En 1945, les fondateurs de l'Organisation des Nations Unies avaient reconnu la nécessité d'un tel organe. | UN | في عام ١٩٤٥ رأى مؤسسو اﻷمم المتحدة أن هناك حاجة ﻹقامة هذه الهيئة. |
les fondateurs de l'Organisation des Nations Unies ont établi des principes qui ont résisté à l'épreuve du temps. | UN | لقد وضع مؤسسو اﻷمم المتحدة مبادئ أثبتت جدارتها مع مـرور الزمــن. |
les fondateurs de notre pays, qui ont proclamé leur ambition de < < former une Union plus parfaite > > nous ont légué non pas un patrimoine statique mais une aspiration et une mission perpétuelles. | UN | ولم يخلف لنا مؤسسو بلدنا، الذين أعلنوا عن طموحهم في إقامة اتحاد أكمل، وضعاً جامداً وإنما تطلعاً دائماً ورسالة خالدة. |
les fondateurs ne le savent pas, ils croiraient qu'il en a après nous tous. | Open Subtitles | لم أرد أن يعلم باقي الشيوخ سيظنون أنه يسعى وراءنا جميعاً |
les fondateurs veulent que je reste pour le découvrir. Pour m'assurer que personne ne nous vise. Donc tu es toujours un Fondateur. | Open Subtitles | الكبار الآخرون يريدوننى أن أبقي هنا الى أن أعرف من هو و أتأكد أن لا أحد يستهدفنا مجددا |
les fondateurs de l'institution qu'est l'Organisation des Nations Unies ont clairement indiqué et avaient pleinement conscience que la sécurité, le développement et les droits de l'homme vont de pair. | UN | إن مؤسسي هذه المنظمة، الأمم المتحدة، قد دللوا بوضوح على أنهم يدركون الرابطة بين الأمن والتنمية وحقوق الإنسان. |
De fait, le monde ne peut que remercier les fondateurs de notre Organisation de leur clairvoyance et de leur sagesse. | UN | ولا يمكن للعالم، في الواقع، إلا أن يشكر اﻵباء المؤسسين لمنظمتنا على بصيرتهم وحكمتهم. |
les fondateurs de l'Organisation s'étaient battus pour créer un organisme qui réunisse les États pour qu'ils discutent et débattent le sens du développement industriel. | UN | وكان مؤسسو اليونيدو قد بذلوا قصارى جهودهم لإيجاد وكالة تجمع الدول معا لمناقشة معنى التنمية الصناعية. |
Tout cela ne peut être réalisé que dans un monde libéré de la peur, ainsi que le pensaient les fondateurs de notre Organisation et ainsi que nous le croyons aujourd'hui. | UN | ولا يمكن تحقيق كل هذه الإنجازات إلا في عالم خال من الخوف، مثلما توخى مؤسسو منظمتنا، وكما نعتقد نحن في الوقت الحاضر. |
Il y a 58 ans, les fondateurs de l'Organisation avaient entrepris de favoriser le progrès social et d'instaurer de meilleures conditions de vie dans une liberté plus grande. | UN | منذ 58 عاما، تعهد مؤسسو المنظمة بالنهوض بالتقدم الاجتماعي وتحسين مستوى الحياة بقدر أكبر من الحرية. |
les fondateurs des Nations Unies nous ont apporté l'espoir; ils nous ont apporté une nouvelle confiance dans l'avenir de l'humanité après deux guerres mondiales. | UN | وفتح لنا مؤسسو الأمم المتحدة أبواب الأمل؛ وأحيوا في نفوسنا إيمانا جديدا بمستقبل البشرية بعد حربين عالميتين. |
Chaque nation ici représentée est le reflet de l'humanité, dont les fondateurs de l'ONU ont rappelé les valeurs communes, l'humanité est elle-même à l'image de Dieu. | UN | وكل أمة ممثلة هنا هي تجسيد للإنسانية، التي نوه مؤسسو الأمم المتحدة بقيمها المشتركة. |
Mais, en toute humilité, je dois dire qu'il est moins ambitieux que le programme visionnaire conçu par les fondateurs de l'ONU voici un demi-siècle. | UN | إلا أن عليﱠ أن أقول بكل تواضع إنه أقل طموحا من البرنامج المثالي الذي وضعه مؤسسو اﻷمم المتحدة قبل نصف قرن. |
les fondateurs des Nations Unies ont gagné la guerre et ont jeté les fondements de la paix. | UN | ولقد كسب مؤسسو اﻷمم المتحدة الحرب وأرسو دعائم السلام. |
Il est en sécurité chez les fondateurs pour l'instant. | Open Subtitles | على الأقل أنه سيكون بأمان مع الشيوخ حتى نجد حلاً |
À moins qu'ils aillent chez les fondateurs, il ira bien. | Open Subtitles | إلا إذا حاولوا الوصول لأرض الشيوخ ، فسيبقى بأمان |
Ça ne te ferait pas de mal de savoir ce que les fondateurs pensent... du démon. | Open Subtitles | لن يضرك أن تحظى بمحادثة مع الكبار .. لترى بماذا يفكرون بشأن المشعوذ |
les fondateurs savaient qu'il fallait encourager la magie naissante. Billie. | Open Subtitles | . لقد عرف الكبار أنهم بحاجة للسحر اليافع |
les fondateurs de notre Organisation envisageaient un monde qui devait choisir entre la paix et l'extermination. | UN | إن مؤسسي اﻷمم المتحدة عايشوا عالما كان عليه أن يختار بين السلم والفناء. |
Cela étant, la vision qui a habité les fondateurs de l'Organisation des Nations Unies demeure encore un objectif à atteindre, ce qui n'est possible que grâce à l'engagement réel des États Membres à poursuivre la réalisation des idéaux de l'Organisation. | UN | ورغم كل هذا، فإن رؤية اﻵباء المؤسسين لﻷمم المتحدة لم تصبح حقيقــة بعـد. |
Avec la Charte, adoptée au nom des peuples des Nations Unies, les fondateurs ont proclamé leur foi dans ces idéaux. | UN | ومن خلال الميثاق الذي اعتمد باسم شعوب الأمم المتحدة، أكد الآباء المؤسسون على إيمانهم بهذه المُثُل. |
les fondateurs doivent tout d'abord se réunir et approuver les futurs articles de l'association, en indiquant ses nom, but et siège. | UN | أولاً، يلزم أن يعقد مؤسسوها اجتماعاً وأن تُقَر البنود التي تقوم على أساسها الرابطة مستقبلاً، التي تبين اسمها وغرضها ومقرها. |
les fondateurs de l'association ont été priés de remédier aux infractions à la réglementation en matière de santé et de sécurité et invités à étudier la possibilité de choisir une autre adresse. | UN | وقد طُلب إلى مؤسسي الرابطة علاج المخالفات المتعلقة بالصحة والسلامة، ودُعيا إلى دراسة إمكانية نقل عنوانهما القانوني المقترح إلى مكان آخر. |
Les missions actuelles doivent assumer un vaste et difficile éventail de tâches civiles et militaires que n'avaient jamais imaginé les fondateurs de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وتضطلع البعثات الحالية بمهام مدنية وعسكرية متعددة وصعبة لم تخطر قط على بال مؤسسي منظمة الأمم المتحدة. |
les fondateurs de l'ONU avaient une vision de paix, de sécurité et de développement. | UN | لقد كان لمؤسسي اﻷمم المتحدة نظرة للسلم واﻷمن والتنمية. |
Vous voyez pourquoi les fondateurs | Open Subtitles | الآن تَعْرفُ لِماذا الشيوخَ كَانَ دائماً |
Le progrès technique a rapproché les pays bien plus que n'auraient pu l'imaginer les fondateurs de l'ONU. | UN | وقرب التغير التنكولوجي اﻷمم بعضها من بعض أكثر مما كان بوسع مؤسسي اﻷمم المتحدة أن يتكهنوا به. |