Le dynamisme et la capacité d’innovation du secteur privé ainsi que les flux financiers internationaux ont été des facteurs déterminants dans l’essor et la consolidation d’un nouveau système économique international potentiellement bénéfique. | UN | فكانت حيوية القطاع الخاص وقدرته على الابتكار وكذلك التدفقات المالية الدولية من بين العوامل المقررة في نشأة نظام اقتصادي دولي محتمل الفائدة ودعم هذا النظام. |
Il importait de montrer que les flux financiers internationaux, loin de n'intéresser que les < < grands acteurs > > , étaient l'affaire de tous les pays. | UN | ومن المهم الإشارة إلى أن التدفقات المالية الدولية لم تمثل شواغل لدى `كبار اللاعبين ' فقط، بل ولدى جميع البلدان. |
L'on s'accorde en général à penser qu'il y a, à long terme, des avantages à libéraliser les flux financiers internationaux, encore qu'il faille d'abord réformer et libéraliser sur le plan intérieur. | UN | فثمة اتفاق عام على مزايا تحرير التدفقات المالية الدولية على المدى البعيد، ولو بعد إجراء الاصلاحات الداخلية والتحرير. |
Nous devons nous attacher à mieux comprendre les incidences de la mise en valeur des ressources humaines sur les politiques commerciales nationales et internationales, les politiques de développement industriel et les flux financiers internationaux. | UN | ويلزم تحسين تفهم آثار السياسات التجارية الوطنية والدولية، وسياسات التنمية الصناعية، والتدفقات المالية الدولية على تنمية الموارد البشرية. |
les flux financiers internationaux ont augmenté de façon spectaculaire au cours des deux dernières décennies, et l'intégration des marchés financiers a été beaucoup plus loin que celle des marchés de marchandises. | UN | إذ ازدادت التدفقات المالية عبر الحدود زيادة هائلة على مدى العقدين الماضيين، كما أن نطاق وعمق التكامل المالي قد تجاوزا إلى حد بعيد مستواهما في اﻷسواق السلعية. |
De surcroît, étant donné la conjoncture économique défavorable et la très grande faiblesse des taux d’intérêt au Japon, la baisse des taux d’intérêt dans les autres principales économies (voir tableau A.9), l’augmentation des taux d’intérêt et la stabilité du taux de change en Thaïlande, ce pays attirait les flux financiers internationaux. | UN | وعلاوة على ذلك، وعلى ضوء ظروف الكساد الاقتصادي والانخفاض الشديد في أسعار الفائدة في اليابان، وهبوط أسعار الفائدة في اقتصادات رئيسية أخرى )انظر الجدول ألف - ٩(، وارتفاع أسعار الفائدة واستقرار سعر الصرف في تايلند، أصبحت تايلند مجال جذب للتدفقات المالية الدولية. |
Cette plus grande vulnérabilité est particulièrement inquiétante à un moment où les flux financiers internationaux, souvent à court terme et à caractère spéculatif, sont estimés à 30 fois la valeur du commerce des biens et services. | UN | ويتسم هذا الضعف المتزايد بالخطورة في وقت تقدر فيه التدفقات المالية الدولية التي هي ذات طبيعة متقلبة وقصيرة المدى في الغالب بمستوى يساوي ٣٠ ضعف حجم التجارة في السلع والخدمات. |
Des fuites désordonnées de capitaux menacent divers pays et gouvernements et la récente crise financière a mis en évidence les graves lacunes dont souffre le système international qui ne dispose pas d’un cadre institutionnel permettant de réglementer les flux financiers internationaux. | UN | وأضاف أن هروب رؤوس اﻷموال الفوضوي يهدد بلدانا وحكومات مختلفة وأن اﻷزمة المالية الحديثة أبرزت النواقص الخطيرة التي يعاني منها النظام الدولي الذي لا يملك اﻹطار المؤسسي الذي يسمح بتنظيم التدفقات المالية الدولية. |
Compte tenu également de l’assouplissement des restrictions qui étaient imposées aux étrangers désireux de négocier sur les marchés financiers nationaux en cours de libéralisation, les flux financiers internationaux ont connu un accroissement spectaculaire. | UN | وباﻹضافة إلى تخفيف القيود على مشاركة اﻷجانب في أسواق المال الوطنية التي يجري تحريرها، تتضاعف نتيجة لذلك التدفقات المالية الدولية بصورة مذهلة. |
Parallèlement, la baisse du coût des communications internationales et les progrès récents des technologies de l'information ont ouvert de vastes possibilités concernant les flux financiers internationaux. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن الانخفاض في تكاليف الاتصالات الدولية والتقدم الذي حدث مؤخراً في تكنولوجيا المعلومات قد فتحا إمكانيات هائلة أمام التدفقات المالية الدولية. |
les flux financiers internationaux dépassent le commerce mondial à 60 contre 1, celui-ci continuant lui-même d'augmenter à un rythme supérieur de 5 % environ à la croissance annuelle du produit intérieur brut mondial. | UN | وتزيد التدفقات المالية الدولية على التجارة العالمية بنسبة ٦٠ : ١، بينما تواصل التجارة نفسها تفوقها على الزيادات السنوية في الناتج المحلي اﻹجمالي في العالم بما يقرب من ٥ في المائة. |
La dérèglementation des marchés financiers et la suppression des contrôles sur les mouvements de capitaux a conduit à gonfler les flux financiers internationaux. | UN | وقد أدّى رفع القيود التنظيمية عن أسواق رؤوس الأموال وإلغاء الضوابط التي تنظم تحرّكات رؤوس الأموال إلى زيادة التدفقات المالية الدولية. |
L'Assemblée générale a examiné les perspectives offertes par les flux financiers internationaux à grande échelle et les problèmes posés par l'instabilité financière de sa cinquantième à sa cinquante-deuxième session (résolutions 50/91, 51/166 et 52/180). | UN | ناقشت الجمعية العامة، في دوراتها من الخمسين إلى الثانية والخمسين، فرص ضمان التدفقات المالية الدولية على نطاق واسع والتحديات التي يطرحها الاستقرار المالي (انظر القرارات 50/91 و 51/166 و 52/180). |
De même, nous aborderons d’autres thèmes d’un intérêt particulier tels que les flux financiers internationaux et les processus d’intégration économique ainsi que les éléments autour desquels ils s’articulent et leurs points de convergence pour cerner les problèmes dont souffrent nos économies. | UN | وكذلك سنتناول مواضيع أخرى ذات أهمية خاصة، مثل التدفقات المالية الدولية ووضع تفاصيل عمليات التكامل الاقتصادي والجمع بينها، بغرض التوصل إلى تفاهمات مشتركة بشأن أهم العمليات والمشاكل التي تؤثر على اقتصاداتنا. |
Elle fait observer que ces mesures n'excluent pas la nécessité d'accroître les flux financiers internationaux, notamment l'APD, mais que ces deux modes de financement doivent se compléter et se renforcer mutuellement. | UN | وتشدد اللجنة على أنه لا ينبغي النظر الى تلك التدابير بوصفها بديلا عن التدفقات المالية الدولية التي يحتاج اليها بصورة متزايدة من جميع المصادر، بما فيها المساعدة اﻹنمائية الرسمية، بل ينبغي لقناتي التمويل أن تكمل وتعزز كل منهما اﻷخرى. |
Utilisant comme niveau de référence le montant des dépenses nationales annuelles moyennes au titre de la biodiversité entre 2006 et 2010, les pays développés se sont engagés à doubler les flux financiers internationaux pour la préservation de la diversité biologique d'ici à 2015. | UN | واستخدمت البلدان المتقدمة النمو رقما قاعديا لمتوسط الإنفاق السنوي الوطني على التنوع البيولوجي بين عامي 2006 و 2010، لتحدد التزامها بمضاعفة التدفقات المالية الدولية المتصلة بالتنوع البيولوجي بحلول عام 2015. |
Eu égard à l'aspect systémique du débat relatif à la cohérence qui découlait du lien entre la libéralisation du commerce et les politiques monétaires et financières, il pourrait être nécessaire de réglementer les flux financiers internationaux afin d'éviter leurs effets potentiellement nocifs sur d'autres flux économiques, tels que le commerce. | UN | ونظراً للجانب المنهجي لمسألة الترابط الناجم عن العلاقة بين تحرير التجارة والسياسات النقدية والمالية، ربما يكون من الضروري تنظيم التدفقات المالية الدولية ووضع لوائح ناظمة لها تفادياً لما قد يترتب عليها من آثار ضارة في التدفقات الاقتصادية الأخرى، كالتجارة. |
13. Le commerce international, les flux financiers internationaux, les investissements étrangers directs et d'autres formes de relations transfrontières entre entreprises privées sont les principaux instruments de la mondialisation. | UN | 13- تشكل التجارة الدولية والتدفقات المالية الدولية والاستثمار الأجنبي المباشر وأنواع أخرى من الروابط عبر الحدود بين الشركات الخاصة الأدوات الرئيسية للعولمة. |
La base de données en ligne UNCTADstat continue de fournir aux décideurs et aux autres acteurs des données pertinentes sur le commerce mondial, le développement, l'investissement étranger direct, les flux financiers internationaux et l'indice de connectivité des transports maritimes afin d'éclairer leurs analyses empiriques et leurs décisions. | UN | 104- وتواصل قاعدة البيانات الإحصائية للأونكتاد على شبكة الإنترنت تزويد صانعي السياسات وغيرهم من الجهات صاحبة المصلحة ببيانات هامة عن التجارة العالمية، والتنمية، والاستثمار الأجنبي المباشر، والتدفقات المالية الدولية ومؤشر اتصال الربط بخطوط النقل البحري النظامي كي يسترشدوا بها في تحليلاتهم التجريبية وفي اتخاذ قراراتهم. |
7. Il convient de souligner que l'IED est un élément de la balance des paiements utilisé pour mesurer les flux financiers internationaux. | UN | 7- وينبغي التشديد على أن الاستثمار الأجنبي المباشر هو أحد مفاهيم ميزان المدفوعات المستخدمة في قياس التدفقات المالية عبر الحدود. |