ii) Restructurer et réorganiser les forces de sécurité et de défense du Mali; et | UN | ' 2` إعادة هيكلة قوات الأمن والدفاع في مالي وإعادة تنظيمها؛ |
Elle prévoit également l'intégration des combattants démobilisés dans les forces de sécurité et de défense et dans la fonction publique. | UN | وتتوخى الاستراتيجية أيضا إدماج المقاتلين المسرحين في قوات الأمن والدفاع وفي الخدمة المدنية. |
Étape II : Aider le Gouvernement à réorganiser les forces de sécurité et de défense maliennes; | UN | المرحلة الثانية: مساعدة الحكومة على إعادة هيكلة قوات الأمن والدفاع في مالي وإعادة تنظيمها |
L'utilisation du désert du Sahara comme route de transit pour le trafic de stupéfiants, en particulier de la cocaïne et du cannabis, a aggravé l'insécurité dans une région déjà très instable, dont une grande partie n'est pas contrôlée par les forces de sécurité et de défense nationales. | UN | وتفاقم انعدام الأمن في منطقة تتسم أصلاً بعدم الاستقرار بسبب استخدام الصحراء الكبرى كمعبر للمخدرات، ولا سيما الكوكايين والقنب، وظل معظم هذا النشاط خارجاً عن سيطرة قوات الأمن والدفاع الوطنية. |
Ils ont continué d'aider les forces de sécurité et de défense nationales à se doter de moyens plus efficaces de marquage, de traçage, de stockage et de destruction des armes. | UN | وتواصلت الجهود المبذولة لدعم قوات الأمن والدفاع الوطنية في تنمية قدراتها المتعلقة بوضع علامات على الأسلحة وتعقبها وتخزينها وإتلافها. |
Le risque demeure cependant, tant qu'elles subsisteront, que les violations des droits de l'homme et les abus d'autorité enracinent davantage encore des comportements inadaptés et confirment la perception déjà largement répandue que les forces de sécurité et de défense jouissent de l'impunité. | UN | ومع ذلك، لا يزال الخطر قائما والمتمثل في أنه، في غضون ذلك، ستؤدي تلك الحوادث إلى زيادة ترسيخ أساليب السلوك غير الملائمة والمفهوم السائد بالفعل بأن قوات الأمن والدفاع تحظى بالإفلات من العقاب. |
Des activités de sensibilisation sont actuellement menées dans le but d'abolir la torture, ainsi que les mariages forcés et précoces, de rendre les installations de détention plus humaines, d'interdire les mutilations génitales féminines et de former les forces de sécurité et de défense aux principes des droits de l'homme. | UN | ويجري تقديم توعية بهدف إلغاء التعذيب والزواج القسري والمبكر، وجعل مرافق الاحتجاز أكثر إنسانية؛ ومنع تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، وتقديم تدريب إلى قوات الأمن والدفاع في مجال حقوق الإنسان. |
25. Le recours arbitraire à la force meurtrière par les forces de sécurité et de défense est interdit et constitue une infraction pénale punie par la loi. | UN | 25- والاستخدام التعسفي للقوة القاتلة على أيدي قوات الأمن والدفاع محظور وهو يمثل فعلاً جنائياً يُعاقب عليه القانون. |
les forces de sécurité et de défense, la justice, les services douaniers, la gestion financière, le contrôle civil et les relations civilo-militaires ont été passés en revue. | UN | وتم استعراض قوات الأمن والدفاع وجهاز القضاء وخدمات الجمارك والإدارة المالية والرقابة المدنية، والعلاقات المدنية - العسكرية. |
Le BINUCA a fait état de plusieurs actes de violence perpétrés contre des civils par les forces de sécurité et de défense, notamment des exécutions extrajudiciaires. Dans les zones dominées par des groupes armés, les exactions sont fréquentes, notamment les harcèlements et l'extorsion infligés à la population aux postes de contrôle. | UN | ولاحظ المكتب العديد من الحالات التي تنطوي على أعمال عنف ارتكبتها قوات الأمن والدفاع في حق المدنيين، بما فيها حالات إعدام خارج نطاق القضاء، وهناك أيضا الكثير من حوادث إساءة المعاملة، بما في ذلك التحرش بالسكان وابتزازهم عند نقاط التفتيش في المناطق الخاضعة لسيطرة أو هيمنة الجماعات المسلحة. |
La Commission de la consolidation de la paix, s'étant réunie en formation pays, a formulé des recommandations concernant les mesures de contrôle des armes visant à renforcer l'action en faveur du désarmement de la population civile et du contrôle des armes détenues par les forces de sécurité et de défense. | UN | وقد قدمت لجنة بناء السلام، في سياق اجتماعها في إطار تشكيلاتها القطرية المخصصة، توصيات متعلقة بتدابير مراقبة الأسلحة، وذلك لزيادة الجهود الرامية إلى نزع سلاح السكان المدنيين والحد من الأسلحة التي تحتفظ بها قوات الأمن والدفاع. |
les forces de sécurité et de défense qui sont déployées dans l'arrière pays sont confrontées à de nombreuses difficultés, en particulier logistiques, pour venir à bout de ce phénomène. | UN | وتواجه قوات الأمن والدفاع المنتشرة في المناطق النائية صعوبات عديدة - لا سيما صعوبات لوجستية - في التغلب على هذه الظاهرة. |
La collecte et la destruction des surplus d'armes ou armes acquises illicitement est une des activités principales inscrites dans le programme d'action de New York que les États membres de l'ONU se doivent d'entreprendre en vue de réduire le flux illicite d'armes et de sécuriser le contrôle des armes légales détenues par les forces de sécurité et de défense. | UN | يمثل جمع وتدمير فائض الأسلحة أو الأسلحة المكتسبة بطريقة غير مشروعة أحد الأنشطة الرئيسية الواردة في برنامج عمل نيويورك الذي ينبغي للدول الأعضاء في الأمم المتحدة القيام به من أجل الحد من التدفق غير المشروع للأسلحة وتأمين الرقابة على الأسلحة القانونية التي لدى قوات الأمن والدفاع. |
Une réforme plus ambitieuse du secteur de la sécurité devrait se faire avec l'accord de toutes les forces politiques et viser au rétablissement de l'autorité de l'État; elle pourrait comprendre des programmes de collecte des armes légères et de petit calibre, de relèvement local et de réintégration des ex-combattants dans les forces de sécurité et de défense officielles. | UN | وينبغي للإصلاح الشامل لقطاع الأمن أن يقوم على توافق الآراء السياسية. ويمكن أن يتضمن إعادة بسط سلطة الدولة وجمع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وبرامج لإنعاش المجتمعات المحلية فضلا عن إعادة إدماج المقاتلين السابقين في قوات الأمن والدفاع النظامية. |
b) Restructurer et réorganiser les forces de sécurité et de défense du Mali; | UN | (ب) إعادة هيكلة قوات الأمن والدفاع في مالي وإعادة تنظيمها؛ |
La loi d'amnistie couvre les infractions commises par les forces de sécurité et de défense gouvernementales et les éléments rebelles du 15 mars 2003 à la date de la promulgation par le Président Bozizé de la loi du 13 octobre 2008. | UN | ويغطي قانون العفو العام الجرائم التي ارتكبتها قوات الأمن والدفاع الحكومية والعناصر المتمردة خلال الفترة ما بين 15 آذار/مارس 2003 و 13 تشرين الأول/أكتوبر 2008، وهو تاريخ إصدار الرئيس بوزيزي هذا القانون. |
p) Intensifier les efforts de désarmement de la population civile et de contrôle des armements détenus par les forces de sécurité et de défense afin de renforcer la sécurité lors des élections et de regagner la confiance du public dans ces forces, en particulier en menant une deuxième campagne de désarmement des civils avant les élections; | UN | (ع) زيادة الجهود الرامية إلى نزع سلاح السكان المدنيين ووضع رقابة على الأسلحة الموجودة بحوزة قوات الأمن والدفاع من أجل تعزيز الأمن في فترة الانتخابات وزيادة ثقة الجمهور بهذه القوات، ولا سيما عن طريق إجراء حملة طوعية ثانية لنزع سلاح المدنيين قبل الانتخابات؛ |
p) Intensifier les efforts de désarmement de la population civile et de contrôle des armements détenus par les forces de sécurité et de défense afin de renforcer la sécurité lors des élections et de regagner la confiance du public dans ces forces, en particulier en menant une deuxième campagne de désarmement des civils avant les élections; | UN | (ع) زيادة الجهود الرامية إلى نزع سلاح السكان المدنيين ووضع رقابة على الأسلحة الموجودة بحوزة قوات الأمن والدفاع من أجل تعزيز الأمن في فترة الانتخابات وزيادة ثقة الجمهور بهذه القوات، ولا سيما عن طريق إجراء حملة طوعية ثانية لنزع سلاح المدنيين قبل الانتخابات؛ |