ويكيبيديا

    "les frontières d'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حدود ما
        
    • لحدود ما
        
    Nous appelons donc l'attention sur la nécessité de prendre d'urgence des mesures collectives sérieuses, afin de promouvoir la réalisation d'une solution à deux États fondée sur les frontières d'avant 1967. UN ولذا فإننا نشدد على الحاجة الملحة إلى عمل جماعي جاد للمضي قدما في إنجاز حل الدولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967.
    Une solution durable au problème ne peut intervenir sans la reconnaissance officielle de l'État de Palestine, avec les frontières d'avant 1967 et Jérusalem-Est comme capitale. UN وأنه لن يمكن التوصل إلى حل دائم للمشكلة إلا بالاعتراف رسميا بدولة فلسطين على أساس حدود ما قبل عام 1967، وعاصمتها القدس الشرقية.
    Ils attestent de l'absence d'engagement véritable de la part d'Israël en faveur d'une solution pacifique fondée sur les frontières d'avant 1967. UN كما تشهد هذه الأفعال على افتقار إسرائيل لالتزام حقيقي بالحل السلمي على أساس حدود ما قبل عام 1967.
    La communauté internationale doit faire tout ce qui est en son pouvoir pour permettre aux Palestiniens de vivre dans la dignité dans un État indépendant fondé sur les frontières d'avant-1967, avec Jérusalem-Est pour capitale. UN وقالت إن على المجتمع الدولي أن يبذل قصاراه لتمكين الفلسطينيين من العيش في كرامة في دولتهم المستقلة على أساس حدود ما قبل عام 1967 وعاصمتها القدس الشرقية.
    La Russie poursuit son but, en modifiant les frontières d'après 1991, avec les conséquences imprévisibles que cela implique pour l'ensemble de la région. UN وتمضي روسيا قُدُماً، بتغييرها لحدود ما بعد عام 1991، مع عواقب لا يمكن التنبؤ بها على المنطقة بنطاقها الأوسع.
    Enfin, la communauté internationale doit s'efforcer de parvenir à une solution politique permanente et durable, à savoir la création d'un État de Palestine indépendant, viable et d'un seul tenant, fondé sur les frontières d'avant 1967, ayant AlQods AlCharif pour capitale. UN واختتم داعياً المجتمع الدولي إلى العمل بصورة جادة لبلوغ حل سياسي دائم ومستدام، يتمثل في إنشاء دولة فلسطين مستقلة وقابلة للحياة ومتصلة الأراضي، على أساس حدود ما قبل عام 1967 وعاصمتها القدس الشريف.
    Seuls le statut d'État pour la Palestine et la mise en œuvre d'une solution des deux États fondée sur les frontières d'avant 1967, dans laquelle l'État de Palestine aurait Jérusalem-Est pour capitale, seront les garants d'une paix durable au Moyen-Orient. UN ولا يمكن ضمان السلام الطويل الأجل في الشرق الأوسط إلا إقامة دولة فلسطين والأخذ بحل الدولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967 وعاصمتها القدس الشرقية.
    La viabilité de l'État palestinien et les perspectives qui s'offrent sur les plans politique et physique de parvenir à une solution des deux États fondée sur les frontières d'avant 1967 en dépendent. UN فقدرة دولة فلسطين على البقاء والآفاق السياسية والمادية لتحقيق حل الدولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967 يتوقفان على هذا الأمر.
    L'Initiative de paix arabe appelle au retrait d'Israël sur les frontières d'avant 1967, à la reconnaissance d'Israël et à la création de l'État de Palestine, avec Jérusalem-Est comme capitale. UN تدعو مبادرة السلام العربية إلى انسحاب إسرائيل إلى حدود ما قبل عام 1967 والاعتراف بإسرائيل وإنشاء دولة فلسطين وعاصمتها القدس الشرقية.
    Ce qui est négociable, c'est le processus qui permettra d'aboutir à la mise en place de deux États viables indépendants et souverains - Israël et la Palestine - fondés sur les frontières d'avant 1967. UN الشيء الخاضع للتفاوض هو التفاوض الذي يؤدي إلى قيام دولتين تتوافر فيهما مقومات البقاء وتتمتعان بالاستقلال والسيادة، إسرائيل وفلسطين، على أساس حدود ما قبل عام 1967.
    Elles doivent faire retourner les parties aux négociations sur l'application de la Feuille de route et la réalisation d'un règlement définitif et pacifique aboutissant à la création de deux États dans les frontières d'avant 1967. UN ويجب على الأمم المتحدة أن تدعو الطرفين مرة أخرى إلى المفاوضات المتعلقة بتنفيذ خارطة الطريق وتحقيق التسوية النهائية والسلمية القائمة على دولتين، استنادا إلى حدود ما قبل عام 1967.
    Le Président dit qu'en modifiant le statut démographique des territoires palestiniens occupés, le Gouvernement israélien sape les perspectives d'une solution des deux États basée sur les frontières d'avant 1967. UN 16 - الرئيس: قال إن إسرائيل بتغييرها الوضع الديمغرافي للأرض الفلسطينية المحتلة تقوض احتمالات تطبيق الحل القائم على وجود دولتين الذي يستند إلى حدود ما قبل عام 1967.
    L'absence de progrès qui perdure sur la voie de la création d'un État de la Palestine dans les frontières d'avant 1967, avec Jérusalem-Est comme capitale, démontre clairement la nécessité d'abolir le veto au Conseil de sécurité. UN وقد أظهر استمرار عدم إحراز تقدم نحو إقامة دولة فلسطين داخل حدود ما قبل عام 1967، مع القدس الشرقية عاصمة لها، الحاجة بوضوح إلى إلغاء حق النقض في مجلس الأمن.
    Ces mesures, qui visent manifestement à modifier la composition démographique, les caractéristiques et la réalité du territoire palestinien, altèrent sa contiguïté, son intégrité et son unité, aggravent l'isolement de Jérusalem-Est et réduisent les chances que se concrétise la solution des deux États fondée sur les frontières d'avant 1967. UN إذ تؤدي هذه الإجراءات، التي تهدف بوضوح إلى تغيير التركيبة السكانية للأرض الفلسطينية وطابعها ووضعها، إلى زيادة إضعاف تواصلها وسلامتها ووحدتها، وتعميق فصل القدس الشرقية وعزلها، وجعل إمكانيات التحقيق الفعلي لحل الدولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967 أمرا أبعد منالاً.
    Ces actes incendiaires et illégaux d'Israël, Puissance occupante, vont totalement à l'encontre du règlement prévoyant deux États suivant les frontières d'avant 1967 et, partant, des efforts que déploie actuellement le Quatuor pour raviver le processus de paix en vue d'atteindre cet objectif. UN وهذه الأعمال غير القانونية التي تأتي بها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تتناقض تماما مع هدف الحل القائم على وجود دولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967 وبالتالي مع الجهود الجارية للجنة الرباعية لإحياء عملية السلام من أجل تحقيق ذلك الهدف.
    Nous voudrions terminer en réaffirmant le soutien total et inébranlable du Pakistan à la réalisation des droits inaliénables du peuple palestinien qui doit exercer son droit à l'autodétermination et sa souveraineté sur un État de Palestine indépendant et viable, suivant les frontières d'avant 1967 et ayant Al Qods Al Charif pour capitale. UN وأود أن أختتم بياني بالتأكيد من جديد على دعم باكستان الثابت والتام لإنجاز حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف في تقرير المصير والسيادة في دولة فلسطين المستقلة المتمتعة بمقومات البقاء، على أساس حدود ما قبل عام 1967، مع القدس الشريف عاصمة لها.
    Ces projets et ces annonces confirment une fois encore qu'Israël fait fi des obligations que lui imposent le droit international, les résolutions de l'Organisation des Nations Unies et la Feuille de route du Quatuor et rejette la solution pacifique des deux États, fondée sur les frontières d'avant 1967. UN وتؤكد الخطط والإعلانات الأخيرة، مرة أخرى، رفض إسرائيل مرة أخرى الوفاء بما عليها من واجبات قانونية بمقتضى القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة وخارطة الطريق التي وضعتها اللجنة الرباعية، إضافة إلى رفضها حل الدولتين لإحلال السلام على أساس حدود ما قبل عام 1967.
    Toutefois, l'Islande aimerait saisir cette occasion pour annoncer à l'Assemblée que la Parlement islandais a adopté aujourd'hui même, avec un large appui et sans aucun vote contre, une résolution par laquelle il charge le Gouvernement islandais de reconnaître la Palestine en tant qu'État indépendant et souverain dans les frontières d'avant la guerre des Six jours. UN ومهما يكن من أمر، تود أيسلندا أن تغتنم هذه الفرصة لإبلاغ الجمعية العامة بالقرار الذي اتخذه اليوم البرلمان الأيسلندي بتأييد واسع ومن دون أي صوت معارض. في ذلك القرار فوض البرلمان الحكومة الأيسلندية الاعتراف بفلسطين بوصفها دولة مستقلة وذات سيادة ضمن حدود ما قبل حرب الأيام الستة.
    L'objectif global reste de parvenir le plus rapidement possible à la solution des deux États en vue d'une paix fondée sur les frontières d'avant 1967, en reconnaissant que cet objectif est essentiel à un règlement pacifique du conflit arabo-israélien dans son ensemble, conformément aux résolutions pertinentes et à l'Initiative de paix arabe. UN ولا يزال الهدف الشامل هو تحقيق الحل القائم على وجود دولتين في أقرب وقت ممكن من أجل تحقيق السلام على أساس حدود ما قبل عام 1967، اعترافاً بأن تحقيق هذا الهدف أمر أساسي لتحقيق الغاية المتمثلة في التوصل إلى حل سلمي للنزاع العربي الإسرائيلي برمته وفقاً للقرارات ذات الصلة ومبادرة السلام العربية.
    Cependant, le peuple palestinien et ses dirigeants restent acquis à la solution de deux États dans les frontières d'avant 1967 et déterminés à employer des moyens pacifiques, diplomatiques, politiques et non violents pour atteindre cet objectif et réaliser les droits inaliénables du peuple palestinien et leurs aspirations nationales légitimes. UN ومع ذلك، يظل الشعب الفلسطيني وقيادته ملتزمين بحل الدولتين على أساس حدود ما قبل حزيران/يونيه 1967، ويظلان ملتزمين بتوخي السبل السلمية والدبلوماسية والسياسية وغير العنيفة من أجل تحقيق هذا الهدف وإعمال حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف وتحقيق تطلعاته الوطنية المشروعة.
    Il incombe donc à la communauté internationale de relancer le processus de paix et de renouveler son engagement envers la création d'un État palestinien indépendant, souverain et viable, dans les frontières d'avant 1967, avec Al Qods Al Charif comme capitale. UN ويلزم على المجتمع الدولي، بناء على ذلك، أن ينشط عملية السلام وأن يكرر تأكيد التزامه بإقامة دولة فلسطينية مستقلة وذات سيادة وتتوفر لها مقومات البقاء، وفقا لحدود ما قبل عام 1967، وعاصمتها القدس الشرقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد