- Ça ne marche pas ? - les fréquences sont brouillées. | Open Subtitles | هل تستطيع ان تعرف ما مشكلة هذه الترددات مشوشة |
Les locaux de plusieurs organes de presse ont été occupés par l'armée, et les fréquences radio ont souvent été brouillées ou interrompues. | UN | واحتل الجيش عدداً من مقار وسائط الإعلام، وشوشت الترددات بل عُطلت في أحيان كثيرة. |
Nous avons brouillé les fréquences radio utilisées par les téléphones portables. | Open Subtitles | نستخدمها للتشويش على الموجات الإذاعية الصادرة من الهواتف الخليوية |
Les Forces de l'OTAN respectent les fréquences utilisées par les opérateurs locaux ou réservées à ceux-ci. | UN | وتحترم قوات الناتو موجات التردد التي تستخدمها شركات الاتصالات المحلية أو المخصَّصة لها. |
Selon la loi relative à la télévision et à la radio, qui a été examinée par des experts du Conseil de l'Europe et reconnue conforme aux normes internationales, la radiodiffusion étrangère n'a été interrompue que sur les fréquences nationales. | UN | ووفقاً لقانون البث التلفزيوني والإذاعي، الذي أُخضع لنظر خبراء من مجلس أوروبا وأُقرّ باعتباره متوافقاً مع المعايير الدولية، فإن وقف محطات البث الإذاعي الأجنبي يقتصر على موجات البث الوطني. |
Une autre source indique que la police locale surveille les ventes de postes de radio afin de s'assurer que ceux-ci sont bloqués sur les fréquences officielles et scellés avant d'être mis en vente. | UN | ويشير مصدر آخر إلى أن الشرطة المحلية ترصد مبيعات أجهزة الراديو للتأكد من أنها مضبطة مسبقا لالتقاط المحطات الحكومية وتضع عليها ختمها قبل بيعها. |
ils brouillent les fréquences, et désactivent les relais des cellulaires. | Open Subtitles | تغلق ترددات الراديو، وإغلاق جميع أبراج الهواتف الخلوية. |
Tout ce que l'on peut dire dans le cadre de l'Observation finale, c'est que les États doivent attribuer les fréquences de manière équitable et ne pas favoriser un secteur au détriment de l'autre. | UN | وكل ما يمكن قوله في سياق التعليق العام هو أن الدول يجب أن توزع الترددات توزيعاً عادلاً وألا تفضل قطاعاً على آخر. |
Les États Parties s'efforceront d'attribuer à la Cour, dans la mesure du possible, les fréquences qu'elle a demandées. | UN | وتسعى الدول الأطراف إلى أن تخصص للمحكمة، قدر المستطاع، الترددات التي طلبتها. |
L'auteur traite ensuite des armes à énergie dirigée, qui sont les armes utilisant les fréquences radio, les fréquences électromagnétiques et les microondes. | UN | ثم ينتقل مؤلف الورقة إلى أسلحة الطاقة الموجهة التي تتضمن أسلحة تستخدم الترددات اللاسلكية والترددات الكهرومغناطيسية وطاقة الموجات الدقيقة. |
Elle est chargée d'obtenir et de répartir les fréquences et les créneaux orbitaux et d'en surveiller l'utilisation. | UN | والوكالة مسؤولة عن الحصول على حيز الترددات والمدارات وتخصيصهما ومراقبة استخدامهما. |
Communications sur les fréquences de radios amateurs et contrôle d'attitude | UN | الاتصالات ذات الترددات الراديوية العالية للهواة والتحكّم في وضعية تلك الترددات |
C'est un générateur de bruit, il créé des parasites sur toutes les fréquences, envahissant toutes les autres communications. | Open Subtitles | حسناً .. هذا مولد الضوضاء البيضاء يخلق ثابت عبر مجموعة واسعة من الترددات |
Les avertissements lancés sur les fréquences appropriées n'ont suscité aucune réaction. | UN | وصدرت إنذارات على الموجات المناسبة بدون رد فعل. |
Les États Parties s'efforceront d'attribuer à la Cour, dans la mesure du possible, les fréquences qu'elle a demandées. | UN | وتسعى الدول الأطراف إلى أن تخصص للمحكمة، قدر المستطاع، الموجات التي طلبتها. |
Baissez les aigus au maximum, et coupez les fréquences basses. | Open Subtitles | لنتكونجائعا. بدوره ثلاثة أضعاف على طول الطريق، وخفض التردد المنخفض. |
En amplifiant les fréquences, nous avons réussi à l'avoir. | Open Subtitles | قمنا بتعديلها بواسطة ضبط بعض الترددات التي ظهرت على جهاز عرض التردد |
141. Le 24 octobre 1991, la Cour constitutionnelle de la République socialiste fédérative de Yougoslavie a jugé inconstitutionnel le contrôle du Gouvernement serbe sur les fréquences, mais celui-ci n'en a tenu aucun compte. | UN | ١٤١- وقد رأت المحكمة الدستورية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية في ٤٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩١ أن سيطرة الحكومة الصربية على موجات البث أمر غير دستوري، ولكن الحكومة الصربية تجاهلت هذا القرار. |
Une autre source indique que la police locale surveille les ventes de postes de radio afin de s'assurer que ceuxci sont bloqués sur les fréquences officielles et scellés avant d'être mis en vente. | UN | ويشير مصدر آخر إلى أن الشرطة المحلية ترصد مبيعات أجهزة الراديو للتأكد من أنها مضبّطة مسبقاً لالتقاط المحطات الحكومية وتضع عليها ختمها قبل بيعها. |
les fréquences individuelles entre les clics sont inverties et recombinées. | Open Subtitles | ترددات منفصلة بين الوقفات تم عكسها وإعادة ضمها |
Non, mais je peux moduler les fréquences. | Open Subtitles | كلا, لكن يمكنني أن أعبث بالترددات |
Ce système permet les communications entre véhicules, émetteurs-récepteurs portatifs et stations fixes des bureaux de commandement pour lesquels les fréquences VHF sont utilisées. | UN | ويستخدم هذا النظام لتأمين الاتصال بين المركبات، وأجهزة الارسال المحمولة باليد ومحطات البث القاعدية في مكاتب القيادة، التي تستخدم من أجلها ذبذبات عالية التردد. |
les fréquences les plus courantes sont la fréquence aéronautique de secours, qui est de 121,5 MHz et qui correspond également aux balises de détresse, et les fréquences de la bande 406,0-406,1 MHz, qui sont exclusivement réservées aux balises de détresse fonctionnant avec les systèmes satellitaires. | UN | والترددات المستخدمة حاليا هي ٥ر١٢١ ميغاهرتز ، وهو التردد الطارئ للملاحة الجوية ، والمخصص أيضا لفنارات الاستغاثة ، وترددات ضمن نطاق ٦٠٤ و ١ر٦٠٤ ميغاهرتز ، وهي مخصصة فقط لفنارات الاستغاثة التي تعمل مع النظم الساتلية . |
les fréquences de télévision et de radio devraient être allouées indépendamment de toutes considérations politiques partisanes. | UN | وينبغي تخصيص الذبذبات التليفزيونية واﻹذاعية على أساس غير سياسي وغير حزبي. |