les forces multinationales ont établi le climat de confiance nécessaire pour que le peuple haïtien puisse maintenant : | UN | وهذه القوات المتعددة الجنسيات أرست مناخ الثقة الضروري لشعب هايتي لكي: |
Alors que les forces multinationales réduisent leurs effectifs, la MANUI est décidée à accroître son autonomie. | UN | وتبقى البعثة ملتزمة بزيادة اعتمادها الذاتي في الوقت الذي يتناقص فيه عدد القوات المتعددة الجنسيات. |
La marine indienne et les forces multinationales déployées dans la région mettent en commun l'information dont elles disposent. | UN | وتتبادل البحرية الهندية المعلومات مع غيرها من القوات المتعددة الجنسيات المنتشرة في المنطقة. |
les forces multinationales peuvent dans certaines situations critiques être la meilleure option pour l'action internationale. | UN | والقوات المتعددة الجنسيات ربما كانت في بعض الحالات الحادة هي أفضل خيار بالنسبة للعمل الدولي. |
59. Le Conseil de sécurité a de plus en plus recours à des missions politiques sur le terrain pour soutenir les processus de paix (MINUNEP), collaborer avec les forces multinationales dans des environnements très peu sûrs (UNPOS et MANUI) et protéger les investissements que représentent les opérations de maintien de la paix (BINUB et BANUSIL). | UN | 59 - يعتمد مجلس الأمن بصورة متزايدة على البعثات الميدانية السياسية ويكلّفها بدعم عمليات السلام (بعثة الأمم المتحدة في نيبال)، وبالعمل مع قوات متعددة الجنسيات في بيئات غير آمنة للغاية (مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال وبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق)، وحماية مكتسبات حفظ السلام (مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي ومكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في سيراليون). |
Les participants ont demandé l'instauration d'une coopération avec les forces multinationales et iraquiennes. | UN | ودعا ذلك المؤتمر إلى التعاون مع القوات متعددة الجنسيات والقوات العراقية. |
Faire en sorte que les forces multinationales soient suffisamment sensibilisées aux questions touchant la protection des civils. | UN | كفالة توفير توعية كافية للقوات المتعددة الجنسيات بالمسائل المتعلقة بحماية المدنيين |
La marine royale malaisienne participe à l'échange d'informations avec les forces multinationales déployées dans la zone. | UN | وتتبادل البحرية الملكية الماليزية المعلومات مع غيرها من القوات المتعددة الجنسيات المنتشرة في المنطقة. |
Nous sommes prêts à coordonner diverses actions avec le Gouvernement afghan et les forces multinationales et des forces de la coalition qui opèrent dans ce pays. | UN | ونحن على استعداد لتنسيق الأعمال مع حكومة أفغانستان ومع القوات المتعددة الجنسيات وقوات التحالف العاملة في ذلك البلد. |
Remboursement par les forces multinationales du coût de l'eau en bouteille et du coût des vivres | UN | رد القوات المتعددة الجنسيات لمبالغ تمثل تكاليف توفير زجاجات المياه والأغذية |
Il faut que ces principes soient strictement respectés par les forces multinationales qui agissent avec l'autorisation du Conseil de sécurité, qui doit surveiller davantage leurs activités pour empêcher tout ce qui pourrait menacer la réputation de l'ONU. | UN | ومن الواجب أن يكون هناك احترام دقيق لهذه المبادئ من جانب القوات المتعددة الجنسيات التي تعمل بإذن من مجلس اﻷمن، الذي يتعين عليه أن يعزز اﻹشراف على أنشطتها لمنع أي فعل قد يعرض سمعة اﻷمم المتحدة للخطر. |
Si les forces multinationales deviennent un substitut à l'action directe de l'ONU en raison du manque de fonds ou d'autres considérations qui n'ont rien à voir avec le problème en cause, la crédibilité de l'ONU aura à en souffrir. | UN | إذ أن مصداقية اﻷمم المتحدة ستعاني إذا ما أصبحت القوات المتعددة الجنسيات بديلا للعمل المباشر لﻷمم المتحدة بسبب افتقارها للموارد أو لاعتبارات غير ذات صلة. |
Les demandes d'information présentées par la Mission d'assistance des Nations Unies en Iraq au sujet des conclusions des enquêtes menées par les forces multinationales concernant ces incidents sont restées dans une large mesure sans réponse. | UN | ولم ترد إجابة على معظم طلبات بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق للحصول على معلومات عن نتيجة التحقيقات التي أجرتها القوات المتعددة الجنسيات في تلك الأحداث. |
Pour terminer, je voudrais confirmer que les forces multinationales restent décidées à aider les forces de sécurité iraquiennes à renforcer leurs capacités, afin qu'elles puissent assumer la pleine responsabilité de la sécurité et de la défense de leur pays. | UN | وفي الختام، اسمحوا لي أن أؤكد أن القوات المتعددة الجنسيات تظل ملتزمة بمساعدة قوات الأمن العراقية على بناء قدراتها حتى تتمكن من الاضطلاع بكامل المسؤولية عن تأمين بلدها والدفاع عنه. |
Ce retrait devrait intervenir après un cessez-le-feu et une fois que les forces multinationales neutres auraient été déployées dans le pays pour contrôler le strict respect du cessez-le-feu et garantir la sécurité des pays voisins. | UN | وينبغي أن يتم الانسحاب بعد وقف إطلاق النار وعندما تتخذ القوات المتعددة الجنسيات المحايدة مواقعها في جمهورية الكونغو الديمقراطية لﻹشراف على المراعاة الدقيقة لوقف إطلاق النار وضمان اﻷمن للبلدان المجاورة. |
i) Quelles pratiques optimales l'ONU ou les forces multinationales devraient-elles adopter pour s'assurer que les décès de civils ou les autres décès illégaux sont signalés avec précision, enregistrés et rendus publics et font l'objet d'enquêtes indépendantes et efficaces, et que leurs auteurs sont dûment poursuivis et punis? | UN | ما هي أفضل الممارسات التي ينبغي لقوات الأمم المتحدة أو القوات المتعددة الجنسيات أن تتبعها لضمان دقة الإبلاغ عن حالات قتل السكان المدنيين أو غيرها من حالات القتل غير المشروع وتسجيلها وإعلانها والتحقيق فيها والمحاكمة عليها ومعاقبتها على نحو مستقل وفعال؟ |
v) Quelles sont les responsabilités spécifiques qu'a un État d'accueil de s'assurer que les forces des Nations Unies ou les forces multinationales respectent les obligations qui leur incombent en vertu du droit des droits de l'homme et du droit humanitaire? Que devrait-il se passer quand un État ne s'acquitte pas de ses obligations de mener des enquêtes et de poursuivre les auteurs d'infractions? | UN | ما هي المسؤوليات المحددة التي تقع على عاتق دولة مضيفة لتكفل امتثال قوات الأمم المتحدة أو القوات المتعددة الجنسيات لالتزاماتها بقانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني؟ ما ينبغي أن يحصل إن لم تتقيد دولة بالالتزامات بالتحقيق والمحاكمة؟ |
L'annexe du rapport présente des instructions permanentes mettant en exergue des mesures minimales susceptibles d'être adoptées par les forces armées nationales, ainsi que les forces multinationales et de maintien de la paix, afin d'assurer la protection des enfants lors des opérations militaires. | UN | ويعرض مرفق التقرير الإجراءات التنفيذية للمعايير المقترحة التي توجز تدابير الحد الأدنى التي يمكن أن تتخذها القوات المسلحة الوطنية، وكذلك القوات المتعددة الجنسيات وقوات حفظ السلام، لكفالة حماية الأطفال في خضم العمليات العسكرية. |
Le Représentant spécial Qazi a travaillé en étroite collaboration avec le Gouvernement iraquien, le peuple iraquien, les forces multinationales et les gouvernements des pays de la région pour aider l'Iraq, et nous le remercions de son dévouement et de ses états de service. | UN | ويعمل الممثل الخاص قاضي عن كثب مع حكومة العراق والشعب العراقي والقوات المتعددة الجنسيات وحكومات المحافظات دعما للعراق، ونشكره على تفانيه وخدماته. |
Le Conseil de sécurité a de plus en plus recours à des missions politiques sur le terrain pour soutenir les processus de paix (MINUNEP), collaborer avec les forces multinationales dans des environnements très peu sûrs (UNPOS et MANUI) et protéger l'investissement que représentent les opérations de maintien de la paix (BINUB et BINUSIL). | UN | 59 - ويعتمد مجلس الأمن بصورة متزايدة على البعثات الميدانية السياسية ويكلّفها بدعم العمليات السلمية (بعثة الأمم المتحدة في نيبال)، وبالعمل مع قوات متعددة الجنسيات في بيئات غير آمنة للغاية (مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال وبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق)، وحماية مكتسبات حفظ السلام (مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي ومكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في سيراليون). |