les Forces de l'OTAN doivent toujours être neutres. | UN | ويتعين أن تكون قوات الناتو محايدة طيلة العملية. |
les Forces de l'OTAN font route vers la Tchétchénie pour garantir la paix et fournir une assistance humanitaire aux victimes de ce monstrueux... | Open Subtitles | قوات الناتو فى طريقها إلى الشيشان للعمل كجنود لحفظ السلام ولتمدهم بالإمكانيات اللازمة للمعيشة لضحايا هذا العمل الوحشى |
les Forces de l'OTAN réévaluent périodiquement leurs besoins en termes d'installations et de zones agréées dans l'optique d'une restitution. | UN | وتقوم قوات الناتو بإجراء تقييم دوري لمدى الاحتياج لهذه المنشآت والمناطق المتفق عليها بهدف إعادتها. |
Eu égard à ces vues, les Forces de l'OTAN s'abstiennent de pénétrer, aux fins d'opérations militaires, dans des mosquées ou d'autres sites d'intérêt religieux en cours d'utilisation à des fins religieuses. | UN | واحتراما لتلك الآراء، لا يجوز لقوات الناتو دخولُ المساجد أو غيرها من المواقع ذات الأهمية الدينية المستخدَمة لممارسة الشعائر الدينية، للقيام بعمليات عسكرية. |
Ce sont dans les villes de Pristina, Novi Sad, Djakovica, Prokuplje et Gracanica, notamment, que les dégâts causés aux habitations par les Forces de l'OTAN ont été de loin les plus importants. | UN | أما أكبر دمار للمنازل الذي سببته قوات حلف اﻷطلسي فكان في بريشتينا ونوفيساد ونياكوفيتشا وكروكوبليه وغراكانيتشا الخ(. |
Avant les élections, les Forces de l'OTAN ont entrepris une série de manoeuvres militaires dans le voisinage immédiat de la République fédérale de Yougoslavie. | UN | قبل إجراء الانتخابات باشرت قوات حلف شمال الأطلسي سلسلة من المناورات العسكرية في المناطــــق المتاخمة لجمهوريــــة يوغوسـلافيا الاتحادية. |
Ces manoeuvres ont été suivies par d'autres effectuées conjointement par les Forces de l'OTAN dans la mer Égée et la mer Noire et dans l'est de la Méditerranée, avec la participation d'environ 70 navires de guerre. | UN | وأعقبت هذه المناورات المناورات المشتركة لقوات منظمة حلف شمال الأطلسي في بحر ايجه والبحر الأسود وفي شرق البحر الأبيض المتوسط بمشاركة ما يزيد عن 70 بارجة حربية. |
Les coûts supportés par les Forces de l'OTAN ou par les contractants de l'OTAN sont proportionnels à l'utilisation qu'ils font de ces services publics. | UN | وتعادل التكاليف التي تتحملها قوات الناتو أو المتعاقدون مع الناتو ما يتناسب مع استخدامهم لتلك المرافق العامة. |
les Forces de l'OTAN respectent les fréquences utilisées par les opérateurs locaux ou réservées à ceux-ci. | UN | وتحترم قوات الناتو موجات التردد التي تستخدمها شركات الاتصالات المحلية أو المخصَّصة لها. |
Dois-je rappeler au comité notre supériorité écrasante sur les Forces de l'OTAN avant que nous ne l'abandonnions? | Open Subtitles | هل يجب أن أذكركم أن اللجنه الخاصه بنا تبسط سُلطاتها على قوات الناتو قبل أن تضيعوها ؟ |
En procédant à des attaques quotidiennes contre des usines chimiques et des centrales électriques, les Forces de l'OTAN ont causé de nombreux accidents technologiques, chimiques et industriels dans toute la Yougoslavie, qui ont de graves conséquences au niveau local et présentent toutes les caractéristiques d'une catastrophe écologique transfrontière. | UN | وقد تسببت الهجمات اليومية التي تشنها قوات الناتو على الصناعة الكيميائية ومحطات الطاقة الكهربائية في وقوع عدد من الحوادث التكنولوجية والكيميائية والصناعية في جميع أنحاء يوغوسلافيا وترتبت عليها آثار محلية واسعة النطاق وحملت في طياتها جميع عناصر الكارثة البيئية العابرة للحدود. |
Au cours des derniers jours, les Forces de l'OTAN ont également bombardé systématiquement des établissements albanais afin de provoquer de nouveaux déplacements de populations, d'aggraver la catastrophe humanitaire et de rallier l'opinion publique à l'extension de leur agression criminelle. | UN | وخلال اﻷيام القليلة الماضية، قصفت قوات الناتو أيضا مستوطنات ألبانية عن عمد، لزيادة عمليات النزوح وتضخيم الكارثة اﻹنسانية وكفالة دعم الجماهير لتوسيع نطاق اعتدائها اﻹجرامي. |
Au cours des derniers jours, les Forces de l'OTAN ont également bombardé des villages habités exclusivement par des Albanais dans le but de provoquer un afflux de réfugiés, d'aggraver la catastrophe humanitaire et de gagner ainsi des appuis pour le renforcement de leur agression criminelle. | UN | وقد قامت قوات الناتو أثناء اﻷيام القليلة الماضية بقصف قرى لا يسكنها إلا السكان اﻷلبان لكي تزيد من تزاحم اللاجئين وتضخم الكارثة اﻹنسانية وبذلك تكسب الدعم لتوسيع عدوانها اﻹجرامي. |
La mission non combattante de formation, de conseil et d'assistance menée par les Forces de l'OTAN pourrait être étendue jusqu'au niveau tactique en ce qui concerne les forces afghanes d'opérations spéciales, à la demande et sur l'invitation du gouvernement afghan. | UN | ويجوز أن يمتد ما تقدمه قوات الناتو من تدريب ومشورة ومساعدة في المجال غير القتالي إلى المستوى التكتيكي في حالة القوات الأفغانية الخاصة بناء على طلب من الحكومة الأفغانية وعلى دعوة منها. |
les Forces de l'OTAN conservent la propriété et le droit de contrôler l'utilisation et la liquidation des équipements, approvisionnements et matériels stockés sur le territoire afghan, et elles ont le droit de les retirer du territoire afghan. | UN | وتحتفظ قوات الناتو بحق ملكية هذه المعدات واللوازم والمواد المخزّنة في إقليم أفغانستان وبالرقابة على استخدامها والتصرّف فيها، ولها حق إزالتها من إقليم أفغانستان. |
les Forces de l'OTAN prennent toutes les mesures requises pour protéger et stocker en toute sécurité leurs équipements, approvisionnements et matériels à caractère dangereux conformément aux politiques et à la pratique applicables de l'OTAN. | UN | وتتّخذ قوات الناتو جميع التدابير اللازمة لضمان حماية وسلامة تخزين المعدات واللوازم والمواد ذات الطابع الخطر التي تخص قوات الناتو، وفقا لسياسات منظمة الناتو وممارساتها الواجبة التطبيق. |
Les aéronefs utilisés par les Forces de l'OTAN ou réservés à leur usage exclusif ne sont soumis au paiement d'aucun droit de survol ou de navigation, d'aucune redevance d'atterrissage ou de stationnement sur les aérodromes d'État, et d'aucun autre prélèvement. | UN | ولن تدفع الطائرات التي تقوم بتشغيلها قوات الناتو أو التي يجري تشغيلها من أجلها حصريا رسوما للتحليق أو للملاحة أو الهبوط أو الوقوف في المطارات التي تملكها الحكومة، ولا أي رسوم أخرى. |
Les aéronefs civils utilisés par les Forces de l'OTAN ou réservés à leur usage exclusif sont soumis aux obligations de notification imposées par les autorités afghanes de l'aviation civile pour ce qui concerne leur entrée et leur sortie du territoire afghan. | UN | وتخضع الطائرات المدنية التي تشغلها قوات الناتو أو يجري تشغيلها من أجلها حصريا لمتطلبات الإخطار في ما يتعلق بدخولها وخروجها من إقليم أفغانستان، على النحو الذي تقتضيه سلطات الطيران المدني في أفغانستان. |
les Forces de l'OTAN s'efforcent de recourir, dans toute la mesure du possible, à des fournisseurs de biens, produits et services afghans, conformément aux politiques et à la pratique de l'OTAN. | UN | وتسعى قوات الناتو للاستعانة بموردي سلع ومنتجات وخدمات أفغانٍ إلى أقصى حد ممكن عمليّا، وذلك وفقا للسياسات والممارسات التي تتبعها الناتو. |
3. les Forces de l'OTAN s'interdisent d'arrêter ou d'emprisonner des ressortissants afghans, et elles n'établissent ni ne gèrent aucun centre de détention en Afghanistan. | UN | ٣ - لا يجوز لقوات الناتو إلقاء القبض على مواطنين أفغان أو سجنهم، ولا يجوز لها الاحتفاظ بمرافق احتجاز في أفغانستان أو تشغيلها. |
L'OTAN cherche par là à imposer à un État indépendant souverain — la République fédérale de Yougoslavie — une modification de sa structure interne constitutionnelle, à l'obliger à accepter le déploiement d'armées étrangères sur son territoire — à savoir les Forces de l'OTAN. | UN | ويحاول حلف اﻷطلسي بذلك أن يفرض على دولة مستقلة ذات سيادة - جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية - تغيير تكوينها الداخلي الدستوري، وإرغامها على قبول انتشار جيوش أجنبية على أراضيها - أي قوات حلف اﻷطلسي. |
Poutine considère sans doute – conformément à ce que les puissances occidentales ont souvent fait comprendre à leurs citoyens – que les forces de l’OTAN ne prendront jamais le risque de déclencher une guerre nucléaire en intervenant en Ukraine. Peut-être pas. | News-Commentary | وقد يتصور بوتن، كما أخبرت القوى الغربية مواطنيها مراراً وتكراراً أن قوات حلف شمال الأطلسي لن تجازف أبداً باحتمال التسبب في اندلاع حرب نووية بانتشارها في أوكرانيا. ولعل هذه هي الحقيقة، ولكن القوات الروسية التي تزعزع استقرار شرق أوكرانيا لا ترتدي أي شارات. أي أن القوات السرية الغامضة قد تحارب على الجانبين. |
à disposition par l'Afghanistan sur son territoire pour l'exercice par les Forces de l'OTAN d'un droit d'accès et d'utilisation aux fins d'activités de formation, de conseil et d'assistance aux ANDSF ou d'autres activités dirigées par l'OTAN mutuellement agréées | UN | قائمة بمواقع المنشآت والمناطق الأفغانية في أفغانستان التي أتاحت أفغانستان لقوات منظمة حلف شمال الأطلسي دخولها واستخدامها في تقديم التدريب والمشورة والمساعدة إلى قوات الدفاع والأمن الوطنية الأفغانية أو غير ذلك من الأنشطة التي تقودها منظمة حلف شمال الأطلسي المتفق عليها بينهما بصورة متبادلة. |
Vidoje Blagojević a été arrêté par les Forces de l'OTAN le 10 août 2001 à Banja Luka (République serbe) et immédiatement transféré au quartier pénitentiaire. | UN | وفي 10 آب/أغسطس 2001، ألقت قوات حلف شمال الأطلنطي القبض على فيدويي بلاغوييفيتش في بانيالوكا بجمهورية صربيا، وتم ترحيله على الفور إلى وحدة الاحتجاز. |
C'est à Pristina, Novi Sad, Aleksinac, Djakovica, Prokuplje, Gracanica, Cuprija et ailleurs que les Forces de l'OTAN ont causé les plus graves dommages aux habitations. | UN | وقامت قوات منظمة حلف شمال اﻷطلسي بتدمير أكبر عدد من المباني السكنية في بريشتينا ونوفي ساد ولكسيناتش ودياكوفيتشا وبروكوبلييه وجراتشنيكا وكوبريا وغيرها من اﻷماكن. |