ويكيبيديا

    "les forces armées de la coalition alliée" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قوات التحالف
        
    • لقوات التحالف
        
    En particulier, il affirme qu'une pelle et une grue ont été endommagées par suite de l'utilisation qu'en ont faite les forces armées de la Coalition alliée. UN ويؤكد صاحب المطالبة بصفة خاصة إصابة جرافة ومرفاع بأضرار نتيجة استخدام قوات التحالف لهما.
    Cependant, l'AIRK a été utilisé en partie par les forces armées de la Coalition alliée, et la plupart des installations de l'AIRF ont été prises en charge par les forces armées de la Coalition alliée. UN ومع ذلك، استخدمت قوات التحالف مطار الملك خالد الدولي جزئياً، وتولت الإشراف على معظم مرافق مطار الملك فهد الدولي.
    les forces armées de la Coalition alliée ont pris possession de toutes les installations aéroportuaires dont elles avaient besoin. UN واستولت قوات التحالف على جميع مرافق المطار التي تلزمها.
    82. La Saudi Aramco affirme que les forces armées de la Coalition alliée ont payé initialement à la SAMAREC une somme totale de SRls 583 863 000 pour le fioul et les produits livrés d'août à novembre 1990. UN 82- وتذكر شركة أرامكو السعودية أن قوات التحالف دفعت مبدئيا 000 863 583 ريال سعودي لشركة سامارك للوقود والمنتجات التي قامت شركة سامارك بتوريدها لها من آب/أغسطس 1990 إلى تشرين الثاني/نوفمبر 1990.
    De même, pour les raisons énoncées au paragraphe 64 cidessus, le Comité recommande qu'aucune indemnité ne soit accordée au titre des dépenses salariales encourues pour appuyer les forces armées de la Coalition alliée. UN وبالمثل، وللأسباب المبينة في الفقرة 64 أعلاه، فإن الفريق يوصي بعدم دفع أي تعويض عن التكاليف المتصلة بالمرتبات والتي تم تكبدها لتوفير الدعم لقوات التحالف.
    La société affirme qu'en raison de l'occupation de la station de Jadidat par les forces armées de la Coalition alliée elle n'a pas pu obtenir du Gouvernement saoudien une subvention de SRls 1 500 000; elle réclame donc une indemnité équivalente à ce montant. UN إذ تدعي أنه بسبب احتلال محطة جديدات من قبل قوات التحالف فهي لم تتلق إعانة مقدارها 000 500 1 ريالاً سعودياً من حكومة المملكة العربية السعودية وهي تطلب تعويضاً عن هذا المبلغ.
    Parmi les réclamations de la tranche à l'étude, des requérants chypriotes soulignent que l'utilisation par les forces armées de la Coalition alliée de bases aériennes à Chypre a entraîné une baisse de l'activité touristique à Chypre. UN ففي هذه الدفعة من المطالبات، يبين أصحاب المطالبات القبارصة استخدام قوات التحالف للقواعد الجوية في قبرص كعامل أدى إلى انخفاض مستوى السياحة في قبرص.
    Le Comité a donc étudié le point de savoir si cette décision pouvait être interprétée comme s'appliquant aux pertes de matériels militaires subies avant la date à laquelle les forces armées de la Coalition alliée ont été constituées. UN وبناء عليه، نظر الفريق فيما إذا كان ينبغي أم لا تفسير مقرر مجلس الإدارة رقم 19 باعتباره ينطبق على خسائر المعدات العسكرية المتكبدة قبل تاريخ تشكيل قوات التحالف.
    Le Comité estime que l'exclusion du droit à indemnisation prévue dans la décision 11 ne s'applique pas aux auteurs de ces réclamations, car les forces armées de la Coalition alliée n'existaient pas encore au moment des faits. UN ويخلص الفريق إلى أن الاستبعاد من التعويض المنصوص عليه في المقرر 11 لا ينطبق على هؤلاء المطالبين لأن قوات التحالف المسلحة لم تكن موجودة في ذلك الوقت.
    Il existe également des preuves indiquant que lors des attaques aériennes lancées par les forces armées de la Coalition alliée contre la présence militaire iraquienne au Koweït et lors des opérations militaires au Koweït, les deux parties ont employé des quantités considérables de munitions. UN كما أن هناك أدلة على أن الهجمات الجوية التي كانت تشنها قوات التحالف على القوات المسلحة العراقية في الكويت والعمليات العسكرية في الكويت قد استخدم فيها الجانبان كميات هائلة من الذخائر.
    275. L'Iraq affirme que les deux remorqueurs ont été envoyés dans le golfe pour aider les forces armées de la Coalition alliée. UN 275- ويدفع العراق بأن زورقي القطر أرسلا لخدمة قوات التحالف.
    Les prisonniers ont été capturés par les forces armées de la Coalition alliée et l'obligation de pourvoir à leurs besoins est régie par les articles 12 et 15 de la Convention. UN فقد تم أسر العراقيين من جانب قوات التحالف وتخضع التزامات توفير الدعم لهم لأحكام المادتين 12 و15 من اتفاقية جنيف الثالثة.
    Le préjudice comprend des pertes et des dégâts relatifs aux installations causés par les forces armées de la Coalition alliée, la suspension des travaux, la diminution de la maind'œuvre et du rendement, et des dépenses relatives à la fourniture de services aux forces armées de la Coalition alliée au cours de la période d'invasion et d'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وتشمل الخسائر الأضرار والخسائر التي ألحقتها قوات التحالف بالمرافق، ووقف الأعمال، والخسارة في القوة العاملة والكفاءة، وتكاليف توفير الخدمات لقوات التحالف خلال فترة غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Il a déclaré que les forces armées de la Coalition alliée n'ont pas utilisé les aérogares commerciales au cours de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq et que seule une des trois pistes de l'aéroport a été utilisée par des avions militaires. UN وذكر صاحب البلاغ أن قوات التحالف لم تستخدم المحطتين الطرفيتين التجاريتين خلال غزو العراق واحتلاله للكويت وأن الطائرات العسكرية لم تستخدم إلا مدرجاً واحداً من المدارج الثلاثة في المطار.
    Tout le personnel administratif a alors quitté l'aéroport pour Djedda, tandis que le personnel d'entretien est resté sur place pour aider les forces armées de la Coalition alliée. UN وغادر جميع الموظفين الإداريين المطار في ذلك الوقت إلى جدة، بينما بقي موظفو خدمات الدعم والصيانة في الموقع لمساعدة قوات التحالف.
    Lorsque les forces armées de la Coalition alliée s'en sont rendu compte, elles ont attaqué le château d'eau avec deux hélicoptères Apache qui ont détruit la tour et tué les soldats. UN ولما أدركت قوات التحالف ذلك، هاجمت برج الماء بواسطة مروحيتين هجوميتين من نوع أباشي. وقد أدى الهجوم إلى هدم البرج وقتل الجنود.
    574. les forces armées de la Coalition alliée ont alors fouillé systématiquement toutes les maisons du complexe, à la recherche de soldats iraquiens. UN 574- وبعدها قامت قوات التحالف بتفتيش جميع المنازل في المجمع بصورة منتظمة بحثاً عن الجنود العراقيين.
    Le Ministère déclare en outre que des tirs directs de missiles par les forces armées de la Coalition alliée ont par ailleurs sérieusement endommagé ou détruit le dépôt de munitions, les jetées, un élévateur à navires et diverses constructions terrestres de la Base. UN وتدعي وزارة الدفاع أيضا أن ضربات القذائف المباشرة الموجهة من قوات التحالف ألحقت أيضا أضراراً جسيمة بمستودع الذخائر، والأرصفة، ورافعة السفن، ومختلف المباني الساحلية في القاعدة، أو دمرتها.
    En conséquence, les dommages causés par les rejets de pétrole sont indemnisables, qu'ils aient résulté d'opérations militaires menées par l'Iraq ou par les forces armées de la Coalition alliée. UN وعليه، تكون الخسائر التي تسببت بها التسربات النفطية قابلة للتعويض، سواء كانت ناتجة عن عمليات عسكرية قام بها العراق أم قوات التحالف.
    Elle estime que la décision 19 du Conseil d'administration est sans rapport avec les dommages à l'environnement causés sur le territoire saoudien du fait des opérations militaires menées en Arabie saoudite tant par l'Iraq que par les forces armées de la Coalition alliée. UN وتقول العربية السعودية إن مقرر مجلس الإدارة رقم 19 ليست لـه صلة بالضرر البيئي الذي لحق بأراضي العربية السعودية نتيجة العمليات العسكرية في العربية السعودية سواء من جانب العراق أو من قوات التحالف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد