ويكيبيديا

    "les forces fidèles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القوات الموالية
        
    • قوات موالية
        
    • القوات المتحالفة
        
    Elle a néanmoins estimé que les forces fidèles au Gouvernement étaient vraisemblablement responsables de nombreux décès. UN بيد أنها ترى أن القوات الموالية للحكومة مسؤولة، على الأرجح، عن الكثير من حالات الوفاة.
    En même temps, les forces fidèles à Fikret Abdić, venant du nord, avançaient vers la ville de Cazin, tenue par les forces gouvernementales. UN وكانت القوات الموالية لفكرت عبديتش تتقدم من الشمال صوب بلدة كازين التي تسيطر عليها الحكومة.
    Des milliers de civils innocents, y compris des femmes et des enfants, meurent au cours d'incessants pilonnages et bombardements aériens, menés par les forces fidèles au régime Assad. UN فقد قُتل الآلاف من المدنيين الأبرياء، من بينهم نساء وأطفال، من جراء ما تقدم عليه القوات الموالية لنظام الأسد من قصف لا هوادة فيه، بما في ذلك القصف جوا.
    En République démocratique du Congo, durant la récente flambée de violence, des enfants ont été recrutés dans des camps de personnes déplacées dans la province du Nord-Kivu par les forces fidèles au chef rebelle Laurent Nkunda. UN وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية، جرى تجنيد أطفال من مخيمات المشردين داخليا في محافظة كيفو الشالية من جانب القوات الموالية لزعيم المتمردين لوران نكوندا خلال اندلاع أعمال العنف مؤخرا.
    De plus, les forces fidèles à M. Gbagbo ont attaqué des patrouilles de l'ONUCI envoyées protéger les civils et les convois qui transportent les blessés à Abidjan, faisant encore une fois plusieurs blessés parmi les Casques bleus. UN وعلاوة على ذلك، شنّت قوات موالية للسيد اغباغبو هجمات على دوريات عملية الأمم المتحدة التي أرسلت لحماية المدنيين، وعلى قوافل تحمل الجرحى في أبيدجان، مما تسبب في إصابة أعداد إضافية من حفظة السلام بجروح.
    Les combats ont été particulièrement nombreux à Kaboul, où les forces fidèles au Premier Ministre Hekmatyar ont lancé une offensive importante, le 1er janvier 1994, et ont notamment effectué des bombardements aériens et des pilonnages d'artillerie. UN وقد تركزت المعارك خاصة في كابول حيث شنت القوات المتحالفة مع رئيس الوزراء حكمتيار هجوما رئيسيا في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ تضمن قصفا جويا باﻹضافة إلى قصف عنيف بالصواريخ والمدفعية.
    Le Gouvernement a affirmé que les forces commandées par Ali Mohsen détenaient 491 civils et 193 soldats, et que les forces fidèles au cheikh Sadeq al-Ahmar détenaient quelque 200 personnes. UN وادّعت الحكومة أن القوات التابعة للواء علي محسن احتجزت 491 مدنياً و193 جندياً، وأن القوات الموالية للشيخ صادق الأحمر تحتجز 200 شخص.
    Il a été observé pendant les deux premières semaines environ, mais ces derniers temps, il a été violé chaque jour, en particulier par la partie abkhaze qui a lancé des obus sur Sukhumi, capitale de l'Abkhazie, encore tenue par les forces fidèles au Gouvernement. UN وظل وقف إطلاق النار قائما طوال الاسبوعين اﻷولين تقريبا. ولكنه يتعرض في اﻷسابيع اﻷخيرة لانتهاكات يومية، وبصفة خاصة بقيام اﻷبخازيين بقصف سوخومي، عاصمة أبخازيا، التي لا تزال القوات الموالية للحكومة تسيطر عليها.
    39. En novembre et décembre 1994, les forces fidèles au gouvernement se sont livrées à des actions militaires qui ont mis gravement en danger la vie des civils. UN ٩٣- وفي تشرين الثاني/نوفمبر وكانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١، تورطت القوات الموالية للحكومة في أعمال عسكرية عرﱠضت حياة المدنيين لخطر بالغ.
    74. Le Rapporteur spécial a appris qu'en violation manifeste du droit international, 5 à 6 000 réfugiés de sexe masculin avaient été mobilisés dans les camps de Batnoga et Turanj par la " RSK " pour rejoindre les forces fidèles à la " province autonome de Bosnie occidentale " afin de lutter contre les troupes du Gouvernement de Bosnie-Herzégovine dans la poche de Bihac. UN ٤٧- ونما الى علم المقرر الخاص أن " جمهورية كرايينا الصربية " قامت بتعبئة ما يتــراوح بيـن ٠٠٠ ٥ و٠٠٠ ٦ لاجئ تقريبا من الذكور، مخالفة بذلك القانون الدولي مخالفة واضحة، لضمهم الى القوات الموالية ﻟ " مقاطعة غرب البوسنة المستقلة " في قتالها ضد قوات حكومة البوسنة والهرسك في جيب بيهايتش.
    39. En novembre et décembre 1994, les forces fidèles au Gouvernement se sont livrées à des actions militaires qui ont mis gravement en danger la vie des civils. UN ٩٣ - وفي تشرين الثاني/نوفمبر وكانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١، تورطت القوات الموالية للحكومة في أعمال عسكرية عرﱠضت حياة المدنيين لخطر بالغ.
    Si la plupart des postes de contrôle visibles avaient été éliminés, les forces fidèles à l'ancien Président, à savoir la Garde républicaine et les Forces centrales de sécurité, et celles fidèles au général Ali Mohsin al-Ahmar, commandant de la Première division blindée, se disputaient le contrôle de la ville. UN ورغم إزالة معظم نقاط التفتيش البارزة للعيان، فإن القوات الموالية للرئيس السابق، ومنها الحرس الجمهوري وقوات الأمن المركزي والقوات الموالية لقائد الفرقة الأولى مدرع، اللواء علي محسن الأحمر، تتنافس مع غيرها لفرض تأثيرها على العاصمة.
    les forces fidèles à M. Gbagbo ont constamment essayé de gêner les activités des soldats de la paix et de couper les filières d'approvisionnement de l'Opération, de sorte que l'ONUCI a eu les plus grandes difficultés à s'acquitter de toutes les composantes de sa mission. UN 66 - وشكلت المحاولات المستمرة من قبل القوات الموالية للسيد غباغبو، التي استهدفت عرقلة أنشطة حفظة السلام وقطع طرق إمدادات عملية الأمم المتحدة تحديا أمام قدرة العملية على تنفيذ ولايتها بكافة جوانبها.
    Comme vous le savez, la situation au plan de la sécurité à Abidjan s'est détériorée de façon spectaculaire ces derniers jours, les combats s'étant intensifiés entre les forces fidèles au Président Ouattara et les éléments de l'ancienne garde républicaine et des anciennes forces spéciales qui restent fidèles à M. Gbagbo. UN فكما تعلمون، لقد تدهورت الحالة الأمنية في أبيدجان تدهورا خطيرا على مدى الأيام الماضية، حيث احتدم القتال بين القوات الموالية للرئيس واتارا وعناصر الحرس الجمهوري السابق والقوات الخاصة السابقة، التي ما زالت تدين بالولاء للسيد اغباغبو.
    Au début de la crise postélectorale, en décembre 2010, les forces fidèles à l'ancien Président ont restreint les déplacements du personnel de l'ONUCI. UN ومع بداية أزمة ما بعد الانتخابات، في كانون الأول/ديسمبر 2010، قامت القوات الموالية للرئيس السابق بتقييد حركة أفراد عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار.
    les forces fidèles à l'ancien Président ont attaqué le quartier général de l'ONUCI à l'arme lourde et au mortier, faisant 4 blessés parmi les soldats de la paix, tandis que 7 autres ont été blessés au cours de plusieurs attaques dirigées contre les patrouilles de l'ONUCI. UN واستهدفت القوات الموالية للرئيس السابق مقر عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار مستخدمة الأسلحة الثقيلة ومدافع الهاون، وأصيب 4 من أفراد حفظ السلام و 7 آخرون أثناء الهجمات التي تعرضت لها الدوريات التي قامت بها العملية
    Le Conseil s'inquiète vivement du recrutement de combattants, y compris d'enfants, en violation du droit international applicable, à l'intérieur et en dehors de la République démocratique du Congo, en particulier par les forces fidèles à Laurent Nkunda. UN " ويعرب مجلس الأمن عن بالغ قلقه إزاء تجنيد مقاتلين، بمن فيهم أطفال، داخل جمهورية الكونغو الديمقراطية وخارجها، على أيدي القوات الموالية لِلوران نكوندا، مما يشكِّل انتهاكا للقانون الدولي الساري.
    En juillet, les forces fidèles au dirigeant de l'Armée de résistance Rahanweyn, le colonel Hassan Mohammed Nur < < Shatigadud > > , ont combattu à Baidoa contre les forces fidèles aux deux adjoints du colonel. UN وفي شهر تموز/يوليه، خاضت القوات الموالية لقائد جيش الرحانوين للمقاومة، العقيد حسن محمد نور, " شتيغادود " قتالاً في منطقة بيدوا ضد القوات الموالية لنائبيه.
    Le conflit actuel entre les forces fidèles au général < < Morgan > > et la JVA a, comme indiqué précédemment (voir par. 12 et 24 plus haut), entravé les opérations humanitaires. UN وقد أثر النـزاع الحالي بين القوات الموالية للجنـرال " مورغان " وتحالف وادي جوبا، كما ذكر سابقا (انظر الفقرتيـن 12 و 24) تأثيرا سلبيا في العمليات الإنسانية.
    les forces fidèles au commandant de zone des Forces nouvelles, Losseni Fofana, ont déployé des mitrailleuses montées sur des véhicules et des lance-roquettes dans les rues en réponse aux violences qui étaient le fait d’éléments des Forces nouvelles dont les intérêts économiques auraient été menacés par les discussions sur la réunification. UN وقامت قوات موالية لقائد القوى الجديدة في المنطقة، لُوسيني فوفانا؛ بنشر رشاشات ثقيلة وقاذفات صواريخ مركبة على شاحنات في الشوارع ردا على أعمال عنف من جانب عناصر في القوى الجديدة، أُفيد أن مصالحهم الاقتصادية معرضة للخطر جراء المناقشات المتعلقة بإعادة توحيد البلد.
    Le 20 juillet 2006, les forces fidèles au Conseil suprême des tribunaux islamiques sont entrées à Burhakaba, à 60 kilomètres de Baidoa, dont elles seraient reparties le même jour. UN وفي 20 تموز/يوليه 2006، وصلت قوات موالية للمجلس الأعلى للمحاكم الإسلامية إلى بورهاكابا، على بُعد 60 كيلومترا من بايدوا، وأفادت الأنباء بأنها رحلت في نفس اليوم.
    Cette condition n'ayant pas été remplie, de violents combats ont repris entre les forces fidèles à M. Rabbani et les forces alliées de M. Gulbuddin Hekmatyar et du général Dostom. UN وقد نتج عن عدم الالتزام بأحكام هذه الفقرة من الاتفاق تجدد القتال العنيف بين القوات المتحالفة مع السيد رباني والقوات المشتركة بين السيد قلب الدين حكمتيار والجنرال دستم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد