Ces massacres d'Albanais de souche commis par les forces de sécurité serbes constituent une grave escalade du conflit. | UN | وعمليات قتل المواطنين ذوي اﻷصل اﻷلباني على يد قوات اﻷمن الصربية تمثل تصاعدا خطيرا في النزاع. |
i) Condamne énergiquement les crimes contre l'humanité que commettent les forces de sécurité serbes au Kosova; | UN | ' ١` تدين بقوة الجرائم التي تقترفها في حق اﻹنسانية قوات اﻷمن الصربية في كوسوفا؛ |
les forces de sécurité serbes ont mené des opérations de moindre envergure dans la région de Prizren. | UN | وقامت قوات اﻷمن الصربية بعمليات على نطاق أصغر في منطقة بريزرن. |
La Mission d'observation diplomatique au Kosovo a poursuivi ses activités malgré l'hostilité croissante que lui manifestent les forces de sécurité serbes et l'ALK. | UN | واصلت البعثة المراقبة الدبلوماسية في كوسوفو نشاطها رغم تزايد الكراهية لها من جانب قوات اﻷمن الصربية وجيش تحرير كوسوفو. |
i) Condamne énergiquement les crimes contre l’humanité que commettent les forces de sécurité serbes au Kosova; | UN | ' ١ ' تدين بقوة الجرائم التي تقترفها في حق اﻹنسانية قوات اﻷمن الصربية في كوسوفا؛ |
Les membres du Conseil ont condamné les atteintes aux droits de l’homme et les massacres commis sans provocation par les forces de sécurité serbes. | UN | وأدان اﻷعضاء انتهاكات حقوق اﻹنسان وعمليات القتل غير المبرر على أيدي قوات اﻷمن الصربية. |
les forces de sécurité serbes ont quant à elles été la cible d'actes de violence. | UN | وتلقت قوات اﻷمن الصربية نفسها هجمات عنيفة. |
les forces de sécurité serbes ont quant à elles été la cible d’actes de violence. | UN | وتلقت قوات اﻷمن الصربية نفسها هجمات عنيفة. |
Compte tenu de la grave détérioration de la situation sur le terrain, les forces de sécurité serbes faisant un usage excessif de la force, le Conseil a adopté aujourd'hui une position commune interdisant de nouveaux investissements en Serbie. | UN | وإزاء التدهور الخطير في الحالة على أرض الواقع، والتي تنطوي على استخدام قوات اﻷمن الصربية للقوة المفرطة، فقد اتخذ المجلس اليوم موقفا موحدا بحظر الاستثمارات الجديدة في صربيا. |
Les représentants des autorités serbes locales ont affirmé que les forces de sécurité serbes ne faisaient que répondre aux attaques lancées contre elles par la prétendue Armée de libération du Kosovo. | UN | وأصر ممثلو السلطات الصربية المحلية على أن قوات اﻷمن الصربية إنما ترد على الهجمات التي يشنها عليها ما يسمى بجيش تحرير كوسوفو. |
Le déplacement perpétuel des opérations menées par les forces de sécurité serbes et l'Armée yougoslave a continué à déraciner de nouveaux groupes de Kosovars et à déstabiliser les efforts humanitaires. | UN | ولا تزال العمليات المتنقلة التي تقوم بها قوات اﻷمن الصربية والجيش اليوغوسلافي تشرد أعدادا جديدة من سكان كوسوفو وتعوق جهود اﻹغاثة المبذولة. |
Les habitants de certaines villes parlent d’échauffourées entre les forces de sécurité serbes et l’ALK, qui avait pénétré dans les villes pendant cette période. | UN | ووصف سكان بعض المدن عمليات متفرقة لتبادل إطلاق النار بين قوات اﻷمن الصربية وجيش تحرير كوسوفو الذي دخل المناطق الحضرية خلال تلك الفترة. |
les forces de sécurité serbes et les unités paramilitaires albanaises du Kosovo ont établi des points de contrôle mobiles, qui n'ont pas entravé la circulation du personnel ou des véhicules du Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme au cours de la période considérée. | UN | وأقامت قوات اﻷمن الصربية والوحدات شبه العسكرية اﻷلبانية الكوسوفية نقاط تفتيش متنقلة، ولم تحل تلك النقاط دون وصول موظفي، ومركبات، مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين خلال الفترة التي يشملها التقرير. |
La situation reste tendue à Maljiševo, les forces de sécurité serbes et les Albanais du Kosovo s'attribuant mutuellement l'origine des coups de feu sporadiques. | UN | وظلت الحالة في ملييشيفو متوترة حيث يُنحى كل من قوات اﻷمن الصربية وألبان كوسوفو باللائمة على بعضهما البعض عن حوادث إطلاق النار المتقطعة. |
Il a été signalé que les forces de sécurité serbes avaient confisqué des camions locaux loués par une ONG ainsi que certains articles appartenant à une autre ONG qui acheminait de l'aide humanitaire. | UN | كما وردت عدة تقارير عن عمليات مصادرة من جانب قوات اﻷمن الصربية لشاحنات محلية متعاقدة مع منظمة غير حكومية، ولبعض مواد اﻹغاثة المملوكة لمنظمة أخرى. |
On craint beaucoup toutefois que la violence contre les civils et les accrochages entre les forces de sécurité serbes et les unités paramilitaires albanaises du Kosovo ne se poursuivent, entraînant de ce fait des déplacements de population civile. | UN | وثمة مخاوف قوية أن يؤدي استمرار ارتكاب العنف ضد المدنيين ووقع المصادمات بين قوات اﻷمن الصربية والوحدات شبه العسكرية ﻷلبان كوسوفو إلى مزيد من تشريد السكان المدنيين. |
les forces de sécurité serbes reviennent à leurs méthodes antérieures consistant à détruire des maisons et des villages se trouvant dans les secteurs contrôlés par l'ALK au moyen de fusillades directes, d'incendies délibérés ou de démolitions. | UN | قوات اﻷمن الصربية تعود إلى ممارستها السابقة المتمثلة في تدمير البيوت والقرى في المناطق التي يوجد بها جيش تحرير كوسوفو مستخدمة نيران اﻷسلحة المباشرة أو الحرق العمد أو الهدم. |
Au moment même où des pourparlers de paix avaient lieu à Paris, il semble que les forces de sécurité serbes lançaient une offensive dans la région montagneuse de Cicavica. | UN | وحتى عندما كانت محادثات السلام جارية في باريس، كانت قوات اﻷمن الصربية تعد فيما يبدو لهجوم في منطقة سلسلة جبال تشيكافيكا. |
Pendant ce temps, les forces de sécurité serbes menaient dans toute la province du Kosovo des opérations visant à traquer et anéantir l'ALK. | UN | وكانت في الوقت نفسه عملية قوات اﻷمن الصربية الرامية إلى الالتحام مع جيش تحرير كوسوفو وتدميره جارية في كامل أنحاء كوسوفو. |
54. Les autorités de la République fédérative de Yougoslavie doivent prendre immédiatement des mesures beaucoup plus énergiques pour mettre un terme aux violentes atteintes aux droits de l'homme dont sont coutumières les forces de sécurité serbes à l'encontre de la population albanaise du Kosovo. | UN | ٤٥ - ويجب على سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن تتخذ اجراءات ناجزة وناجعة لوقف اتجاه المخالفات العنيفة لحقوق اﻹنسان من جانب سلطات اﻷمن الصربية ضد السكان اﻷلبان في كوسوفو. |
En certains endroits, quelques-unes des personnes déplacées sont retournées chez elles dès la fin des hostilités. Dans d'autres, où les forces de sécurité serbes ou les unités paramilitaires albanaises du Kosovo sont restées sur place, la peur a empêché les personnes déplacées de regagner leurs foyers. | UN | وفي بعض الحالات عاد بعض المشردين على اﻷقل، بمجرد انتهاء عمليات العنف؛ غير أن انتشار الخوف في المناطق اﻷخرى التي تشهد حضورا لقوات اﻷمن الصربية أو للوحدات شبه العسكرية ﻷلبان كوسوفو يحول دون عودة المشردين إليها. |