ويكيبيديا

    "les forces de police" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قوات الشرطة
        
    • قوة الشرطة
        
    • قوات شرطة
        
    • وقوات الشرطة
        
    • لقوات الشرطة
        
    • بقوات الشرطة
        
    • بالشرطة
        
    • وكالات إنفاذ القانون
        
    • أجهزة الشرطة
        
    • وقوة الشرطة
        
    • سلطات الشرطة
        
    • قوة شرطة
        
    • لقوة الشرطة
        
    • قوى الشرطة
        
    • هيئة الشرطة
        
    Des témoins oculaires ont déclaré que des membres du SNRS se trouvaient parmi les forces de police chargées de disperser les manifestants. UN وأفاد شهود عيان أن أفراداً من جهاز الأمن والمخابرات الوطني كانوا بين قوات الشرطة التي أرسلت لتفريق المتظاهرين.
    Une fois les forces terroristes neutralisées, les forces de police spéciales sont rentrées à leurs bases. UN وحالما تم القضاء على القوات اﻹرهابية، عادت قوات الشرطة الخاصة إلى معسكراتها الدائمة.
    les forces de police et de sécurité auraient empêché des photojournalistes palestiniens de photographier les blessés dans les hôpitaux. UN وذُكر أن قوات الشرطة والأمن منعت مصورين تلفزيونيين فلسطينيين من التقاط صور للجرحى في المستشفيات.
    On peut espérer que cela rendra les forces de police efficaces, professionnelles et responsables. UN ويؤمل أن يجعل هذا قوة الشرطة الصومالية فعالة ومهنية وقابلة للمساءلة.
    les forces de police doivent être réformées plutôt que marginalisées. UN ويجب إصلاح وضع قوات الشرطة بدلاً من تهميشها.
    Déjà cette année, trois Géorgiens vivant dans la zone du conflit ont été abattus avec une cruauté inhumaine par les forces de police abkhazes. UN وفي هذه السنة وحدها، أطلقت قوات الشرطة الأبخازية بقسوة غير إنسانية، النار على ثلاثة جورجيين يعيشون في منطقة الصراع.
    les forces de police travaillent en partenariat avec la communauté dans le cadre de leur action de police de proximité. UN وبالإضافة إلى ذلك، تقيم قوات الشرطة شراكات مع المجتمع الأوسع في مسعاها لتوفير خدماتها للمجتمعات المحلية.
    La France a évoqué des allégations d'actes de torture commis par les forces de police. UN وأشارت إلى ادعاءات وقوع حالات تعذيب من جانب قوات الشرطة.
    En vertu de la loi, les forces de police nationales sont également habilitées à intervenir contre ceux qui commettent de tels actes à l'étranger. UN ويخول القانون أيضاً قوات الشرطة السنغافورية ملاحقة الجناة الذين اقترفوا ما اقترفوه في الخارج.
    les forces de police, dans le cadre de l'action de sensibilisation des personnels de police, ont organisé des sessions d'information d'une journée dans les écoles de police sur le thème de la violence au foyer. UN وفي إطار توعية أفراد الشرطة، نظمت قوات الشرطة اليونانية تظاهرات إعلامية ليوم واحد في مدارس الشرطة تتعلق بالعنف المنزلي.
    les forces de police peuvent manquer d'objectivité lors des arrestations et des activités d'interpellation et de fouille. UN ويمكن أن تكون قوات الشرطة متحيزة في القيام بالاعتقالات وفي أنشطة التوقيف للتفتيش.
    Le Comité a demandé à la Suisse d'intensifier ses efforts pour faire en sorte que les minorités soient suffisamment représentées dans les forces de police. UN ودعت اللجنة سويسرا إلى زيادة جهودها لضمان تمثيل الأقليات بصورة كافية قي قوات الشرطة.
    C'est le seul organe des services de police qui est habilité à enquêter sur les plaintes mettant en cause les forces de police et responsable de ces enquêtes. UN وهو الجهاز الوحيد في إدارة الشرطة الذي مُنح سلطة ومسؤولية التحقيق في الشكاوى المرفوعة ضد قوات الشرطة.
    les forces de police gouvernementales ont recherché les auteurs présumés et une des deux filles a été libérée. UN وتعقبت قوات الشرطة الحكومية مرتكبي الحادثين المزعومين، وأمكن إنقاذ إحدى الفتاتين.
    Il devrait également intensifier ses efforts pour faire en sorte que les minorités soient suffisamment représentées dans les forces de police. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً زيادة جهودها المبذولة لضمان تمثيل الأقليات بصورة كافية في قوات الشرطة.
    :: Table ronde/séminaire sur la question de la coopération internationale entre les forces de police UN :: عقد حلقة مائدة مستديرة دراسية بشأن مسألة التعاون الدولي فيما بين قوات الشرطة
    Une initiative régionale a été lancée pour renforcer le maintien de l'ordre dans la région et améliorer la coopération entre les forces de police. UN كما تم طرح مبادرة إقليمية من أجل تعزيز الحفاظ على النظام فى الإقليم وتحسين التعاون بين قوات الشرطة.
    L'urgence de cette question est devenue évidente, compte tenu des préoccupations de la RENAMO, selon laquelle le Gouvernement aurait intégré des officiers et des soldats dans les forces de police. UN وضرورة الاسراع في حل هذه المسألة أضحت أكثر وضوحا في ضوء الشواغل التي أعربت عنها رينامو والقائلة بأن الحكومة أدمجت ضباطا وجنودا عسكريين في قوة الشرطة.
    Le projet avait aidé les forces de police mauriciennes à se constituer en service de police. UN وساعد هذا البرنامج شرطة موريشيوس على التحوّل من قوات شرطة إلى خدمة شُرَطية.
    les forces de police ont fait de notables efforts de sensibilisation et de formation aux problèmes de violence domestique. UN وقوات الشرطة قد اضطلعت بجهود ملموسة من جهود التوعية والتدريب فيما يخص هذا العنف العائلي.
    Il s'est dit préoccupé par la situation des migrants et de la violence excessive employée par les forces de police et de sécurité. UN وأعرب عن قلقه إزاء أوضاع المهاجرين وإزاء العنف المفرط لقوات الشرطة والأمن.
    Il s'est aussi dit préoccupé par les rapports faisant état d'incidents impliquant les forces de police ainsi que par la persistance de la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle et sur l'identité de genre. UN كما أعربت عن قلقها بخصوص تقارير عن مشاكل تتعلق بقوات الشرطة واستمرار التمييز على أساس الميل الجنسي والهوية الجنسانية.
    Un projet (Projecto INOVAR) a pour but de sensibiliser les forces de police au problème de la violence à l'égard des femmes et de leur apprendre comment intervenir. UN واستُحدث مشروع يتعلق بالشرطة من أجل زيادة التوعية بكيفية تناول العنف ضد المرأة وتوفير المشورة في هذا الصدد.
    Afin d'améliorer 1'efficacité des institutions chargées de veiller à 1'application de la loi, on a organisé des programmes de formation pour les fonctionnaires et les forces de police. UN وتوضع برامج تدريبي للموظفين الحكوميين وأفراد الشرطة بغية النهوض بفعالية وكالات إنفاذ القانون.
    Une politique générale concernant l'action de la Police des Nations Unies dans le cadre des opérations de maintien de la paix et des missions politiques spéciales, élaborée en consultation avec les forces de police de plus de 100 pays et des organisations régionales et internationales, a été validée par d'éminents spécialistes de la question. UN وقد أقر ممارسون وخبراء رواد في شؤون الشرطة سياسة شاملة بشأن شرطة الأمم المتحدة في عمليات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة، أُعدت بالتشاور مع أجهزة الشرطة في أكثر من 100 بلد ومنظمة إقليمية ودولية.
    L'administration civile et les forces de police mises en place par le Gouvernement ont progressivement pris en main une part plus importante de la gestion des affaires courantes dans leurs domaines de compétence respectifs. UN واضطلعت الإدارة المدنية للحكومة وقوة الشرطة بصورة مطردة بمزيد من المسؤولية من أجل إدارة الشؤون اليومية كل في مجالها.
    Il importe de noter que cet enlèvement est intervenu quelques jours seulement après qu'un trafiquant de drogues chypriote turc a été arrêté par les forces de police compétentes de la République de Chypre alors qu'il tentait d'écouler des stupéfiants auprès de policiers infiltrés. UN ومن المهم ملاحظة أن اختطافه قد جرى بعد بضعة أيام قلائل من قيام سلطات الشرطة المختصة في جمهورية قبرص بالقبض على تاجر مخدرات قبرصي تركي بينما كان يحاول بيع المخدرات لأفراد من الشرطة السرية.
    Ces dernières années, les forces de police lao ont exercé leurs fonctions conformément aux lois et réglementations suivantes : UN مارست قوة شرطة جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية مهامها خلال السنوات الماضية وفقا للنظم والقوانين التالية:
    Par ailleurs, la Rapporteuse spéciale note que les forces de police kényennes semblent disposer de ressources assez limitées et manquer de personnel. UN ولاحظت المقررة الخاصة في الوقت نفسه أن لقوة الشرطة الكينية موارد محدودة على ما يبدو وعدداً محدوداً من الموظفين.
    les forces de police et de sécurité auraient violemment réprimé la manifestation, notamment en utilisant des matraques, des gaz lacrymogènes et des canons à eau. UN ويذكر أن قوى الشرطة والأمن قد استخدمت قوة مفرطة ضد المتظاهرين، بما في ذلك الهراوى والغاز المسيل للدموع وخراطيم الماء.
    Ayant examiné la loi sur les forces de police no 109 de 1971, telle que modifiée, UN بعد الاطلاع على القانون رقم 109 لسنة 1971 بشأن هيئة الشرطة وتعديلاته،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد