المرونة التي تقع في صلب نظام البراءات خيار يمكن أن تتذرع به الدول لإيجاد توازن بين التزاماتها بحماية الملكية الفكرية وحقوق الإنسان. |
Afin de promouvoir le transfert de technologie propice à un développement propre, les flexibilités de l'Accord sur les ADPIC concernant les licences obligatoires pourraient s'avérer utiles. | UN | ومن الممكن أن تكون أوجه المرونة التي يتيحها الاتفاق المتعلق بجوانب الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة فيما يتعلق بالتراخيص الإلزامية أمرا مفيدا لتعزيز نقل التكنولوجيا من أجل تحقيق تنمية نظيفة. |
La demande mettait enfin l'accent sur les flexibilités dont devaient disposer les pays en développement et sur la nécessité de tenir compte des objectifs de politique nationale des membres et de leur niveau de développement lorsque des engagements étaient pris. | UN | وأكد الطلب من جديد أيضاً أوجه المرونة فيما يخص البلدان النامية وشدد على ضرورة مراعاة أهداف السياسات الوطنية للأعضاء ومستوى التنمية في بلدانهم عند التعهد بالتزامات. |
27. Dans le même temps, les flexibilités et la marge d'action légitime prévues dans le cadre de l'OMC ont été contournées par des processus parallèles. | UN | 27- وفي نفس الوقت، أدت عمليات موازية إلى تجاوز أوجه المرونة وحيز السياسات المشروع في إطار قواعد منظمة التجارة العالمية. |
Les membres développés ont répondu qu'ils ne cherchent pas à supprimer les flexibilités prévues au paragraphe 8 et, par conséquent, ne sont pas en train de rouvrir le cadre sur l'AMNA. | UN | ورداً على ذلك، أوضح أعضاء من البلدان المتقدمة أنهم لا يقصدون إلغاء أوجه المرونة المنصوص عليها في الفقرة ٨، وبالتالي لا ينوون إعـادة فـتح الـنقاش حول إطار النفاذ إلى الأسواق للمنتجات غير الزراعية. |
En outre, la nécessité d'une transparence et d'une prévisibilité accrues en ce qui concerne les lignes tarifaires qui seraient visées par les flexibilités prévues au paragraphe 8 a été soulignée par certains de ces membres. | UN | وعلاوة على ذلك، أثار بعـض الأعضاء ضرورة زيادة الشفافية والوضوح فيما يتعلق بخطوط التعريفات التي تتناولها أوجه المرونة المنصوص عليها فـي الفقـرة ٨. |
Il s'ensuit, dans le cas de l'Accord sur l'agriculture, que les États devraient utiliser les flexibilités offertes par l'Accord lorsqu'elles existent, et que les membres de l'OMC devraient envisager d'améliorer les flexibilités déjà prévues ou d'en ajouter de nouvelles, le cas échéant. | UN | وفي حالة " اتفاق الزراعة " ، يعني هذا أنه ينبغي للدول أن تستفيد من أوجه المرونة في الاتفاق حيثما توجد وأن ينظر أعضاء منظمة التجارة العالمية في إمكانية تحسين أو إضافة أوجه مرونة أخرى، حسب الاقتضاء. |
En coopération avec le Centre international de commerce et de développement durable et le Centre de droit commercial pour l'Afrique australe, un atelier régional sur les flexibilités prévues dans l'ADPIC et la production pharmaceutique locale a été organisé en décembre pour l'Afrique australe, l'Afrique centrale et l'Afrique de l'Ouest. | UN | ونُظمت في كانون الأول/ديسمبر، بالتعاون مع مركز التجارة الدولية للتجارة والتنمية المستدامة ومركز القانون التجاري للجنوب الأفريقي، حلقة عمل إقليمية لمناطق جنوب أفريقيا ووسطها وغربها بشأن ما تنطوي عليه جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة من أوجه مرونة لإنتاج المواد الصيدلانية محلياً. |
Tout en reconnaissant l'importance d'utiliser les flexibilités prévues dans les accords commerciaux existants, certains participants ont mis en garde contre le recours à des mesures protectionnistes. | UN | وعلى الرغم من الاعتراف بأهمية استخدام جميع أشكال المرونة التي تمنحها الاتفاقات التجارية القائمة، فقد حذر بعض المشاركين من اللجوء إلى التدابير الحمائية. |
Il y a aussi eu des initiatives visant à renforcer les garanties et les flexibilités prévues dans le régime mondial de la propriété intellectuelle, notamment par les accords en matière d'importations parallèles et la concession de licences obligatoires. | UN | وقد بُذلت جهود أيضاً لتقوية الضمانات وأوجه المرونة في النظام العالمي للملكية الفكرية، ولا سيما عن طريق ترتيبات الاستيراد المتوازية والترخيص الإلزامي. |