Au nom de ces minorités, ils ont demandé à la Mission d'intervenir pour régler le différend concernant les frontières internes par des moyens constitutionnels. | UN | وقد ناشدت الأقليات البعثة التدخل لحل قضية الحدود الداخلية المتنازع عليها بالوسائل الدستورية. |
Affecté au nouveau bureau de Mossoul, son titulaire serait chargé de suivre les dossiers administratifs importants, tels que les différends concernant les frontières internes; | UN | والوظيفة مطلوبة للمكتب الجديد في الموصل لتغطية المسائل المتصلة بالأولويات التنظيمية الأساسية، بما فيها مسألة الحدود الداخلية المتنازع عليها؛ |
La MANUI a aussi continué à faciliter les efforts visant à régler les problèmes de réconciliation nationale, s'agissant en particulier d'améliorer les relations arabo-kurdes et de régler les différends concernant les frontières internes. | UN | كما واصلت البعثة عملها في تسهيل الجهود الرامية إلى معالجة قضايا المصالحة الوطنية، لا سيما فيما يتعلق بتحسين العلاقات العربية الكردية وحل النزاعات بشأن الحدود الداخلية. |
Des activités ont également été menées dans les domaines suivants : recherche de solutions multidimensionnelles pour les questions d'intérêt commun telles que les frontières internes contestées; gestion des ressources en eau; et assistance électorale et appui au recensement. | UN | ونفذت أيضا أنشطة تتعلق بالتصدي المتعدد الأبعاد للميادين ذات الاهتمام المشترك مثل الحدود الداخلية المتنازع عليها؛ وإدارة موارد المياه؛ والدعم المقدم في مجال الانتخابات وتعداد السكان. |
La subsistance de désaccords, surtout en ce qui concerne les frontières internes contestées et le partage des ressources naturelles, fera obstacle aux progrès politiques au niveau national. | UN | ولا تزال الخلافات، ولا سيما فيما يتعلق بالحدود الداخلية المتنازع عليها وتقاسم الموارد الطبيعية، تشكل عائقا في طريق التقدم السياسي على الصعيد الوطني. |
Dans le cadre de son action, la Mission a achevé d'établir une série de rapports analytiques sur les frontières internes contestées dans le nord de l'Iraq, qui ont été présentés aux responsables iraquiens pour examen. | UN | وفي إطار هذه الجهود، أكملت البعثة مجموعة من التقارير التحليلية بشأن الحدود الداخلية المتنازع عليها في شمال العراق تم عرضها على القادة العراقيين للنظر فيها. |
L'ONU pourrait être davantage sollicitée et amenée à élargir ses activités de facilitation politique en Iraq, notamment en ce qui concerne les frontières internes contestées et la réforme constitutionnelle. | UN | 9 - وقد تتزايد الطلبات الموجهة إلى الأمم المتحدة لتوسيع نطاق وساطتها السياسية في العراق، ولا سيما بشأن الحدود الداخلية المتنازع عليها والاستعراض الدستوري. |
Au cours des consultations informelles qui ont suivi, les membres du Conseil ont exprimé leur soutien aux activités menées par la MANUI, en particulier en ce qui concerne la réconciliation nationale et les frontières internes. | UN | 56 - وفي المشاورات غير الرسمية التي أعقبت هذه الإحاطة، أعرب أعضاء المجلس عن دعمهم لأنشطة البعثة، لا سيما في مجالات تحقيق المصالحة الوطنية وتسوية الحدود الداخلية. |
En 2010, la MANUI continuera de redoubler d'efforts pour aider au processus de réconciliation nationale en encourageant le dialogue politique avec un large éventail d'interlocuteurs afin de trouver une solution aux désaccords fondamentaux qui continuent de diviser les Iraquiens, y compris les frontières internes contestées, le fédéralisme et le partage des ressources naturelles. | UN | 2 - وخلال سنة 2010، ستواصل البعثة توسيع جهودها الهادفة إلى مساعدة عملية المصالحة الوطنية عبر تشجيع الحوار السياسي مع قاعدة واسعة من المحاورين لحل القضايا الأساسية التي لا تزال تتسبب في انقسام الطوائف العراقية، بما في ذلك الحدود الداخلية المتنازع عليها، والنظام الاتحادي وتقاسم الموارد الطبيعية. |
Comme indiqué au paragraphe 9 du rapport, l'ONU pourrait être davantage sollicitée et amenée à élargir ses activités de facilitation politique en Iraq, notamment en ce qui concerne les frontières internes contestées et la réforme constitutionnelle. | UN | 162 - ومثلما هو مبين في الفقرة 9 من تقرير الأمين العام، يُتوقع أن تزداد الطلبات الموجهة إلى الأمم المتحدة لتوسيع نطاق وساطتها السياسية في العراق، ولا سيما بشأن الحدود الداخلية المتنازع عليها ومراجعة الدستور. |
a) i) Nombre de réunions de haut niveau tenues par les parties prenantes iraquiennes avec le soutien et sous le parrainage de la MANUI pour promouvoir le dialogue et la réconciliation sur le plan national, en ce qui concerne notamment les frontières internes contestées | UN | (أ) ' 1` عدد الاجتماعات الرفيعة المستوى التي تدعمها وترعاها البعثة والتي تعقدها الجهات العراقية المعنية لمناقشة الحوار الوطني والمصالحة الوطنية بما في ذلك الحدود الداخلية المتنازع عليها |
Comme indiqué au paragraphe 9 du rapport du Secrétaire général, l'Organisation pourrait être davantage sollicitée et amenée à élargir ses activités de facilitation politique en Iraq, notamment en ce qui concerne les frontières internes contestées et la réforme constitutionnelle. | UN | 162 - ومثلما هو مبين في الفقرة 9 من تقرير الأمين العام، يتوقع أن تزداد الطلبات الموجهة إلى الأمم المتحدة لتوسيع نطاق وساطتها السياسية في العراق، ولا سيما بشأن الحدود الداخلية المتنازع عليها والاستعراض الدستوري. |
a) i) Nombre de réunions de haut niveau tenues par les parties prenantes iraquiennes avec le soutien et sous le parrainage de la MANUI pour promouvoir le dialogue et la réconciliation sur le plan national, en ce qui concerne notamment les frontières internes contestées | UN | (أ) ' 1` عدد الاجتماعات الرفيعة المستوى التي تعقدها الجهات العراقية المعنية بدعم من البعثة لمناقشة الحوار الوطني والمصالحة الوطنية، بما في ذلك الحدود الداخلية المتنازع عليها |
La Mission poursuivra son action de sensibilisation auprès des partis politiques et des organisations de la société civile, y compris les associations féminines, afin de promouvoir le dialogue sur des questions clefs comme les frontières internes contestées et la tenue d'élections à Kirkouk, sur lesquelles il est essentiel de parvenir à un consensus politique pour trouver des solutions durables. | UN | وسيشمل ذلك استمرار تواصل البعثة مع الأحزاب السياسية ومنظمات المجتمع المدني، بما فيها المنظمات النسائية، لتشجيع الحوار بشأن القضايا الرئيسية. وتشمل هذه القضايا الحدود الداخلية المتنازع عليها وإجراء الانتخابات في كركوك، وهي انتخابات لا بد من توافر توافق سياسي بشأنها من أجل التوصل إلى حلول طويلة الأمد. |
L'impasse politique actuelle entrave également les efforts déployés pour régler les litiges concernant les frontières internes. | UN | 67 - كما يؤدي المأزق السياسي الحالي إلى إعاقة الجهود الرامية إلى حل القضايا العالقة المتصلة بالحدود الداخلية المتنازع عليها. |