De nombreux témoins ont indiqué que les forces militaires israéliennes avaient pris des civils palestiniens comme otages et les avaient utilisés comme boucliers humains. | UN | 41 - أشار الكثير من الشهود إلى أن القوات العسكرية الإسرائيلية قد أخذت مدنيين فلسطينيين كرهائن واستخدمتهم كدروع بشرية. |
Ces derniers ont été tués par les forces militaires israéliennes alors qu'ils dormaient dans leur lit ou dans les bras de leur mère, jouaient ou allaient à l'école. | UN | هؤلاء الأطفال قتلوا على يد القوات العسكرية الإسرائيلية بينما كانوا يرقدون في أسرَّتهم أو في أحضان أمهاتهم أو بينما كانوا يلعبون أو في طريقهم إلى مدارسهم. |
Le Comité internationale de la Croix-Rouge a publié une déclaration énumérant des exemples où les forces militaires israéliennes n'ont pas respecté les obligations auxquelles elles sont tenues au titre du droit international humanitaire en entravant l'accès. | UN | وقد أصدرت اللجنة الدولية للصليب الأحمر بيانا تذكر فيه أمثلة أخفقت فيها القوات العسكرية الإسرائيلية في الامتثال لالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي بسبب العراقيل التي تضعها. |
Compte tenu de la gravité de la situation et de la catastrophe humanitaire désastreuse perpétrée de manière progressive et brutale par les forces militaires israéliennes dans la bande de Gaza, ma délégation considère que cette reprise de session est des plus opportunes et y attache une grande importance. | UN | فبالنظر إلى فداحة الحالة وقسوة الكارثة الإنسانية التي ترتكبها باطراد ووحشية القوات العسكرية الإسرائيلية في قطاع غزة، يرى وفدي أن هذه الدورة المستأنَفة تنعقد في أنسب وقت، وهو يعلّق عليها أهمية كبرى. |
La semaine qui a précédé la visite du Rapporteur spécial, les forces militaires israéliennes ont détruit 4 habitations palestiniennes sans que l'on sache dans quel but militaire ou objectif de sécurité. | UN | وقبل زيارة المقرر الخاص بأسبوع، دمرت قوات الجيش الإسرائيلي أربعة بيوت فلسطينية دون معرفة الهدف الأمني أو العسكري من وراء ذلك. |
Le bombardement horrible du bâtiment des Nations Unies, hier, par les forces militaires israéliennes ne fera que compromettre davantage les activités de secours humanitaire qui sont déjà difficiles. | UN | وقصف القوات العسكرية الإسرائيلية المروع لمجمع الأمم المتحدة البارحة سيزيد أكثر من الإضرار بجهود الإغاثة والمعونة الإنسانية الصعبة بالفعل. |
En outre, les dirigeants palestiniens demandent, à l'heure actuelle, la libération immédiate et en toute sécurité des courageux militants civils de la paix qui ont été enlevés en mer par les forces militaires israéliennes aujourd'hui. | UN | وعلاوة على ذلك، وفي هذا الوقت، فإن القيادة الفلسطينية تدعو إلى الإفراج الفوري والآمن عن المدنيين من نشطاء السلام الشجعان، الذين اختطفهم القوات العسكرية الإسرائيلية في عرض البحر اليوم. |
Le Groupe de contact condamne également dans les termes les plus vifs l'attaque menée par les forces militaires israéliennes contre le navire turc du convoi humanitaire, qui a fait plusieurs morts et blessés civils. | UN | وتدين مجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي أيضا بأشد العبارات الممكنة قتل وجرح عدة مدنيين على يد القوات العسكرية الإسرائيلية التي هاجمت السفينة التركية في قافلة المساعدات الإنسانية. |
Ces 19 derniers mois, les forces militaires israéliennes, agissant sur ordre de leur gouvernement, ont tué sans discrimination des centaines d'enfants palestiniens. | UN | ففي خلال التسعة عشر شهرا الأخيرة قامت القوات العسكرية الإسرائيلية بناء على أوامر من حكومتها بقتل المئات من الأطفال الفلسطينيين وبدون تمييز. |
Naturellement, les forces militaires israéliennes continuent aussi de recourir à la force contre Gaza, souvent en violation des Conventions de Genève relatives à la protection des victimes des conflits armés internationaux. | UN | وبالطبع، تواصل القوات العسكرية الإسرائيلية استخدام القوة ضد غزة، وذلك، في كثير من الأحيان، في انتهاك لاتفاقيات جنيف المتعلقة بحماية ضحايا النزاعات المسلحة الدولية. |
8. Issam Ashqar a été arrêté par les forces militaires israéliennes à son domicile de Naplouse le 2 mars 2006. Le mandat d'arrêt avait été établi par le Commandant militaire des forces de défense israéliennes de la Cisjordanie. | UN | 8- وقد قبضت القوات العسكرية الإسرائيلية على عصام الأشقر في منزله بنابلس في 2 آذار/مارس 2006، وأصدر أمر القبض القائد العسكري لقوات الدفاع الإسرائيلية في الضفة الغربية. |
les forces militaires israéliennes ont procédé à des arrestations arbitraires et à des déplacements forcés de Palestiniens et en ont tué des milliers pendant les opérations militaires de 2009 à mi-2010. Israël exerce en outre un contrôle total sur la plupart des ressources en eau du territoire palestinien occupé. | UN | وقد أجرت القوات العسكرية الإسرائيلية اعتقالات تعسفية وقامت بالتشريد القسري للشعب الفلسطيني فقتلت الآلاف منه في عمليات عسكرية من عام 2009 حتى منتصف عام 2010، وتسيطر إسرائيل أيضا بشكل كامل على معظم مصادر المياه في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
En outre, le rapport de la mission d'enquête des Nations Unies sur le conflit de Gaza a conclu que des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité ont été commis par ce régime. les forces militaires israéliennes ont également mené dans les eaux internationales une attaque terroriste préméditée contre des civils en route vers Gaza porteurs d'une aide humanitaire. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن تقرير لجنة الأمم المتحدة لتقصي الحقائق بشأن الصراع في غزة قد استنتج أن النظام الصهيوني ارتكب جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية كما أن القوات العسكرية الإسرائيلية نفّذت هجوما إرهابيا متعمدا، وعن سبق إصرار، ضد مدنيين في مياه دولية بينما كانوا في طريقهم إلى غزة حاملين مساعدات إنسانية. |
Le Brésil est gravement préoccupé par l'escalade de la violence et par le nombre sans cesse croissant des victimes, à cause de cette nouvelle opération de grande envergure, dont le nom de code est < < Jours de pénitence > > , menée depuis les cinq derniers jours par les forces militaires israéliennes. | UN | وينتاب البرازيل قلق بالغ إزاء تصاعد العنف وتزايد الخسائر البشرية نتيجة عملية جديدة مكثفة - أُطلق عليها اسم " أيام الندم " - تنفِّذها القوات العسكرية الإسرائيلية منذ خمسة أيام. |
Au cours du premier trimestre de 2002, les forces militaires israéliennes ont démoli plus de 200 logements de réfugiés et endommagé plus de 2 000 autres dans la bande de Gaza et en Cisjordanie. | UN | 35 - وأثناء الأشهر الثلاثة الأولى من عام 2002، على سبيل المثال، هدمت القوات العسكرية الإسرائيلية أكثر من 200 مأوى للاجئين وألحقت أضرارا بأكثر من 000 2 مأوى آخر في قطاع غزة وفي الضفة الغربية. |
De surcroît, les forces militaires israéliennes ont renforcé leur siège du quartier général du Président Yasser Arafat à Ramallah, coupant il y a deux jours l'eau, les services d'assainissement, l'électricité et tous les moyens de communication, et menaçant la santé et la vie du Président et de son entourage. | UN | وبالإضافة إلى كل ذلك، شددت القوات العسكرية الإسرائيلية حصارها لمقر الرئيس ياسر عرفات في رام الله، وقطعت عنه منذ يومين الماء والمرافق الصحية والكهرباء وجميع وسائل الاتصال، مما يهدد صحته وحياته وصحة وحياة الأشخاص الموجودين إلى جانبه. |
Elle déplore également la flambée de violences à laquelle on assiste et notamment l'emploi de la force meurtrière en Cisjordanie en 2013 qui a coûté la vie à 17 réfugiés et à 1 employé de l'UNRWA qui a été tué par les forces militaires israéliennes dans le camp de réfugiés de Kalandia en août 2013. | UN | وعلاوة على ذلك، تشجب اللجنة الزيادة الحادة في العنف، بما في ذلك استخدام القوة المميتة في الضفة الغربية في عام 2013، مما أسفر عن مقتل 17 لاجئا، بما في ذلك قتل أحد موظفي الأونروا على يد القوات العسكرية الإسرائيلية في مخيم قلنديا للاجئين في آب/أغسطس 2013. |
De septembre 2000 à avril 2003, au moins 12 737 Palestiniens ont vu leurs logements démolis par les forces militaires israéliennes qui ont envahi les villes avec l'appui de chars, de blindés et d'hélicoptères et ont détruit les maisons à coups d'explosifs alors que leurs habitants s'y trouvaient encore. | UN | ففي الفترة من أيلول/سبتمبر 2000 إلى نيسان/أبريل 2003 شاهد ما لا يقل عن 737 12 فلسطينياً منازلهم تُهدم على أيدي القوات العسكرية الإسرائيلية التي تغزو بلداتهم، تدعمها في ذلك الدبابات وناقلات الجنود المدرعة والمروحيات، ومستخدمةً المتفجرات لتدمير منازل الفلسطينيين على رؤوس سكانها. |
14. Selon l'UNRWA, au cours des trois premiers mois de 2002, les forces militaires israéliennes ont démoli plus de 200 abris de réfugiés et endommagé plus de 2 000 autres dans la Bande de Gaza et en Cisjordanie. | UN | 14- وتشير وكالة الأونروا إلى أن القوات العسكرية الإسرائيلية قد قامت، خلال الأشهر الثلاثة الأولى من عام 2002، بهدم ما يزيد عن 200 مسكن للاجئين وألحقت أضرارا بما يزيد عن 000 2 مسكن في قطاع غزة والضفة الغربية. |
Au moment où nous sommes réunis en Assemblée générale pour examiner la mise en oeuvre de la Déclaration et le Plan d'action du Sommet mondial pour les enfants, nous devons souligner que des enfants palestiniens comme Mohammed Al-Durra et Iman Hajjour sont chaque jour tués ou mutilés, physiquement ou affectivement, par les forces militaires israéliennes. | UN | وفي الوقت الذي نجتمع فيه في هذا المحفل الدولي من أجل تنفيذ توصيات وبرنامج مؤتمر قمة الطفل، نذكِّر بأن أطفال فلسطين يتعرضون يوميا لأبشع عمليات القتل والعدوان والتشويه الجسدي والنفسي على أيدي القوات العسكرية الإسرائيلية المحتلة، كما حصل للطفل الشهيد محمد الدرة والطفلة الشهيدة إيمان حجو ولغيرهما من أطفال فلسطين. |
Le 8 décembre 2010, les forces militaires israéliennes ont démoli 29 constructions, dont des habitations et l'école communale dans le village de Khirbet Tana. | UN | 13 - وفي 8 كانون الأول/ديسمبر 2010، قامت قوات الجيش الإسرائيلي بهدم 29 من المباني في قرية خربة تانا، بما في ذلك منازل ومدرسة البلدة. |