ويكيبيديا

    "les générations futures de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأجيال المقبلة من
        
    • أجيال المستقبل من
        
    • الأجيال المقبلة على
        
    • اﻷجيال المقبلة
        
    • اﻷجيال القادمة
        
    • الأجيال القادمة من
        
    • الأجيال المقبلة في
        
    • الأجيال القادمة في
        
    En fait, un système féodal a été approuvé, qui prive d'avenir les générations futures de Russes. UN وفي حقيقة الأمر، فقد أُقر إرساء نظام إقطاعي يُحرم الأجيال المقبلة من المواطنين الروس من مستقبلهم.
    Nous espérons que la présente session débouchera sur un consensus relatif aux moyens à utiliser pour sauver les générations futures de l'effet des détériorations climatiques. UN ونأمل لهذه الدورة أن تخرج باتفاق آراء بشأن كيفية إنقاذ الأجيال المقبلة من آثار المناخ المتدهور.
    Ne privons pas les générations futures de leur droit de vivre dans un monde de paix et de stabilité. UN فلا نحرم أجيال المستقبل من حقهم في الحياة وفي عالم ينعم بالسلام والاستقرار.
    L'objectif premier de l'ONU est de favoriser un développement mondial qui réponde aux besoins de la génération actuelle sans empêcher les générations futures de répondre à leurs propres besoins. UN والهدف الأساسي الذي تتوخاه الأمم المتحدة هو تحفيز التنمية العالمية التي تفي باحتياجات الجيل الحاضر دون المساس بقدرة الأجيال المقبلة على الوفاء باحتياجاتها الذاتية.
    Il est impératif de mettre fin au gaspillage des ressources et d'éviter ainsi de priver les générations futures de leurs moyens de subsistance. UN ومن الحتمي أن نوقف إهدار الموارد حتى لا نحرم اﻷجيال المقبلة من وسائل العيش.
    Préserver les générations futures de ce danger et de ce fardeau, tel est notre devoir. UN ولكي نجنب اﻷجيال القادمة هذا الخطر وهذا العبء من واجبنا أن نعمل اﻵن.
    En outre, la question a été posée de savoir si la communauté internationale ne devrait pas se soucier de faire en sorte qu'un État agisse de façon responsable envers les générations futures de sa propre population, s'agissant d'un élément essentiel à la vie comme l'eau. UN وبالإضافة إلى ذلك، أُثير سؤال حول ما إذا كان يتعين على المجتمع الدولي أن يهتم بضمان تصرّف الدول تصرفاً مسؤولاً تجاه الأجيال القادمة من مواطنيها فيما يتعلق بضرورة أساسية من ضرورات الحياة، مثل المياه.
    Nous avons le devoir envers nous-mêmes et envers les générations futures de garantir l'accès sûr et durable à l'espace et son utilisation à des fins pacifiques. UN وعلينا واجب نحو أنفسنا ونحو الأجيال المقبلة في ضمان إمكانية الوصول الآمن والمستدام إلى الفضاء واستخدامه للأغراض السلمية.
    L'Égypte est opposée à toute action contraire à la paix dans la région et souhaite une solution de paix juste et équilibrée qui donne aux peuples de la région la possibilité de vivre en paix et préserve les générations futures de la guerre. UN وتعارض مصر أي عمل يتنافى مع السلام في المنطقة، وتتطلع إلى حل سلمي عادل ومتوازن يتيح لشعوب المنطقة العيش في سلام ويحمي الأجيال المقبلة من الحرب.
    Il en est d'autant plus ainsi que la création de l'ONU est en elle-même un acte de culture tendant, comme le proclame la Charte, à préserver les générations futures de la guerre, c'est-à-dire à créer les conditions nécessaires à l'instauration d'une paix universelle. UN وهذا ينطبق بشكل خاص لأن إنشاء الأمم المتحدة في حد ذاته كان عملا ثقافيا استهدف، كما يعلن الميثاق، إنقاذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب، وهذا يعني تهيئة الظروف اللازمة لتحقيق السلام في العالم.
    Afin de préserver les générations futures de ce fléau, nous avons créé l'ONU avec la ferme résolution de pratiquer la tolérance et de vivre en paix l'un avec l'autre. UN ومن أجل إنقاذ الأجيال المقبلة من ويلات هذه الحروب، أنشئت الأمم المتحدة بتصميم جليل على ممارسة التسامح والعيش معا في سلام.
    Pour ma part, en ma qualité de citadin, de citoyen du monde et de Secrétaire général de l'ONU, j'adresse tous mes voeux de succès à cette dix-septième session de la Commission des établissements humains. Je suis convaincu que vos délibérations seront des plus bénéfiques pour les générations futures de citadins partout dans le monde. UN وبذلك، وبصفتي فرد يعيش في المدينة ومواطن في هذا العالم والأمين العام للأمم المتحدة، أبعث بأطيب تمنياتي بالنجاح للدورة السابعة عشرة للجنة الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية، وأنني على ثقة أن مداولاتكم سوف تعود بالنفع الكبير على الأجيال المقبلة من سكان المدن في جميع أرجاء العالم.
    38. La crise de la dette extérieure, qui est la plus aiguë dans les pays les moins avancés, dont la plupart se trouvent en Afrique, tient les efforts de développement de ces pays en otage en raison des coûts énormes du service de la dette et asservit à jamais les générations futures de citoyens. UN ٨٣ - وقال إن أزمة الديون الخارجية، التي تبدو على أشدها في أقل البلدان نموا، ومعظمها في أفريقيا، تحتفظ بالجهود الإنمائية لتلك البلدان كرهينة من جراء التكاليف الباهظة لخدمة الديون، وتبقي الأجيال المقبلة من مواطنيها في عبودية مستمرة لعبء الديون.
    En se joignant à cette communauté, chaque État apporte sa pierre à l'édification d'un rempart qui protégera les générations futures de terribles atrocités. UN وعندما تنضم الدول إلى هذه الجماعة، فإن كل دولة منها تضيف لبنة إلى الجدار الذي يحمي أجيال المستقبل من الفظائع الشنيعة.
    Notre devoir est de sauvegarder les générations futures de la menace des armes nucléaires. UN ومن واجبنا أن ننقذ أجيال المستقبل من تهديدات اﻷسلحة النووية.
    Nous ne devons donc pas faire preuve de complaisance à l'heure actuelle; mais nous devons, au contraire, poursuivre nos efforts visant à protéger les générations futures de la misère engendrée par les mines. UN وبالتالي، علينا ألا نركن إلى الشعور بالرضا الآن؛ بل لا بد لنا أن نواصل السعي من أجل حماية أجيال المستقبل من الشقاء الذي تجلبه الألغام.
    Le soutien de la communauté internationale à la protection des écosystèmes dans le Pacifique et ailleurs, ne devrait pas être perçu comme un don, mais comme un investissement pour les générations futures de cette planète. UN إن دعم المجتمع الدولي، لحماية النظم الإيكولوجية للمحيط الهادئ، وفي أماكن أخرى بالفعل، لا يجب أن ينظر إليه بوصفه صدقة ولكن بوصفه استثمارا في الأجيال المقبلة على هذا الكوكب.
    La Commission avait défini le développement durable comme un développement qui satisfait les besoins du moment sans compromettre la possibilité pour les générations futures de répondre à leurs propres besoins (Commission mondiale sur l'environnement et le développement, 1987, aperçu général intitulé < < From one earth to one world > > sect. I, p. 8). UN وقد عرَّفت اللجنة التنمية المستدامة بأنها " التنمية التي تفي باحتياجات الحاضر دون المساس بقدرة الأجيال المقبلة على الوفاء باحتياجاتها " (اللجنة العالمية المعنية بالبيئة والتنمية، 1987، نظرة عامة بعنوان " من كوكب واحد إلى عالم واحد " الفرع طاء، الفقرة 8).
    La Commission avait défini le développement durable comme un développement qui satisfait les besoins du moment sans compromettre la possibilité pour les générations futures de répondre à leurs propres besoins (Commission mondiale sur l'environnement et le développement, 1987, aperçu général intitulé < < From one earth to one world > > sect. I, p. 8). UN وقد عرَّفت اللجنة التنمية المستدامة بأنها " التنمية التي تفي باحتياجات الحاضر دون المساس بقدرة الأجيال المقبلة على الوفاء باحتياجاتها " (اللجنة العالمية المعنية بالبيئة والتنمية، 1987، نظرة عامة بعنوان " من كوكب واحد إلى عالم واحد " الفرع طاء، الفقرة 8).
    L'ONU a été fondée pour préserver les générations futures de ce fléau. UN لقد أسست اﻷمم المتحدة لتنقذ اﻷجيال المقبلة من هذه الويلات.
    Nous nous devons, pour nous-mêmes et pour les générations futures, de saisir l'occasion de créer une société des nations vraiment juste et humaine. UN ومن واجبنا لصالحنا ولصالح اﻷجيال المقبلة أن نغتنم الفرصة المتاحة اﻵن لخلق مجتمع لﻷمم عــادل وإنساني حقا.
    En réalité, ce sont toutes les régions du monde qui ont besoin de ce sursaut d'humanité et d'un rapport semblable. Nous serons comptables devant les générations futures de la concrétisation de ces valeurs. UN والواقع أن كل مناطق العالم تحتاج الى هذا التنبيه والى هذا التقرير ونحن مسؤولون أمام اﻷجيال القادمة عن تحويل هذه القيم الى واقع.
    L'être humain demeure au centre du développement, et le Sultanat s'attache à valoriser les ressources humaines pour donner aux populations du pays la possibilité d'améliorer leurs conditions de vie sans pour autant priver les générations futures de la part qui leur revient des ressources naturelles. UN وإن الناس يظلون في مركز التنمية وتركز السلطنة على تنمية الموارد البشرية، لكي تعطي أبناء شعبها فرصة لرفع مستوى معيشتهم دون أن تحرم الأجيال القادمة من حصتها في الموارد الطبيعية.
    La Méditerranée, berceau de civilisations et creuset de cultures, nous rappelle que le développement doit être conçu de manière à répondre équitablement aux besoins des générations actuelles tout en préservant le droit qu'ont les générations futures de répondre de leurs propres besoins. UN 3 -ولعل في البحر الأبيض المتوسط، الذي هو مهد الحضارات وملتقى الثقافات، ما يذكّرنا بوجوب أن يكون العمل الإنمائي مصمّما لتلبية احتياجات الأجيال الحالية بشكل متكافئ، مع الحرص في الوقت ذاته على حفظ حق الأجيال المقبلة في تلبية احتياجاتها.
    Ils ne pouvaient cependant pas prévoir, en 1945, l'urgente nécessité que nous rencontrons aujourd'hui de réaliser encore une troisième liberté : celle, pour les générations futures, de rester en vie sur cette planète. UN إلا أنهم لم يكونوا ليتوقعوا في عام 1945 الحالة الملحة التي نواجهها اليوم إلى تحقيق هدفٍ ثالث وهو: حرية الأجيال القادمة في مواصلة كسب معاشها على سطح الكوكب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد