Les délégations admettent qu'il est nécessaire d'établir une distinction entre les formes complémentaires de protection et la protection temporaire applicable lors des situations d'afflux massif. | UN | ووافقت الوفود على ضرورة التمييز بين الأشكال التكميلية للحماية، والحماية المؤقتة المُطبقة في حالات التدفق الجماعي. |
les formes complémentaires de protection sont un moyen positif de répondre de façon pragmatique à certains besoins de protection internationale de personnes qui ne sont pas éligibles aux fins du statut de réfugié aux termes de la Convention de 1951. | UN | :: الأشكال التكميلية للحماية هي وسيلة إيجابية للاستجابة بصورة عملية لحاجات معينة إلى الحماية الدولية عند أفراد لا تتوفر فيهم شروط اللاجئ بموجب اتفاقية عام 1951. |
C. Note sur les formes complémentaires de protection | UN | جيم - مذكرة بشأن الأشكال التكميلية للحماية |
Dans le cadre de son mandat, le Comité exécutif devrait élaborer une conclusion contenant une orientation sur les principes généraux censés régir les formes complémentaires de protection, les personnes qui pourraient en bénéficier et la compatibilité de ces formes de protection avec la Convention de 1951 ainsi que les autres instruments internationaux et régionaux pertinents. | UN | يجب على اللجنة التنفيذية أن تضع، في إطار ولايتها، استنتاجا يشتمل على توجيهات بشأن المبادئ العامة التي ينبغي أن تقوم عليها الأشكال التكميلية من الحماية، والأشخاص الذين قد يستفيدون منها، وبشأن توافق هذه الأشكال مع اتفاقية عام 1951 ومع الصكوك الدولية والإقليمية الأخرى ذات الصلة. |
Notant l'intérêt d'établir des principes généraux sur lesquels baser éventuellement les formes complémentaires de protection pour ceux qui ont besoin d'une protection internationale, sur les personnes qui pourraient en bénéficier et sur la compatibilité de ces formes de protection avec la Convention de 1951 et son Protocole de 1967 et d'autres instruments internationaux et régionaux pertinents, | UN | وإذ تلاحظ قيمة وضع مبادئ عامة قد يُستند إليها في وضع أشكال تكميلية من الحماية لمن هم في حاجة إلى حماية دولية، والأشخاص الذين قد يستفيدون منها وعدم تعارض أشكال الحماية هذه مع اتفاقية عام 1951 والبروتوكول الملحق بها في عام 1967 وغيرهما من الصكوك الدولية والإقليمية ذات الصلة، |
Dans le cadre de son mandat, le Comité exécutif devrait élaborer une conclusion contenant une orientation sur les principes généraux censés régir les formes complémentaires de protection, les personnes qui pourraient en bénéficier et la compatibilité de ces formes de protection avec la Convention de 1951 ainsi que les autres instruments internationaux et régionaux pertinents. | UN | يجب على اللجنة التنفيذية أن تضع، في إطار ولايتها، استنتاجا يشتمل على توجيهات بشأن المبادئ العامة التي ينبغي أن تقوم عليها الأشكال التكميلية من الحماية، والأشخاص الذين قد يستفيدون منها، وبشأن توافق هذه الأشكال مع اتفاقية عام 1951 ومع الصكوك الدولية والإقليمية الأخرى ذات الصلة. |
Dans le cadre de son mandat, le Comité exécutif devrait élaborer une conclusion contenant une orientation sur les principes généraux censés régir les formes complémentaires de protection, les personnes qui pourraient en bénéficier et la compatibilité de ces formes de protection avec la Convention de 1951 ainsi que les autres instruments internationaux et régionaux pertinents. | UN | يجب على اللجنة التنفيذية أن تضع، في إطار ولايتها، استنتاجا يشتمل على توجيهات بشأن المبادئ العامة التي ينبغي أن تقوم عليها الأشكال التكميلية من الحماية، والأشخاص الذين قد يستفيدون منها، وبشأن توافق هذه الأشكال مع اتفاقية عام 1951 ومع الصكوك الدولية والإقليمية الأخرى ذات الصلة. |
12. De nombreuses délégations confirment la distinction existant entre la protection temporaire en tant que réponse aux situations d'afflux massif et les formes complémentaires de protection offertes après la détermination individuelle des besoins de protection. | UN | 12- وأكدت وفود عديدة على التمييز بين الحماية المؤقت كاستجاب لحالات التدفق الجماعي وبين الأشكال التكميلية للحماية التي تقدم بعد تحديد الحاجات إلى الحماية في كل حالة بمفردها. |
Le Directeur adjoint souligne également que les formes complémentaires de protection doivent être mise en oeuvre de façon à renforcer et non pas à saper le régime existant de protection internationale et qu'une application universelle de la Convention de 1951 réduit la nécessité d'avoir recours à d'autres formes de protection. | UN | كما شدد على أن الأشكال التكميلية للحماية ينبغي أن تنفذ بطريقة تعزز، بدلاً من أن تضعف، النظام العالمي القائم لحماية اللاجئين وأن التطبيق الواسع النطاق لاتفاقية عام 1951 يفضي إلى تقليل الحاجة إلى اللجوء لأشكال أخرى من الحماية. |
c) Les réalisations figurent dans le document EC/50/SC/CRP.18 sur les formes complémentaires de protection, présenté au Comité permanent à sa 18e réunion. | UN | (ج) ترد النتائج في الوثيقة EC/50/SC/CRT.18 بشأن الأشكال التكميلية للحماية المقدمة للجلسة 18 للجنة الدائمة. |
Dans ce contexte, beaucoup de délégations affirment que les formes complémentaires de protection ne doivent pas affaiblir la définition du réfugié ou porter atteinte aux droits consignés dans ces instruments. | UN | وفي هذا السياق، أكدت وفود عديدة على ضرورة ألا تؤدي الأشكال التكميلية للحماية إلى التخفيف أو إضعاف تعريف " اللاجئ " أو تنتهك حقوق الذين لهم حق في الحماية بموجب الاتفاقية والبروتوكول. |
18. Les délégations approuvent la suggestion visant à entreprendre des consultations sur une conclusion du Comité exécutif portant sur les formes complémentaires de protection sur la base des observations contenues dans la note d'information du HCR. | UN | 18- وكان هناك تأييد واسع النطاق للاقتراح بالشروع في المشاورات بشأن استنتاج للجنة التنفيذية يركز على الأشكال التكميلية للحماية، استناداً إلى الملاحظات الختامية لمذكرة المعلومات لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
Les délégations admettent que les formes complémentaires de protection sont un auxiliaire utile au régime de protection internationale fondé sur la Convention de 1951 et le Protocole de 1967 mais qu'il ne doit pas être utilisé pour compromettre la stricte application de la définition du réfugié contenu dans ces instruments. | UN | واتفقت الوفود على نطاق واسع على أن الأشكال التكميلية للحماية تعد عنصراً مفيداً من العناصر المكّملة للنظام الدولي للحماية الذي يستند إلى اتفاقية عام 1951 وبروتوكولها لعام 1967، ولكن ينبغي عدم استخدامها لمنع التطبيق التام لتعريف " اللاجئ " الوارد في هذين الصكين. |
15. Bon nombre de délégations reconnaissent expressément que les formes complémentaires de protection émanent souvent de considérations en matière de droits de l'homme et se réfèrent spécifiquement, entre autres, à la Convention des Nations Unies de 1984 contre la torture et la Convention européenne de 1950 sur la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | 15- وسلمت وفود عديدة، بصورة صريحة، بأن الأشكال التكميلية للحماية تنشأ، في غالب الأحيان، من اعتبارات مرتبطة بحقوق الإنسان وأشارت، في جملة أمور، إلى اتفاقية الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب لعام 1984 والاتفاقية الأوروبية بشأن حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية لعام 1950. |
11. Le Chef de la Section des normes et des conseils juridiques du Département présente la Note sur les formes complémentaires de protection en insistant sur le fait que de telles formes doivent être harmonisées parmi les Etats, cadrant avec les principes tant du droit des réfugiés que du droit international en matière de droits de l'homme. | UN | 11- عرض رئيس قسم المعايير والمشورة القانونية في الإدارة المذكرة بشأن الأشكال التكميلية للحماية، مؤكداً ضرورة قيام الدول بالتنسيق بين أشكال الحماية هذه على نحو يتفق ومبادئ قانون اللاجئين والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Notant l'intérêt d'établir des principes généraux sur lesquels baser éventuellement les formes complémentaires de protection pour ceux qui ont besoin d'une protection internationale, sur les personnes qui pourraient en bénéficier et sur la compatibilité de ces formes de protection avec la Convention de 1951 et son Protocole de 1967 et d'autres instruments internationaux et régionaux pertinents, | UN | وإذ تلاحظ قيمة وضع مبادئ عامة قد يُستند إليها في وضع أشكال تكميلية من الحماية لمن هم في حاجة إلى حماية دولية، والأشخاص الذين قد يستفيدون منها وعدم تعارض أشكال الحماية هذه مع اتفاقية عام 1951 والبروتوكول الملحق بها في عام 1967 وغيرهما من الصكوك الدولية والإقليمية ذات الصلة، |