ويكيبيديا

    "les frontières politiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحدود السياسية
        
    • حدود سياسية
        
    Leurs effets inhumains transcendent les frontières politiques et géographiques et infligent des dégâts irréparables aux générations futures. UN وتجاوزت آثاره المعادية للبشرية الحدود السياسية والجغرافية لدرجة إيقاع ضرر لا يمكن إصلاحه بالأجيال المقبلة.
    Finalement, il importe de continuer à forger des partenariats par-delà les frontières politiques et les secteurs économiques de façon à en faire bénéficier chacun. UN وذكرت، أخيرا، أن من المهم مواصلة بناء الشراكات عبر الحدود السياسية وعبر القطاعات الاقتصادية على نحو يفيد الجميع.
    Les problèmes d'environnement débordent les frontières politiques et géographiques et ignorent la division entre le Nord et le Sud. UN فالمشاكل البيئية تتجاوز الحدود السياسية والجغرافية وتتجاهل الانقسام بين الشمال والجنوب.
    Or, les peuples autochtones résidant dans les frontières politiques des États, leurs intérêts risquent parfois de pâtir des pratiques de ceux-ci. UN فالشعوب الأصلية تقيم ضمن الحدود السياسية للدول، لكن ممارسات الدولة قد تعرقل مصالحها الجماعية كشعوب.
    La CDI elle-même a reconnu dans les commentaires sur les articles relatifs à la prévention que l'unité écologique de la planète transcendait les frontières politiques. Cette conception est appuyée par le Principe 2 de la Déclaration de Rio. UN واللجنة ذاتها في تعليقاتها على المواد المتعلقة بالمنع سلَّمت بأن الوحدة البيئية للكوكب ليست مسألة حدود سياسية وهذا النهج لقي تأييداً من خلال المبدأ 2 من إعلان ريو.
    L'unité écologique de la planète ne connaît pas les frontières politiques. UN فالوحدة الإيكولوجية للكرة الأرضية لا تقابل الحدود السياسية.
    Les femmes créent des relations, établissent des passerelles et mettent en place des activités qui dépassent les frontières politiques, religieuses et ethniques. UN وتقوم النساء بتكوين العلاقات وبناء الجسور وتنظيم النشاط عبر الحدود السياسية والدينية والعرقية.
    L'unité écologique de la planète ne connaît pas les frontières politiques. UN والوحدة الإيكولوجية للكرة الأرضية لا تتطابق مع الحدود السياسية.
    Dans la réalité, les risques liés aux catastrophes ne respectent pas les frontières politiques, pas plus que, dans un environnement économique global, ils ne se limitent aux seules affaires nationales. UN وعلى صعيد الواقع المادي فإن اﻷخطار لا تحترم الحدود السياسية كما أنها لا تظل، في بيئة اقتصادية عالمية، مجرد شؤون وطنية.
    Ces migrations font partie des mouvements naturels de population appartenant à un même groupe ethnique dans une région où les frontières politiques traversent des territoires où vivent des groupes de population homogènes. UN وهذه الهجرات جزء من الحركات الطبيعية للشعوب التي تنتمي الى نفس المجموعة اﻹثنية في منطقة بعينها حيث تمر الحدود السياسية بأراضي مجموعات متجانسة من السكان.
    les frontières politiques des États ne circonscrivent plus les phénomènes et les processus économiques productifs. UN ولم تعد الحدود السياسية للدول حدودا لﻹنتاج والعمليات الاقتصادية.
    Il y a 263 bassins internationaux qui traversent les frontières politiques de deux pays ou plus. UN وهناك 263 حوض دولي تعبر الحدود السياسية لبلدين أو أكثر.
    Alors que le fléau de la violence ethnique s'abat sur de nombreux États, d'énormes difficultés économiques et sociales altèrent la souveraineté d'autres États et dépassent les frontières politiques. UN فبينما تُنكب دول كثيرة بالعنف العرقي، تنخر المشكلات الاقتصادية والاجتماعية الحادة في ولاية دول أخرى وفي سلطتها السيادية وتنتشر عبر الحدود السياسية.
    Les interventions multinationales sont une caractéristique essentielle du FEM, car elles permettent d'appliquer une conception globale des écosystèmes et d'assurer la préservation de la diversité biologique et une bonne collaboration, car les problèmes mondiaux transcendent les frontières politiques. UN والتدخلات المشتركة بين اﻷقطار هي سمة طبيعية من سمات مرفق البيئة العالمية ﻷنها تسمح بانتهاج نظام ايكولوجي سليم إزاء حفظ التنوع الحيوي، وبنهج يتحقق فيه تعاون أكبر إزاء المشاكل العالمية التي تتجاوز الحدود السياسية.
    Alors que le fléau de la violence ethnique s'abat sur de nombreux États, d'énormes difficultés économiques et sociales altèrent la souveraineté d'autres États et dépassent les frontières politiques. UN فبينما تُنكب دول كثيرة بالعنف العرقي، تنخر المشكلات الاقتصادية والاجتماعية الحادة في ولاية دول أخرى وفي سلطتها السيادية وتنتشر عبر الحدود السياسية.
    La météorologie ignore les frontières politiques et géographiques. UN فالطقس يتخطى الحدود السياسية والجغرافية .
    Deuxièmement, les frontières politiques de la responsabilité de protéger ont clairement été délimitées par nos chefs d'État et de gouvernement en 2005 et nous n'avons pas pour mandat de les changer d'une manière ou d'une autre. UN ثانيا، لقد وضع رؤساء دولنا وحكوماتنا في عام 2005 الحدود السياسية للمسؤولية عن الحماية، ولسنا موكلين بتغييرها على أي نحو أو آخر.
    L'affirmation du Gouvernement israélien selon laquelle le Mur représente uniquement une mesure de sécurité ne visant aucunement à modifier les frontières politiques n'est tout simplement pas étayée par les faits. UN وزعم إسرائيل بأن المقصود من بناء الجدار هو أن يكون تدبيراً أمنياً بالكامل ولا يُقصد به إحداث تغيير في الحدود السياسية هو زعم لا تؤيده الوقائع.
    6. Le trafic de drogues est lié de plus en plus à la criminalité organisée et au terrorisme international et franchit les frontières politiques et culturelles. UN 6- ويتزايد ارتباط الاتجار بالمخدرات بالجريمة المنظمة والارهاب الدولي، عابرا الحدود السياسية والثقافية.
    Ces menaces ne reconnaissent pas les frontières politiques. UN فهذه الأخطار لا تعترف بأي حدود سياسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد