Bon nombre d'entre eux auraient été arrêtés à domicile et battus par les forces de sécurité indonésiennes. | UN | وذكر أن الكثيرين منهم داهمتهم قوات اﻷمن اﻹندونيسية في بيوتهم وقامت بضربهم. |
En outre, le rapport fait état de preuves d'exécutions extrajudiciaires de plusieurs membres présumés de l'opposition armée au Timor oriental par les forces de sécurité indonésiennes. | UN | ويشير التقرير أيضا إلى وجود دليل على قيام قوات اﻷمن اﻹندونيسية بإعدام عدد من اﻷشخاص خارج اﻹطار القانوني بتهمة أنهم أعضاء في المعارضة المسلحة في تيمور الشرقية. |
les forces de sécurité indonésiennes n’ont rien fait pour empêcher ou faire cesser ces attaques. Le Ministre irlandais des affaires étrangères, David Andrews, qui se trouvait à Dili ce jour-là, était en réunion avec le commandant militaire du Timor oriental lorsque M. Carrascalão est arrivé pour lui dire que sa maison était attaquée. | UN | ولم تقم قوات اﻷمن اﻹندونيسية بأي عمل لمنع أو وقف هذه الهجمات وكان ديفيد اندروز وزير خارجية أيرلندا، الذي زار ديلي في تلك المناسبة، في اجتماع مع القائد العسكري لمنطقة تيمور الشرقية حينما حضر السيد كراسكلاو ليخبره بأن منزله يتعرض للهجوم. |
Des dizaines ont été arrêtés par les forces de sécurité indonésiennes et d'autres expulsés des ambassades où ils se trouvaient et remis à la police. | UN | وقد ألقت قوات اﻷمن الاندونيسية القبض على عشرات منهم وطرد آخرون من السفارات التي كانوا بها وسلموا إلى الشرطة. |
4. C'est dans ce contexte regrettable que Xanana Gusmão, chef du mouvement de résistance du Timor oriental, a été capturé à Dili le 20 novembre 1992 par les forces de sécurité indonésiennes. | UN | ٤ - وإزاء هذه الخلفية المؤسفة قامت قوات اﻷمن الاندونيسية في ٢٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢ بالقبض على زانانا غوسماو زعيم حركة المقاومة في تيمور الشرقية. |
27. La Rapporteuse spéciale a reçu un grand nombre de communications concernant des actes de violence sexuelle commis au Timor oriental par les forces de sécurité indonésiennes. | UN | ٧٢- وتلقت المقرّرة الخاصة عدداً كبيراً من الرسائل المتعلقة بممارسة العنف الجنسي في تيمور الشرقية من جانب قوات اﻷمن الاندونيسية. |
La Rapporteuse spéciale avait adressé au Gouvernement indonésien des appels urgents et lui avait transmis les allégations concernant des cas dans lesquels des manifestants avaient été tués par balle par les forces de sécurité indonésiennes ou trouvé la mort à la suite du recours sans discernement à la force par des unités de l’armée indonésienne. | UN | وقد أرسلت المقررة الخاصة نداءات عاجلة وبيانات احتجاج إلى حكومة إندونيسيا بخصوص الحالات التي أطلقت فيها قوات اﻷمن اﻹندونيسية النار على المتظاهرين وأردتهم قتلى، أو بخصوص الحالات التي لقي فيها المتظاهرون مصرعهم نتيجة الاستعمال الغاشم للقوة على أيدي وحدات الجيش اﻹندونيسي. |
En outre, le Rapporteur spécial actuel, n’ayant pas réussi à obtenir une invitation du Gouvernement pour se rendre en Indonésie et au Timor oriental, a accepté l’invitation du Gouvernement portugais de se rendre à Lisbonne pour y rencontrer un certain nombre de personnes du Timor oriental résidant au Portugal qui auraient été torturées par les forces de sécurité indonésiennes avant de quitter leur pays. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن المقرر الخاص الحالي، قبل، بعد عدم تمكنه من الحصول على دعوة من الحكومة لزيـارة إندونيسيا وتيمور الشرقيـة، دعـوة مـن حكومـة البرتغال لزيارة لشبونة للقاء عدد من التيموريين الشرقيين المقيمين في البرتغال الذين يُزعم أنهم عذبوا على أيدي قوات اﻷمن اﻹندونيسية قبل مغادرة بلدهم. |
Selon les mêmes sources, les forces de sécurité indonésiennes ont utilisé des matraques et des gaz lacrymogènes pour les disperser et elles ont recommencé à détenir pendant la nuit des jeunes suspectés d'être favorables à l'indépendance. | UN | وأشارت المصادر نفسها الى أن قوات اﻷمن اﻹندونيسية استخدمت الهراوات والغاز المسيل للدموع لتفرقة المتظاهرين؛ واستأنفت أيضا هذه القوات عمليات الاحتجاز الليلي للشباب الذين يشتبه في تعاطفهم مع مؤيدي الاستقلال. |
Le rapport comportait également des témoignages selon lesquels les personnes détenues en septembre et octobre 1995 avaient été victimes de passages à tabac et d'actes de torture perpétrés par les forces de sécurité indonésiennes. | UN | وتضمﱠن التقرير أيضا نص شهادات تشير إلى أن اﻷفراد الذين كانوا محتجزين في الفترة أيلول/سبتمبر - تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥ قد تعرضوا للضرب والتعذيب على يد قوات اﻷمن اﻹندونيسية. |
En 1997, il y a eu une brusque augmentation du nombre des informations reçues par le Groupe de travail indiquant qu'au Timor oriental, diverses personnes avaient été arrêtées par les forces armées ou les forces de sécurité indonésiennes, parce qu'elles étaient soupçonnées de participer à des activités subversives. | UN | " ١٢٢- خلال عام ٧٩٩١، حدث ارتفاع حاد في عدد الادعاءات التي تلقاها الفريق العامل والتي أفادت أن القوات العسكرية أو قوات اﻷمن اﻹندونيسية قد ألقت القبض على أفراد في تيمور الشرقية بشبهة تورطهم في أنشطة تخريبية. |
12. Le Rapporteur spécial chargé d'examiner la question de la torture a été invité par le Gouvernement portugais à se rendre à Lisbonne pour rencontrer divers Timorais résidant au Portugal qui auraient été torturés par les forces de sécurité indonésiennes, avant de quitter le territoire. | UN | ١٢ - وقدمت الحكومة البرتغالية الدعوة الى المقرر الخاص المعني بالتعذيب ليقوم بزيارة الى لشبونة، لكي يلتقي بعدد من أهالي تيمور الشرقية المقيمين في البرتغال ممن زعم بأن قوات اﻷمن اﻷندونيسية قد عذبتهم قبل مغادرتهم لﻹقليم. |
17. Les communiqués de presse faisaient état, à la fin janvier 1997, d’une montée de la tension à Dili du fait que les forces de sécurité indonésiennes recherchaient toujours les jeunes gens qu’elles soupçonnaient d’avoir participé à l’assassinat d’un soldat, la veille de Noël. | UN | ١٧ - وأشارت التقارير الصحفية إلى أنه في نهاية كانون الثاني/ يناير ١٩٩٧، استمرت التوترات في التصاعد في ديلي حيث واصلت قوات اﻷمن اﻹندونيسية بحثها عن الشبان المشتبه في اشتراكهم في قتل أحد الجنود ليلة عيد الميلاد. |
En novembre 1995, 27 Timorais ont été appréhendés par les forces de sécurité indonésiennes alors qu'ils s'appprêtaient à quitter l'Indonésie à destination de l'Australie à bord du Tasi Diak, et ont été détenus dans un commissariat de police à Dili sous l'inculpation de soutien au mouvement indépendantiste et au FRETILIN48. | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥، ألقت قوات اﻷمن اﻹندونيسية القبض على مجموعة مؤلفة من ٢٧ تيموريا شرقيا بينما كانوا يحاولون مغادرة إندونيسيا إلى استراليا في زورق يدعى " تاسي دياك " واحتجزتهم في مركز للشرطة في ديلي بتهم تتعلق بمشاعر مزعومة مؤيدة للاستقلال وللجبهة الثورية لتحرير تيمور الشرقية)٤٨(. |
95. Par une lettre en date du 19 septembre 1996, le Rapporteur spécial a informé le Gouvernement indonésien que le Gouvernement portugais l’avait invité à se rendre à Lisbonne pour rencontrer plusieurs Timorais résidant au Portugal qui auraient été torturés par les forces de sécurité indonésiennes avant de quitter leur pays. | UN | ٥٩- في رسالة مؤرخة ٩١ أيلول/سبتمبر ٦٩٩١ أبلغ المقرر الخاص الحكومة الاندونيسية بأن حكومة البرتغال قد دعته إلى زيارة لشبونة ليلتقي بعدد من أهالي تيمور الشرقية المقيمين في البرتغال ممن زُعم بأن قوات اﻷمن الاندونيسية قد عذبتهم قبل مغادرتهم لبلدهم. |
les forces de sécurité indonésiennes ont lâché des bandes connues sous le nom de «Ninjas», composées de Timorais ou d'Indonésiens, qui exécutent des enlèvements et des assassinats de jeunes Timorais présumés membres de la résistance. | UN | فقد أطلقت قوات اﻷمن الاندونيسية ما يسمى ﺑ " النينجا " - وهي عصابات من أبناء تيمور الشرقية أو الاندونيسيين الذين قاموا بأعمال اختطاف واغتيال لشبان من أبناء تيمور الشرقية يفترض أنهم أعضاء في المقاومة. |
Toutefois, les Timorais ne peuvent attendre la conclusion définitive de ces débats pour que cessent les tortures que leur infligent les forces de sécurité indonésiennes et le Gouvernement indonésien devrait prendre d'urgence des mesures pour améliorer la situation des droits de l'homme dans le territoire. | UN | ومع ذلك فإن التيموريين لا يمنكهم انتظار انتهاء هذه المحادثات حتى يتوقف التعذيب الذي تمارسه قوات اﻷمن الاندونيسية ويجب على الحكومة الاندونيسية أن تتخذ على وجه الاستعجال التدابير اللازمة لتحسين حالة حقوق اﻹنسان في اﻹقليم. |
11. Le Rapporteur spécial a aussi rendu compte dans son rapport du voyage de deux jours qu'il avait effectué à Lisbonne à l'invitation du Gouvernement portugais pour rencontrer plusieurs Timorais résidant au Portugal qui auraient été torturés par les forces de sécurité indonésiennes avant de quitter leur pays. | UN | ١١- وضمﱠن المقرر الخاص تقريره أيضا معلومات عن زيارته للشبونة التي استغرقت يومين بناء على دعوة من حكومة البرتغال، للالتقاء بعدد من أهالي تيمور الشرقية المقيمين في البرتغال ممن زُعم بأن قوات اﻷمن الاندونيسية قد عذبتهم قبل مغادرتهم لبلدهم. |
221. En 1997, il y a eu une brusque augmentation du nombre des informations reçues par le Groupe de travail indiquant qu'au Timor oriental, diverses personnes avaient été arrêtées par les forces armées ou les forces de sécurité indonésiennes, parce qu'elles étaient soupçonnées de participer à des activités subversives. | UN | ١٢٢- خلال عام ٧٩٩١، حدث ارتفاع حاد في عدد الادعاءات التي تلقاها الفريق العامل والتي أفادت أن القوات العسكرية أو قوات اﻷمن الاندونيسية قد ألقت القبض على أفراد في تيمور الشرقية بشبهة تورطهم في أنشطة تخريبية. |
On craignait également que les représailles exercées par les forces de sécurité indonésiennes aient atteint d’autres personnes que celles qui étaient directement responsables des troubles et aient abouti à l’arrestation de personnes qui se livraient seulement à des activités pacifiques pour demander l’indépendance du Timor oriental (Amnesty International; ASA 21/41/97). | UN | ويسود أيضا شعور بالقلق من أن رد فعل قوات اﻷمن الاندونيسية على الهجومات " قد اتسع ليشمل أكثر من اﻷشخاص المسؤولين بصفة مباشرة وقد يكون أسفر عن احتجاز أشخاص لم يشاركوا إلا في أنشطة سلمية مناصرة لاستقلال تيمور الشرقية " )منظمة العفو الدولية، ASA/21/41/97(. |