Par ailleurs, de grands réservoirs d'eau potable se déplacent silencieusement sous les frontières dans les aquifères souterrains. | UN | كما تتحرك مستجمعات المياه العذبة الكبيرة في صمت تحت الحدود في المكامن المائية الجوفية. |
8.4 Les municipalités ont le droit de coopérer entre elles et à travers les frontières dans les domaines de leurs compétences propres et élargies. | UN | 8-4 للبلديات الحق في التعاون فيما بين البلديات والتعاون عبر الحدود في مناطقها وفي اختصاصاتها المعززة. |
Doctorat en droit (thèse sur les frontières dans la péninsule arabe), Université de Paris I (Panthéon Sorbonne), 26 avril 1997. | UN | دكتوراه في القانون الدولي العام من جامعة باريس 1، السوربون بونتيون، تحت عنوان الحدود في شبه الجزيرة العربية، 26 نيسان/أبريل 1997. |
Ainsi, la difficulté à surveiller les frontières dans la région sahélo-saharienne a permis à AQMI et à ses associés de circuler librement, d'obtenir des fonds grâce à la contrebande, de se procurer des armes et des explosifs et de former de nouvelles recrues dans une relative sécurité. | UN | فعلى سبيل المثال، تتيح صعوبة خفارة الحدود في منطقة الساحل - الصحراء الكبرى بالنسبة لتنظيم القاعدة ببلاد المغرب الإسلامي ومن يرتبطون به حرية التنقل، وجمع الأموال عن طريق التهريب، وحيازة الأسلحة والمتفجرات وتدريب المجندين الجدد على نحو آمن نسبيا. |
Le Japon soutient la vision selon laquelle les frontières, dans le cadre de la solution des deux États, seront délimitées par des négociations et fondées sur les frontières de 1967, avec des échanges convenus d'un commun accord, de manière à assurer une coexistence pacifique entre un État palestinien viable et Israël dans des frontières sûres et reconnues. | UN | تؤيد اليابان فكرة ترسيم الحدود في إطار حل الدولتين عن طريق المفاوضات على أساس حدود 1967 مع تبادلات يتم الاتفاق عليها بين الطرفين بغية تحقيق تعايش سلمي بين دولة فلسطينية تملك مقومات الاستمرار،من جهة، وإسرائيل من جهة أخرى مع تمتع كليهما بحدود آمنة ومعترف بها. |
1997 : Doctorat en droit public international (thèse sur les frontières dans la péninsule arabe), Université de Paris I. Fonctions | UN | الدكتوراه في القانون الدولي العام، جامعة السوربون، فرنسا، الحدود في شبه الجزيرة العربية، (1997). |
Les efforts déployés par Belgrade pour maintenir en place dans ces trois communes des structures d'autorité parallèles prouvent que la Serbie continue de croire qu'elle peut redessiner les frontières dans notre région sur la base de l'idée fausse et dépassée de pays ethniquement propres et de la notion d'une Grande Serbie. | UN | إن جهود بلغراد للحفاظ على هياكل موازية للسلطة قائمة في تلك البلديات الثلاث تثبت أنها ما زالت تعتقد في إعادة تشكيل الحدود في منطقتنا على أساس هذه الفكرة الفاشلة والتي عفا عليها الزمن، فكرة البلدان المطهرة عرقيا ومفهوم صربيا الكبرى. |
27. En novembre 2004, l'OCDE a distribué un nouveau questionnaire pour rassembler des informations sur l'application actuelle des procédures d'authentification à travers les frontières dans les pays membres de cette organisation. | UN | 27- في تشرين الثاني/نوفمبر 2004، أصدرت المنظمة استبيانا جديدا يستهدف جمع معلومات ذات صلة بالاستعمال الجاري للتوثيق عبر الحدود في البلدان الأعضاء في المنظمة. |
La prolifération des activités criminelles à travers les frontières dans la sous-région, notamment la contrebande, visant principalement les éléphants, est une autre source d'inquiétude croissante en Afrique centrale. | UN | 7 - ومن الشواغل الأمنية المتزايدة الأخرى في وسط أفريقيا انتشار الأنشطة الإجرامية عبر الحدود في المنطقة دون الإقليمية، بما في ذلك الصيد غير المشروع الذي يستهدف الفيلة بشكل رئيسي. |
:: 1997 : Doctorat en droit public international (thèse sur les frontières dans la péninsule arabe), Université de Paris I. | UN | :: 1997: درجة الدكتوراه في القانون الدولي العام، جامعة السوربون، فرنسا، عنوان الرسالة: " الحدود في شبه الجزيرة العربية " . |
Formation universitaire Doctorat d'État en droit (thèse sur les frontières dans la péninsule arabe), Université de Paris I (Panthéon Sorbonne), 1997 | UN | دكتوراة في القانون الدولي العام من جامعة باريس 1 (السوربون بونتيون) تحت عنوان الحدود في شبه الجزيرة العربية (فرنسا) (26 نيسان/أبريل 1997) |
les frontières dans la région ne pourront être délimitées que lorsque Israël mettra fin à son occupation des territoires libanais et du Golan syrien, en application des résolutions issues de la légitimité internationale et notamment des résolutions 242 (1967) et 338 (1973) du Conseil de sécurité et du principe de l'échange de territoires contre la paix. | UN | وبالتالي فإن ترسيم الحدود في هذه المنطقة مرتبط بإنهاء الاحتلال الإسرائيلي للأراضي اللبنانية والجولان السوري وذلك تنفيذا لقرارات الشرعية الدولية لا سيما قراري مجلس الأمن 242 (1967) و 338 (1973) ومبدأ الأرض مقابل السلام. |
q) Investir dans les femmes chefs d'entreprise afin qu'elles aient une véritable émancipation économique, supprimer les obstacles qu'elles rencontrent au moment de créer leurs petites et moyennes entreprises et affecter des ressources suffisantes au développement des infrastructures tendant à faciliter le commerce à l'intérieur des pays et à travers les frontières dans la région; | UN | (ف) الاستثمار في مباشرة النساء للأعمال الحرة من أجل تمكينهن اقتصاديا وإزالة العوائق التي تحول بينهن وبين مزاولة الأعمال التجارية وإنشاء المؤسسات الصغيرة/المتوسطة، وتخصيص موارد كافية لتنمية البنيات التحتية التي تيسر التجارة داخل البلدان وعبر الحدود في المنطقة؛ |
Le Gouvernement de la RF de Yougoslavie demande à nouveau au Conseil de sécurité de prendre, conformément aux dispositions de sa résolution 1244 (1999), les mesures les plus vigoureuses pour que la MINUK et la KFOR respectent leur mandat et pour mettre fin aux espoirs et aux ambitions des séparatistes et terroristes visant à modifier les frontières dans la région et à la déstabiliser davantage. | UN | وتكرر حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية طلبها إلى مجلس الأمن أن يقوم، عملا بأحكام قرار مجلس الأمن 1244 (1999)، باتخاذ أشد التدابير لحمل بعثة الأمم المتحدة وقوة " كفور " على احترام ولايتيهما ووضع حد لآمال وطموحات الانفصاليين والإرهابيين الرامية إلى تغيير الحدود في المنطقة وزعزعة استقرارها بدرجة أكبر. |