En outre, les forces russes ont visé l'écosystème géorgien. | UN | علاوة على ذلك، استهدفت القوات الروسية النظام الإيكولوجي لجورجيا. |
En dehors de la zone d'opérations contre le terrorisme, aucun affrontement avec les forces russes et les terroristes n'a été enregistré à la frontière. | UN | وعلى الحدود خارج منطقة عملية مكافحة الإرهاب، لم تُسجَّل اشتباكات مع القوات الروسية والإرهابيين. |
Au cours de l'année 2007, les forces russes ont commis des actes d'ingérence militaire sur le territoire souverain de la Géorgie - un acte flagrant d'agression. | UN | وخلال عام 2007، تدخلت القوات الروسية على هذا النحو في أراضي جورجيا ذات السيادة، وهذا عمل عدواني واضح. |
Il semble que les forces russes comptaient utiliser Khaishi comme base d'opérations pour envahir la Haute-Abkhazie et les gorges de la Kodori. | UN | ومن المفهوم أن القوات الروسية كانت تعتزم استخدام خايشي نقطة انطلاق يمكنهم منها غزو أبخازيا العليا ووادي كودوري. |
En même temps, les forces russes ont attaqué la Géorgie occidentale. | UN | وفي الوقت نفسه، قامت القوات الروسية بهجمات في غرب جورجيا. |
les forces russes terrorisaient la population locale, entraient de force dans les maisons et prenaient de la nourriture et d'autres biens. | UN | وقامت القوات الروسية أيضا بترويع السكان المحليين، واقتحام منازلهم، ونهب المواد الغذائية وغيرها من الممتلكات. |
les forces russes et séparatistes ont également commencé à enlever des groupes de personnes, comme ces quatre membres de la famille Namgalaun dans le village de Goleti (district de Kareli) qui ont été emmenés vers le village de Znauri. | UN | وبدأت القوات الروسية وقوات الانفصاليين، وشاركت، في اختطاف مجموعات من الناس اللذين شاهدوا في إحدى المرات أربعة من أفراد أسرة نامغالاون في قرية غوليتي بمنطقة كاريلي يختطفون وينقلون باتجاه قرية زناوري. |
Au contraire, la Mission a constaté que les forces russes avaient commis ce qui suit ou y avaient participé : | UN | بل على العكس من ذلك، وجدت البعثة أن ما يلي قد تم ارتكابه من قِبل القوات الروسية أو بمشاركة منها: |
La population d'Akhalgori est menacée d'expulsion par les forces russes si elle n'accepte pas la citoyenneté russe. | UN | وأن سكان أخالغوري مهددون بالإبعاد من قبل القوات الروسية إذا لم يقبلوا بالجنسية الروسية. |
Le blocus de la ville par les forces russes a empêché les services médicaux géorgiens de venir en aide aux soldats et aux civils blessés. | UN | وقد حال تطويق المدينة من قبل القوات الروسية دون مساعدة الخدمات الطبية الجورجية للجنود والمدنيين الجرحى. |
Il y a les forces russes. | Open Subtitles | هذا لا يأخذ بعين الإعتبار القوات الروسية |
Vous voyez les forces russes, qui nous soutiennent aussi. | Open Subtitles | تشاهدون بعض القوات الروسية تحاول ان تقدم الدعم ايضاً |
5. les forces russes se sont retirées de Lituanie le 31 août 1993. | UN | ٥ - انسحبت القوات الروسية من ليتوانيا في ٣١ آب/أغسطس ١٩٩٣. |
En outre, les informations reçues semblaient indiquer que les forces russes recouraient fréquemment à la violence contre des non—combattants dans la zone du conflit et qu'il en était résulté de nouvelles atteintes au droit à la vie. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المعلومات الواردة تشير فيما يبدو إلى أن القوات الروسية كانت تستخدم العنف على نطاق واسع ضد غير المقاتلين في منطقة النزاع، مما نتج عنه ارتكاب انتهاكات إضافية للحق في الحياة. |
Des centaines de milliers de personnes déplacées, victimes de la campagne de nettoyage ethnique dirigée par les forces russes, n'ont toujours pas le droit de regagner leur maison. | UN | ولا يزال مئات الآلاف من الأشخاص المشردين داخلياً ومن ضحايا حملة التطهير العرقي التي تقودها القوات الروسية ممنوعين من دخول منازلهم. |
les forces russes ont tiré sur des convois transportant des civils, tuant ou blessant ceuxci alors qu'ils tentaient de fuir les zones de conflit. | UN | " وقد أطلقت القوات الروسية النار على قوافل لنقل مدنيين، فقتلت بعضهم وأصابت آخرين بجروح لكونهم حاولوا الفرار من مناطق النزاع. |
les forces russes ont aussi manqué aux obligations leur incombant en vertu du droit international humanitaire d'assurer la protection des civils dans des zones sur lesquelles elles exerçaient un contrôle effectif. | UN | وأخفقت القوات الروسية أيضاً في الوفاء بالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي المتمثلة في ضمان توفير الحماية للمدنيين في المناطق الخاضعة لسيطرتها الفعلية. |
Les forces ossètes, avec les forces russes, ont détenu arbitrairement plus de 150 Géorgiens de souche dont presque tous ont été soumis à des traitements et des conditions de détention inhumains et dégradants. | UN | وفي الوقت نفسه، قامت قوات أوسيتيا إلى جانب القوات الروسية بعمليات احتجاز تعسفي لما يزيد على 150 شخصاً من أصول إثنية جورجية مما جعلهم جميعاً تقريباً يخضعون لمعاملة وظروف احتجاز لا إنسانية ومهينة. |
Le 11 août, les forces russes ont commencé à occuper des villages géorgiens en Ossétie du Sud/région de Tskhinvali et en Géorgie occidentale. | UN | وفي 11 آب/أغسطس، بدأت القوات الروسية بنشاط احتلال القرى الجورجية، في كلٍ من أوسيتيا الجنوبية/منطقة تسخينفالي وغرب جورجيا. |
Les combats qui ont éclaté au Daghestan pendant l'été entre les groupes armés tchétchènes et les forces russes ont fait fuir environ 30 000 personnes. | UN | وشُرد نحو 000 30 شخص في صيف عام 1999 إثر اندلاع القتال، في داغستان المجاورة، بين مجموعات شيشانية مسلحة والقوات الروسية. |
Dans le cadre du Groupe de travail I, les participants géorgiens ont fait part de leur extrême préoccupation devant le fait que les forces russes d'occupation ont recommencé à ériger des clôtures en barbelés et d'autres obstacles artificiels le long de la ligne d'occupation dans la région de Tskhinvali. | UN | وفي إطار الفريق العامل الأول، أعرب المشاركون من جورجيا عن مخاوف بالغة من استئناف قوات الاحتلال الروسية تركيب سياجات من الأسلاك الشائكة وحواجز اصطناعية أُخرى على طول خط الاحتلال في منطقة تسخينفالي. |
Dès le départ, la MONUT a bénéficié d'excellentes relations avec les forces de la CEI ainsi qu'avec les forces russes stationnées à la frontière du Tadjikistan. | UN | ومنذ البداية، تمتعت بعثة مراقبي الأمم المتحدة في طاجيكستان بعلاقات طيبة للغاية مع قوات رابطة الدول المستقلة، فضلا عن قوات الحدود الروسية في طاجيكستان. |
25. les forces russes ont l'instruction formelle d'éviter toute perte civile. | UN | ٢٥ - وقد صدرت تعليمات صارمة للقوات الروسية بتجنب وقوع خسائر بشرية في صفوف المدنيين. |