ويكيبيديا

    "les frontières des états" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حدود الدول
        
    Les organisations internationales, et notamment l'Organisation des Nations Unies, n'admettent pas l'usage de la force en vue d'atteindre des objectifs déterminés ou de modifier les frontières des États. UN والمنظمات الدولية وعلى وجه الخصوص اﻷمم المتحدة تعارض استعمال القوة من أجل تحقيق اﻷهداف ومن أجل تعديل حدود الدول.
    En conséquence de la mondialisation, le XXIe siècle est un siècle marqué par la migration, un nombre considérable de personnes traversant les frontières des États pour chercher du travail et rejoindre leur famille. UN وبالنظر إلى عملية العولمة المستمرة، أصبح القرن الحادي والعشرون قرن الهجرة، حيث أن أعدادا كبيرة من البشر يعبرون حدود الدول للبحث عن العمل وجمع شمل أسرهم.
    Cinquièmement, j'attire de nouveau l'attention des États Membres sur les problèmes écologiques, dont les dimensions dépassent les frontières des États. UN خامسا، أود ثانية أن أوجه اهتمام الدول اﻷعضاء الى المشاكل اﻷيكولوجية التي تتجاوز أبعادها حدود الدول.
    L'intégration et la coopération régionales vont se généraliser, dépassant les frontières des États. UN وسينتشر التكامل والتعاون اﻹقليميان ليتجاوزا حدود الدول.
    Le Conseil réaffirme que les frontières des États ne peuvent être changées par la force et que les différends territoriaux doivent être réglés par des moyens exclusivement pacifiques; UN ويؤكد المجلس مجدداً أن حدود الدول لا تغيّر بالقوة وأن الخلافات الإقليمية يجب تسويتها بالطرق السلمية؛
    Le terrorisme est aujourd'hui devenu une menace universelle qui transcende les frontières des États et des régions, affectant les vies de la population jusque dans les coins les plus reculés de la planète. UN وقد أصبح الإرهاب اليوم خطرا عالميا يتخطى حدود الدول والمناطق مؤثرا على حياة الناس في أقصى أركان العالم.
    Ce phénomène supranational qui dépasse les frontières des États, des régions et des zones géopolitiques, est un problème mondial type qui ne peut être réglé que par une coopération internationale soutenue. UN فالظاهرة التي تتخطى الحدود القومية وتتجاوز حدود الدول واﻷقاليم والمناطق الجيوسياسية هي مسألة عالمية لا يمكن التصدي لها إلا من خلال التعاون الدولي المستمر.
    Parmi les peuples autochtones dont les territoires enjambent les frontières des États, on citera les Indiens d'Amérique centrale et d'Amérique du Sud, les Mohawks du Canada et des États—Unis, et les Inuits, que l'on trouve à la fois dans la partie extrême—orientale de la Russie, aux États—Unis, au Canada et au Groenland. UN فأقاليم الشعوب الأصلية التي تتجاوز حدودها حدود الدول تشمل الهنود في أمريكا الوسطى والجنوبية والموهاوك في كندا والولايات المتحدة والإنويت في الشرق الأقصى الروسي والولايات المتحدة وكندا وغرينلاند.
    Les problèmes dépassent les frontières des États et exigent une action conjointe et solidaire pour y faire face et définir les stratégies afin d'oeuvrer conjointement à la création d'un nouveau monde de paix et d'équité. UN فالمشاكل تتعدى حدود الدول وتتطلب عملا مشتركــــا متضافــرا لمعالجتها ولوضع استراتيجيات للعمل المشترك بغية تحقيق عالم يعمه السلام واﻹنصاف.
    127. Les citoyens polonais peuvent également traverser les frontières des États membres de l'Union européenne avec une carte d'identité. UN 127- يجوز للمواطنين البولنديين عبور حدود الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي ببطاقة الهوية فقط.
    L'impératif politique est également évident, car il est pratiquement constant dans ces pays que les mêmes groupes linguistiques et ethniques chevauchent les frontières des États. UN ولا تقل الضرورة السياسية عن ذلك وضوحا، ذلك أن الفئات اللغوية والعرقية نفسها في تلك البلدان ترتحل، في كل الأحوال تقريبا، عبر حدود الدول.
    Mais, notre seule volonté suffit-elle dans un univers où tous les pouvoirs économiques, financiers, industriels et technologiques nous échappent et transcendent les frontières des États nationaux, voire de leurs regroupements? Que pouvons-nous faire lorsque nos propres ressources aussi importantes soient-elles ne nous permettent pas, du fait de l'égoïsme des plus riches, de répondre aux attentes légitimes de nos concitoyens? UN ولكن هل تكفي إرادتنا وحدها في عالم تفر فيه كل القوى الاقتصادية والمالية والصناعية والتكنولوجية والسياسية من قبضتنا، وتتجاوز حدود الدول الوطنية، بل ومجموعات منها؟ فما الذي نستطيع أن نفعله حين لا تمكننا مواردنا على كبرها، من تلبية التطلعات المشروعة لإخواننا المواطنين، بسبب الأثرة لدى الأغنياء؟
    Parmi les peuples autochtones dont les territoires enjambent les frontières des États, on citera les Indiens d'Amérique centrale et d'Amérique du Sud, les Mohawks et les Passamaquoddy du Canada et des États-Unis, les Tohono O'odham des États-Unis et du Mexique et les Inuits, que l'on trouve à la fois dans la partie extrême-orientale de la Russie, aux États-Unis, au Canada et au Groenland. UN فأقاليم الشعوب الأصلية التي تتجاوز حدودها حدود الدول تشمل الهنود في أمريكا الوسطى والجنوبية والموهاوك والباساماكودي في كندا والولايات المتحدة والتوهونو أودهام في الولايات المتحدة والمكسيك والإنويت في الشرق الأقصى الروسي والولايات المتحدة وكندا وغرينلاند.
    À un moment où le monde combat fermement le terrorisme international et où des mercenaires, qui ne sont pas étrangers à ces pratiques, traversent les frontières des États pour accomplir leurs crimes, la contribution par des informations et par une analyse de divers organismes d'Amérique du Nord qui recueillent et trient les informations sur la question est particulièrement utile pour les travaux du Rapporteur spécial. UN ففي الوقت الذي يخوض فيه العالم بحزم معركة ضد الإرهاب الدولي، وإذ يشارك في هذه الممارسات مرتزقة يعبرون حدود الدول لتنفيذ جرائمهم، يعد الدعم الإعلامي والتحليلي الذي تقدمه كيانات مختلفة من أمريكا الشمالية، تتولى جمع وتنميط المعلومات ذات الصلة، إسهاماً جد قيم بالنسبة إلى أعمال المقرر الخاص.
    43. Tout d'abord, la mondialisation est le constat d'une interdépendance croissante au niveau mondial, à savoir que les activités humaines dans une région donnée ont des répercussions qui dépassent les frontières locales, régionales ou nationales, les problèmes relatifs aux droits de l'homme dans un monde interdépendant franchissent de plus en plus les frontières des États. UN 43- أولاً، تقر العولمة بتزايد مستوى الترابط على صعيد العالم حيث تخلف أنشطة الأشخاص في مجال محدد انعكاسات تتجاوز الحدود المحلية أو الإقليمية أو الوطنية؛ تعبر مشاكل حقوق الإنسان في عالم مترابط حدود الدول بشكل متزايد.
    36. M. ALI MAHMOUD (Soudan) déclare qu'a l'approche du XXIe siècle, le développement de techniques médiatiques sans précédent conjugué à une interdépendance mondiale croissante vient violer les frontières des États. UN ٣٦ - السيد على محمود )السودان(: قال ونحن نستشرف أعتاب القرن الحادي والعشرين فإن حرمة حدود الدول قد أصبحت منتهكة بسبب تطور التقنيات اﻹعلامية بصورة لم يسبق لها مثيل في زمن يسود فيه اعتماد البلدان بعضها على بعض على نطاق العالم.
    À cet égard, la délégation slovène tient à souligner que les frontières des États successeurs de l'ex-Yougoslavie sont bien connues et internationalement reconnues. Ce sont des frontières historiques qui, à l'époque de l'ex-Fédération de Yougoslavie, avaient été constitutionnellement approuvées. C'est pourquoi les allégations tendant à laisser croire que ce ne sont que des " frontières administratives " sont totalement infondées. UN وفي هذا الصدد، يود الوفد السلوفيني اﻹشارة إلى أن حدود الدول التي خلفت يوغوسلافيا السابقة معروفة تماما، كما أنها معترف بها دوليا وهي حدود تاريخية كانت قد صودق عليها دستوريا في وقت وجود الاتحاد اليوغوسلافي السابق، ولذلك فإن المزاعم التي تدعو إلى الاعتقاد بأنها مجرد " حدود إدارية " ، ليس لها أي أساس من الصحة بتاتا.
    À la cinquante-septième réunion de l'Autorité de l'Organisation des États des Caraïbes orientales tenue en 2013, les chefs de gouvernement ont adopté une politique océanique régionale et un plan d'action stratégique triennal. Ils ont décidé que les frontières des États membres de l'organisation seraient définies en premier, et ensuite celles des États non membres. UN 44 - في عام 2013، في الاجتماع السابع والخمسين لهيئة منظمة دول شرق البحر الكاريبي، وافق رؤساء الحكومات على السياسة الإقليمية للمحيطات في منطقة شرق البحر الكاريبي، وتقترن بهذه السياسة خطة عمل مدتها ثلاث سنوات, وتم الاتفاق على البت أولاً في مسائل الحدود بين الدول الأعضاء، على أن تتبع ذلك حدود الدول خارج نطاق المنظمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد