Aucun témoin n'a dit avoir entendu de tir quelconque avant l'explosion des obus de mortier tirés par les forces armées israéliennes. | UN | ولم يذكر أيّ من شهود العيان أنه سمع صوت طلقات نارية قبل سقوط قذائف الهاون التي أطلقتها القوات المسلحة الإسرائيلية. |
Nous sommes très préoccupés par le recours excessif à la force par les forces armées israéliennes contre les Palestiniens. | UN | والأمر الذي يبعث على الشعور بقلق خاص هو استخدام القوات المسلحة الإسرائيلية المفرط للقوة ضد الفلسطينيين. |
Dans certaines situations, les refuges n'ont pas été systématiquement traités comme des sanctuaires par les forces armées israéliennes. | UN | وفي بعض الحالات، لم تتعامل القوات المسلحة الإسرائيلية دوماً مع الملاجئ على أنها ملاذات آمنة. |
Enfin, il a été porté à la connaissance de la Mission des allégations selon lesquelles de l'uranium appauvri et de l'uranium non appauvri ont été utilisés par les forces armées israéliennes à Gaza. | UN | وأخيراً، تلقت البعثة ادعاءات مفادها أن القوات المسلحة الإسرائيلية قد استخدمت في غزة يورانيوم منضّب ويورانيوم غير منضّب. |
les forces armées israéliennes ont violé en outre le droit à un logement suffisant des familles concernées. | UN | وانتهكت القوات المسلحة الإسرائيلية كذلك حق الأسر المعنية في العيش في سكن لائق. |
Telle était la situation dans la bande de Gaza lorsqu'en décembre 2008 les forces armées israéliennes ont lancé leur offensive. | UN | وهذا الوضع هو الذي كان سائداً في القطاع عندما شنت القوات المسلحة الإسرائيلية هجومها في كانون الأول/ديسمبر 2008. |
Enfin, il a été porté à la connaissance de la Mission des allégations selon lesquelles de l'uranium appauvri et de l'uranium non appauvri auraient été utilisés par les forces armées israéliennes à Gaza. | UN | وأخيراً، تلقت البعثة ادعاءات مفادها أن القوات المسلحة الإسرائيلية استخدمت في غزة يورانيوم منضّبا ويورانيوم غير منضّب. |
les forces armées israéliennes ont violé en outre le droit des familles concernées à un logement suffisant. | UN | وانتهكت القوات المسلحة الإسرائيلية كذلك حق الأسر المعنية في العيش في سكن لائق. |
les forces armées israéliennes ont continué de lancer des frappes aériennes contre des positions situées à l'intérieur de Gaza et les points de passage en Israël sont demeurés fermés. | UN | وواصلت القوات المسلحة الإسرائيلية توجيه الضربات الجوية إلى مواقع داخل غزة، وظلت المعابر المؤدية إلى إسرائيل مغلقة. |
Les autorités de Gaza affirment qu'en tout 248 policiers ont été tués par les forces armées israéliennes au cours des opérations militaires. | UN | وتفيد سلطات غزة أن 248 شرطياً إجمالاً قتلوا على يد القوات المسلحة الإسرائيلية أثناء العمليات العسكرية. |
Il est difficile d'admettre que les forces armées israéliennes n'aient pas saisi et prévu les conséquences de leur attaque. | UN | ومن الصعب تقبل أن القوات المسلحة الإسرائيلية لم تقدر تلك النتائج ولم تتنبأ بها. |
les forces armées israéliennes avaient été informées des faits. | UN | فقد أُبلغت القوات المسلحة الإسرائيلية بما يحدث. |
Cela étant, les forces armées israéliennes n'étaient pas confrontées par surprise à des tirs auxquels elles devaient réagir au moyen des armes qui étaient alors à leur disposition. | UN | وفي تلك الظروف، لم تواجه القوات المسلحة الإسرائيلية بأي إطلاق مفاجئ للنيران كان يتعين أن ترد عليه بأي مواد تتوافر لديها في ذلك الوقت. |
La Mission considère que les forces armées israéliennes sont responsables de sa mort. | UN | ووجدت البعثة أن القوات المسلحة الإسرائيلية مسؤولة عن موتها. |
A. Pilonnage de la rue al-Fakhura par les forces armées israéliennes | UN | ألف - قيام القوات المسلحة الإسرائيلية بقصف شارع الفاخورة |
Il y a lieu de relever à ce propos que le résumé que les forces armées israéliennes ont publié de leur propre enquête préliminaire ne reprend pas cette affirmation. | UN | ولوحظ أن الموجز الذي قدمته القوات المسلحة الإسرائيلية عن تحقيقاتها الأولية لم يردد هذا الادعاء. |
Par ailleurs, rien ne semble indiquer que les forces armées israéliennes considéraient le bâtiment comme une position d'où pouvaient partir des tirs ennemis. | UN | وليس هناك أيضا ما يوحي بأن القوات المسلحة الإسرائيلية اعتبرت المبنى مصدرا لنيران العدو. |
Ces maisons ne semblaient présenter aucun danger pour les forces armées israéliennes. | UN | فلم تكن هذه المنازل تمثل أي تهديد ظاهر بالنسبة إلى القوات المسلحة الإسرائيلية. |
D'après la reconstitution des faits, les forces armées israéliennes ont d'abord dirigé une frappe aérienne contre l'usine, provoquant des dégâts considérables. | UN | ووفقاً لإعادة سرد الأحداث، بدأت القوات المسلحة الإسرائيلية بقصف المصنع من الجو، مُلحقة أضراراً كبرى فيه. |
En outre, si un tel enregistrement a effectivement été fait, le Gouvernement israélien aurait pu, pour répondre aux graves allégations portées contre les forces armées israéliennes par plusieurs sources après l'opération militaire à Gaza, le rendre public pour établir la véracité de ses dires concernant l'incident. | UN | علاوة على ذلك، لو كانت هذه المراقبة سُجلت، فلماذا لم تتح الحكومة الإسرائيلية هذه الشرائط على الملأ، وخصوصا بعد الادعاءات الخطيرة التي وجهتها عدة مصادر للقوات المسلحة الإسرائيلية بعد العملية العسكرية في غزة، من أجل إظهار حقيقة ما تزعمه بشأن هذه الحادثة. |
886. La Mission a, au cours de son enquête, a été amenée à porter son attention sur l'utilisation de certains types d'armes par les forces armées israéliennes. | UN | 886- في سياق التحقيقات التي أجرتها البعثة، لفت انتباهها استخدام القوات الإسرائيلية المسلحة أنواعا معينة من الأسلحة. |