ويكيبيديا

    "les forces alliées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قوات الحلفاء
        
    • قوات التحالف
        
    • القوات المتحالفة
        
    • المنظمتين صلات
        
    • القوى المتحالفة
        
    • القوات الحليفة
        
    • القوات الصديقة
        
    • للقوات المتحالفة
        
    C'est ce qui s'est passé avec les tribunaux de Nuremberg et de Tokyo, qui ont vu le jour alors que l'Allemagne et le Japon étaient occupés et que bon nombre de leurs dirigeants avaient été capturés par les forces alliées. UN وهذا ما حدث في نورمبرغ وطوكيو، عندما تم احتلال ألمانيا واليابان وقبضت قوات الحلفاء على كثير من زعمائهما.
    Noël 1944, les forces alliées contrôlent le Front Ouest. Open Subtitles بحلول أعياد ميلاد عام 1944 . قد سيطرت قوات الحلفاء على الجبهة الغربية
    De quoi on voit confirmation dans les attaques que les forces alliées ont menées contre le secteur pétrolier iraquien dans la guerre du Golfe. UN وتؤكد هذا أيضا الهجمات التي شنتها قوات التحالف في حرب الخليج على قطاع النفط في العراق.
    les forces alliées bombardèrent aveuglément pour dénicher partout l'armée populaire. Open Subtitles قوات التحالف شنت قصفاً عشوائياً وذلك للقضاء على جنود الجيش الشعبي الشيوعي في كل مكان
    On a fait état aussi d'exécutions sommaires de civils par les forces alliées au Gouvernement à Beledweyne et à Baidoa. UN ووردت أيضا ادعاءات عن إعدام مدنيين بإجراءات موجزة في بلدوين وبيدوا من قبل القوات المتحالفة مع الحكومة.
    Le Gouvernement des États-Unis a fait figurer les forces alliées démocratiques (ADF) et l'Armée de résistance du Seigneur (LRA) parmi les organisations terroristes à combattre. UN أدرجت حكومة الولايات المتحدة تحالف القوى الديمقراطية وجيش اللورد للمقاومة ضمن المنظمات الإرهابية وقد كان لهاتين المنظمتين صلات مع القاعدة.
    On dit que les forces alliées vont envahir le Nord-Pas-de-Calais Open Subtitles هناك خبر يقول ان قوات الحلفاء سوف تغزوا مقاطعة نورد با دو كاليه في فرنسا
    Des rapports précédents publiés par l'Organisation des Nations Unies font état du fait que les forces alliées et les forces de l'Axe ont laissé des millions de mines et des pièces d'engins explosifs en Afrique du Nord, qui sont présentes depuis plus de 50 ans et qui ont causé la perte de milliers de vies humaines innocentes. UN وقد أشارت تقارير سابقة للأمم المتحدة إلى أن قوات الحلفاء وقوات المحور زرعت ملايين الألغام والأجهزة المتفجرة في شمال أفريقيا قبل أكثر من 50 عاما.
    Ils ont été libérés en septembre 1945, après la capitulation du Japon devant les forces alliées. UN وأطلق سراحهم في أيلول/سبتمبر ١٩٤٥، عقب استسلام اليابان أمام قوات الحلفاء.
    Les 35 ans de domination japonaise ont pris fin en 1945 lorsque le Japon a été vaincu par les forces alliées à l'issue de la Seconde Guerre mondiale. UN وفي عام 1945، انتهت فترة خمسة وثلاثين عاماً من الحكم الياباني عندما مُنيت اليابان بالهزيمة أمام قوات الحلفاء في الحرب العالمية الثانية.
    Les trente-cinq ans de domination japonaise ont pris fin en 1945 lorsque le Japon a été vaincu par les forces alliées à l'issue de la Seconde Guerre mondiale. UN وفي عام 1945، انتهت فترة خمسة وثلاثين عاماً من الحكم الياباني عندما هُزمت اليابان أمام قوات الحلفاء في الحرب العالمية الثانية.
    les forces alliées ont signalé l'utilisation de soldats fantômes japonais qui seraient capables de survivre des mois dans la jungle en se dissimulant et en utilisant des armes rudimentaires. Open Subtitles قوات الحلفاء أفادت باستخدام الجنود اليابانيين أشباح التي من شأنها أن تكون قادرة على البقاء على قيد الحياة لعدة أشهر في الغابة
    les forces alliées ont débarqué à Incheon. Open Subtitles قوات التحالف قامت بعملية انزال في انشيون
    Nous savons que les forces alliées vont attaquer le Nord-Pas-de-Calais Open Subtitles نحن نعلم أن قوات التحالف سوف تهاجم نورد بادو كاليه
    les forces alliées et de l'ONU ne peuvent entrer la région. Open Subtitles قوات التحالف ممنوعة من دخول المنطقة التي ستقتحمونها
    Cette condition n'ayant pas été remplie, de violents combats ont repris entre les forces fidèles à M. Rabbani et les forces alliées de M. Gulbuddin Hekmatyar et du général Dostom. UN وقد نتج عن عدم الالتزام بأحكام هذه الفقرة من الاتفاق تجدد القتال العنيف بين القوات المتحالفة مع السيد رباني والقوات المشتركة بين السيد قلب الدين حكمتيار والجنرال دستم.
    les forces alliées des pays de la Communauté se sont scrupuleusement acquittées des obligations découlant de l'Accord de cessez-le-feu de Lusaka et des autres accords ultérieurs. UN لقد وفت القوات المتحالفة بالتزاماتها بإخلاص وتفان على النحو المنصوص عليه في اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار وغيره من الاتفاقات اللاحقة.
    Cependant, il est déraisonnable et injustifié de prétendre que nous constituons, à nous seuls, une menace pour les forces alliées des États-Unis, du Japon et de la Corée du Sud. UN إلا أنه من غير المعقول ومما لا يمكن تبريره التأكيد بأننا، وحدنا، نشكل خطرا على القوات المتحالفة للولايات المتحدة واليابان وكوريا الجنوبية.
    Le Gouvernement des États-Unis a fait figurer les forces alliées démocratiques (ADF) et l'Armée de résistance du Seigneur (LRA) parmi les organisations terroristes à combattre. UN أدرجت حكومة الولايات المتحدة تحالف القوى الديمقراطية وجيش اللورد للمقاومة ضمن المنظمات الإرهابية وقد كان لهاتين المنظمتين صلات مع القاعدة.
    Il est certain que les forces alliées victorieuses durant la deuxième guerre mondiale l'ont conçue en tant qu'accord collectif multilatéral dans le but d'empêcher le retour d'un conflit généralisé. UN ومن المفهوم أن القوى المتحالفة المنتصرة في الحرب العالمية الثانية قد تصورت الميثاق على أنه اتفاق جماعي متعدد اﻷطراف يحول دون تكرار الحرب العالمية.
    les forces alliées du Conseil suprême de la défense d'Afghanistan continuent de leur côté de prendre toutes les contre-mesures propres à éviter le massacre. UN ومع ذلك، فإن القوات الحليفة التابعة للمجلس اﻷعلى للدفاع عن أفغانستان تواصل من ناحيتها اتخاذ التدابير المقابلة المناسبة ﻹحباط هذا الهجوم.
    Il pourrait être utile de pouvoir mieux distinguer les forces alliées des forces ennemies sur les images capturées par les drones. UN 34 - وسيكون من المفيد التمييز بسهولة أكبر في الصور الملتقطة بين القوات الصديقة وغير الصديقة.
    Le commandant de la Force d'intervention alliée, à plusieurs reprises, a donné au commandant de la MONUC l'assurance que les forces alliées se retireraient bientôt d'Ikela sur des positions spécifiées dans les sous-plans d'Harare. UN وقد أكد قائد فرقة العمل التابعة للقوات المتحالفة مرارا لقائد القوة التابعة للبعثة، أن القوات المتحالفة ستنسحب عما قريب من إكيلا إلى مواقع محددة في خطط هراري الفرعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد