ويكيبيديا

    "les forces armées de l'état" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القوات المسلحة للدولة
        
    • القوات المسلحة في الدولة
        
    • القوات المسلحة التابعة للدولة
        
    • القوات المسلحة الحكومية
        
    • القوات المسلحة لدولة
        
    Il a accueilli avec satisfaction l'engagement pris par l'Ouganda de renforcer son plan d'action en faveur des enfants enrôlés dans les forces armées de l'État. UN وأعربت عن تقديرها لالتزام أوغندا بتنفيذ خطة العمل المعنية بالأطفال المجندين في القوات المسلحة للدولة.
    La présente Convention ne s'applique pas lorsque les forces armées de l'État livrent, posent ou font exploser ou détonner un engin mentionné à l'article 2 dans un conflit armé conformément au droit international humanitaire. UN لا تسري هذه الاتفاقية على قيام القوات المسلحة للدولة بتسليم أو وضع أو إطلاق أو تفجير جهاز من اﻷجهزة المذكورة في المادة ٢ في نزاع مسلح وفقا للقانون الدولي اﻹنساني.
    Il relève aussi avec intérêt que les forces armées de l'État partie dispensent des formations sur le Protocole facultatif et des questions connexes en collaboration avec Save the Children Norvège. UN كما تحيط اللجنة علماً مع التقدير بأن القوات المسلحة للدولة الطرف توفر التدريب بشأن البروتوكول الاختياري وما يتصل به من مسائل، بالتعاون مع هيئة إنقاذ الطفولة في النرويج.
    141. Le Comité est profondément préoccupé par la présence massive d'enfants dans les forces armées de l'État partie, comme combattants ou à d'autres titres. UN 141- يقلق اللجنة جداً ذلك الاشتراك الكبير للأطفال في القوات المسلحة في الدولة الطرف، إما كمحاربين أو في أدوار أخرى.
    Il regrette toutefois que l'enrôlement ou l'utilisation de personnes de moins de 18 ans dans des hostilités par les forces armées de l'État et des groupes armés non étatiques ne soient pas expressément interdits et incriminés. UN وتأسف اللجنة، من ناحية أخرى، لكون تجنيد من يقل سنهم عن الثامنة عشرة أو استخدامهم في الأعمال الحربية من قبل القوات المسلحة التابعة للدولة أو المجموعات المسلحة غير الدولة ليس محظوراً صراحة ولا مجرماً بموجب القانون.
    À ce sujet, le Comité note également que le Code pénal ne criminalise pas l'enrôlement de personnes de moins de 18 ans dans les forces armées et leur utilisation dans des hostilités par les forces armées de l'État ou par des groupes armés non étatiques. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أيضاً أن القانون الجنائي لا يجرّم تجنيد الأطفال دون سن الثامنة عشرة في القوات المسلحة واستخدامهم في الأعمال القتالية من قبل القوات المسلحة الحكومية والمجموعات المسلحة غير الحكومية.
    les forces armées de l'État islamique d'Afghanistan feront une fois de plus la preuve qu'elles sont capables de défendre leur pays uni, libre et indépendant. UN وستثبت القوات المسلحة لدولة أفغانستان اﻹسلامية، من جديد، قدرتها على الدفاع عن أفغانستان موحدة وحرة ومستقلة.
    Il note également avec satisfaction que les forces armées de l'État partie assurent une formation sur le Protocole facultatif et sur des sujets connexes, en collaboration avec l'organisation Save the Children Suède. UN كما تلاحظ مع التقدير أن القوات المسلحة للدولة الطرف توفر التدريب فيما يتعلق بالبروتوكول الاختياري والمسائل ذات الصلة بالتعاون مع فرع اتحاد إنقاذ الطفولة في السويد.
    Il est de notoriété publique que les forces armées de l'État sont tenues de se conformer aux règles du droit international humanitaire, aux dispositions de l'article 3 commun aux Conventions de Genève susmentionnées que la Colombie a approuvées par la loi 5 a) de 1960. UN والمعروف للكافة أن القوات المسلحة للدولة ملزمة بالاضطلاع بعملها وفقا لقواعد القانون اﻹنساني الدولي ولمضمون المادة ٣ المشتركة بين اتفاقيات جنيف المشار إليها التي اعتمدتها كولومبيا بالقانون رقم ٥ لعام ١٩٦٠.
    une attaque armée dirigée par un État contre l’intégrité territoriale ou l’indépendance politique d’un autre État lorsque cette attaque est manifestement contraire à la Charte des Nations Unies et vise ou entraîne l’occupation militaire du territoire ou d’une partie du territoire de l’autre État par les forces armées de l’État agresseur. UN هجوم مسلح من جانب دولة ما ضد السلامة اﻹقليمية أو الاستقلال السياسي لدولة أخرى عندما يكون هذا الهجوم المسلح منافيا بشكل ظاهر لميثاق اﻷمم المتحدة ويكون هدفه أو نتيجته الاحتلال العسكري أو الضم ﻹقليم الدولة اﻷخرى أو جزء منه من قبل القوات المسلحة للدولة القائمة بالهجوم.
    1357. Le Comité est préoccupé par les effets néfastes des récents conflits armés sur les enfants. La conscription présumée de jeunes enfants dans les forces armées de l'État partie est un autre sujet d'inquiétude. UN 1357- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء الآثار السلبية للمنازعات المسلحة الأخيرة على الأطفال، وإزاء ما يُزعم من تجنيد للأطفال في القوات المسلحة للدولة الطرف.
    1357. Le Comité est préoccupé par les effets néfastes des récents conflits armés sur les enfants. La conscription présumée de jeunes enfants dans les forces armées de l'État partie est un autre sujet d'inquiétude. UN 1357- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء الآثار السلبية للمنازعات المسلحة الأخيرة على الأطفال، وإزاء ما يُزعم من تجنيد للأطفال في القوات المسلحة للدولة الطرف.
    156. Le Comité est préoccupé par le fait que des enfants sont utilisés par les forces armées de l'État partie, soit comme soldats, soit comme auxiliaires dans les camps, soit encore comme agents de renseignements. UN 156- يساور اللجنة القلق لمشاركة الأطفال في القوات المسلحة للدولة الطرف، إما بصفتهم مجنّدين أو مساعدين في المخيمات أو في الحصول على المعلومات.
    342. Le Comité est préoccupé par les effets néfastes des récents conflits armés sur les enfants. La conscription présumée de jeunes enfants dans les forces armées de l'État partie est un autre sujet d'inquiétude. UN 342- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء الآثار السلبية للمنازعات المسلحة الأخيرة على الأطفال، وإزاء ما يُزعم من تجنيد الأطفال في القوات المسلحة للدولة الطرف.
    une attaque armée dirigée par un État contre l'intégrité territoriale ou l'indépendance politique d'un autre État lorsque cette attaque est [manifestement] contraire à la Charte des Nations Unies [et vise ou entraîne l'occupation [militaire] ou l'annexion du territoire ou d'une partie du territoire de l'autre État par les forces armées de l'État agresseur.] UN هجوم مسلح من جانب دولة ما ضد السلامة اﻹقليمية أو الاستقلال السياسي لدولة أخرى عندما يكون هذا الهجوم المسلح منافيا ]بشكل ظاهر[ لميثاق اﻷمم المتحدة ويكون هدفه أو نتيجته الاحتلال ]العسكري[ أو الضم ﻹقليم الدولة اﻷخرى أو جزء منه من قبل القوات المسلحة للدولة القائمة بالهجوم.[
    une attaque armée dirigée par un État contre l'intégrité territoriale ou l'indépendance politique d'un autre État lorsque cette attaque est [manifestement] contraire à la Charte des Nations Unies [et vise ou entraîne l'occupation [militaire] ou l'annexion du territoire ou d'une partie du territoire de l'autre État par les forces armées de l'État agresseur.] UN هجوم مسلح من جانب دولة ما ضد السلامة اﻹقليمية أو الاستقلال السياسي لدولة أخرى عندما يكون هذا الهجوم المسلح منافيا ]بشكل ظاهر[ لميثاق اﻷمم المتحدة ويكون هدفه أو نتيجته الاحتلال ]العسكري[ أو الضم ﻹقليم الدولة اﻷخرى أو جزء منه من قبل القوات المسلحة للدولة القائمة بالهجوم.[
    1156. Le Comité est profondément préoccupé par la présence massive d'enfants dans les forces armées de l'État partie, comme combattants ou à d'autres titres. UN 1156- تشعر اللجنة ببالغ القلق إزاء المشاركة الواسعة النطاق للأطفال في القوات المسلحة في الدولة الطرف، إما كمحاربين أو في أدوار أخرى.
    1156. Le Comité est profondément préoccupé par la présence massive d'enfants dans les forces armées de l'État partie, comme combattants ou à d'autres titres. UN 1156- تشعر اللجنة ببالغ القلق إزاء المشاركة الواسعة النطاق للأطفال في القوات المسلحة في الدولة الطرف، إما كمحاربين أو في أدوار أخرى.
    Le Comité note qu'il n'y a pas de volontaires dans les forces armées de l'État partie, mais s'inquiète néanmoins de ce que, selon l'article 12 2) de la loi sur la sécurité publique, il soit possible d'être recruté pour un poste d'officier de la sécurité publique dès l'âge de 17 ans révolus. UN 15- تلاحظ اللجنة عدم وجود متطوعين في القوات المسلحة في الدولة الطرف. ولكنها تعرب عن قلقها إزاء المادة 12/2 من قانون الأمن العام التي تجيز تعيين الأشخاص الذين يزيد عمرهم عن السابعة عشرة ضباطاً في الأمن العام.
    24. Le Comité note avec une vive inquiétude que des écoles sont encore occupées par les forces armées de l'État partie ou utilisées pour héberger des < < séparés > > . UN 24- تعرب اللجنة عن بالغ القلق إزاء استمرار احتلال القوات المسلحة التابعة للدولة الطرف بعض المدارس أو استخدامها لاستضافة " الانفصاليين " .
    13. Le Comité regrette l'absence de données et de statistiques concernant de nombreux domaines couverts par le Protocole facultatif, en particulier le nombre de mineurs de 18 ans engagés volontaires dans les forces armées de l'État partie, le nombre d'enfants inscrits dans des écoles militaires et les enfants réfugiés ou demandeurs d'asile qui ont été ou ont pu être impliqués dans un conflit armé. UN 13- تأسف اللجنة لعدم وجود بيانات وإحصاءات بشأن الكثير من المجالات المشمولة بالبروتوكول الاختياري، وخاصة عدد الأشخاص دون سن الثامنة عشر المجندين طوعاً في القوات المسلحة التابعة للدولة الطرف، وعدد الأطفال الملتحقين بمدارس عسكرية واللاجئين وملتمسي اللجوء من الأطفال الذين شاركوا بالفعل في نزاع مسلح أو قد يكونوا شاركوا فيه.
    13. Le Comité recommande à l'État partie de modifier son Code pénal en y ajoutant une disposition interdisant expressément l'enrôlement de personnes de moins de 18 ans dans les forces armées et leur utilisation dans des hostilités par les forces armées de l'État ou par les groupes armés non étatiques. UN 13- توصي اللجنة بأن تعدّل الدولة الطرف قانونها الجنائي لإضافة حكم يحظر صراحة تجنيد القوات المسلحة الحكومية والمجموعات المسلحة غير الحكومية الأطفال دون سن الثامنة عشرة ضمن القوات المسلحة واستخدامهم في الأعمال القتالية.
    32. Le 7 novembre, en application des accords conclus entre le Gouvernement et les FARC, les forces armées de l'État ont évacué les municipalités de La Macarena, de Vistahermosa, de La Uribe, de Mesetas et de San Vicente del Caguán. UN 32- وفي 7 تشرين الثاني/نوفمبر، غادرت القوات المسلحة الحكومية مدن لا ماكارينا، وفيستاهيرموسا، ولا أوريبي، ومسيتاس، وسان فيسنت دل كاجوان، وفقا للاتفاق المعقود بين الحكومة والقوات المسلحة الثورية لكولومبيا.
    Quoi qu'il en soit, les forces armées de l'État islamique d'Afghanistan continuent pour ce qui les concerne de prendre des mesures de riposte appropriées pour défendre l'intégrité territoriale et la souveraineté de l'Afghanistan. UN ومع ذلك ستوالي القوات المسلحة لدولة أفغانستان الاسلامية من ناحيتها اتخاذ التدابير المناسبة للرد على هذا العدوان دفاعا عن سلامة أفغانستان الاقليمية وسيادتها الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد