Les rôles joués par les garçons et les filles à l'école ou chez eux sont différents en fonction du milieu culturel. | UN | ويوجد تباين في الأدوار التي يلعبها الفتيان والفتيات سواء في المدرسة أو في المنـزل بناء على الأوضاع الثقافية. |
C'est souvent dans leur famille que les garçons et les filles apprennent la nature du pouvoir et la façon dont il s'exprime. | UN | وفي المنزل غالبا يبدأ الفتيان والفتيات الإلمام بطبيعة القوة وكيفية التعبير عنها. |
Il nous faut traduire immédiatement ces objectifs en enseignement primaire universel et en un enseignement primaire pour tous les garçons et les filles. | UN | ونحن في حاجة ماسة إلى ترجمة الأهداف إلى تعليم أساسي عام وإلى ضمان التعليم الأساسي لجميع الأولاد والبنات. |
Dans les écoles professionnelles, on constate encore un assez grand écart entre les garçons et les filles. | UN | وما زالت المدارس المهنية تظهر فجوة كبيرة نوعا ما بين البنين والبنات. |
les garçons et les filles ont un accès égal à l'enseignement secondaire et postsecondaire. | UN | ويتمتع الذكور والإناث بفرص متكافئة في الالتحاق بالتعليم الثانوي والعالي. |
Les taux de scolarisation dans le secondaire pour les garçons et les filles ont sans cesse augmenté au cours des cinq dernières années. | UN | وازدادت باستمرار نسبة المسجلين في مرحلة التعليم الثانوي بالنسبة لكل من الفتيات والفتيان على مدى الخمس سنوات الماضية. |
Dans les zones rurales et urbaines, le nombre d'années d'études effectuées par les garçons et les filles a également augmenté. | UN | وفي المناطق الريفية والحضرية زاد أيضا مجموع الدرجات الدراسية التي يحصل عليها الفتيان والفتيات. |
En outre, les disparités et les écarts entre les zones rurales et urbaines et entre les garçons et les filles ne se sont pas réduits. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يتم تقليل التفاوتات والثغرات بين مناطق الريف والحضر وبين الفتيان والفتيات. |
C'est dire que le Gouvernement djiboutien encourage les garçons et les filles à participer aux sports et à l'éducation physique. | UN | أي أن الحكومة الجيبوتية تشجع الفتيان والفتيات على المشاركة في الرياضات والتربية البدنية. |
L'accent est également mis sur les effets de la sexualisation de la société sur les garçons et les filles. | UN | ويشمل ذلك الاهتمام بتأثير جنسنة المجتمع على الفتيان والفتيات. |
En outre, il a lancé des programmes de formation, ouverts pour les garçons et les filles. | UN | ولقد وضع، علاوة على ذلك، برامج للتدريب، وهي برامج متاحة أمام الأولاد والبنات. |
Il importe que les garçons et les filles soient introduits à des emplois qui étaient jusqu'à présent considérés comme masculins ou féminins. | UN | ومن المهم أن يجري إطلاع الأولاد والبنات على الأعمال التي تعتبر حتى الآن من المهن المذكرة أو المؤنثة تقليديا. |
Ces programmes ont également l'avantage d'établir des relations positives et respectueuses entre les garçons et les filles. | UN | ولهذه البرامج ميزة إضافية تتمثل في إقامة علاقات إيجابية قائمة على الاحترام بين الأولاد والبنات. |
On ne constate pas de disparité flagrante entre les garçons et les filles dans le taux de mortalité des moins de cinq ans. | UN | وليس هناك تمايز كبير بين البنين والبنات في معدلات وفيات الأطفال دون سن الخامسة. |
Sa déclaration écrite à la cinquante-quatrième session de la Commission était intitulée < < Protecting boys and girls from harmful traditional practices > > (protéger les garçons et les filles des pratiques traditionnelles nocives). | UN | وقد جاء بيانها الخطي الموجه للدورة الرابعة والخمسين للجنة بعنوان حماية البنين والبنات من الممارسات التقليدية الضارة. |
Elle met fin aux ambiguïtés et aux contradictions relatives à l'âge au mariage en stipulant que, pour les garçons et les filles, l'âge minimum à avoir pour se marier est 18 ans. | UN | وأزال القانون الغموض والتضارب فيما يتعلق بسن الزواج، بالنص على أن السن الأدنى لزواج البنين والبنات هو 18 سنة. |
Elle a mentionné les campagnes de sensibilisation visant à convaincre les parents de scolariser les garçons et les filles, sans aucune forme de discrimination, afin de réduire progressivement le taux d'abandon scolaire. | UN | وأشارت إلى حملات التوعية الرامية إلى إقناع الأبوين بتسجيل كل من الذكور والإناث في المدارس، دون أي شكل من أشكال التمييز، بغية الحد تدريجياً من معدلات التسرُّب. |
Tous les garçons et les filles ont au même titre droit à une éducation qui assure leur plein épanouissement. | UN | ويتمتع جميع الفتيات والفتيان بحقوق متساوية في تحقيق كامل إمكانتهم عن طريق التعليم. |
Cet appui éducatif est d'environ 15 dollars et 20 dollars pour les garçons et les filles des écoles primaires, respectivement. | UN | ويبلغ الدعم التعليمي نحو 15 دولاراً و 20 دولاراً للبنين والبنات بالمدارس الابتدائية على الترتيب. |
les garçons et les filles participent sur un pied d'égalité à plus de 80 épreuves sportives sur piste ou sur terrain. | UN | وتتاح فرص متساوية للفتيان والفتيات للتنافس على الميداليات في أكثر من 80 مضماراً للسباق ونشاطاً ميدانياً. |
Le gouvernement est responsable des examens de sortie organisés par les établissements d'enseignement scolaire, et les garçons et les filles obtiennent les mêmes diplômes. | UN | والحكومة مسؤولة عن الامتحانات النهائية لمدارس التعليم النظامي، ويحصل الأولاد والفتيات على نفس الشهادات الدراسية. |
L'élimination et la prévention de la violence à l'égard des femmes et des filles exigent une approche qui apporte réellement des transformations et implique les hommes et les femmes, les garçons et les filles. | UN | يتطلب القضاء على العنف ضد المرأة والفتاة ومنعه اتخاذ نهج للتحول يشمل الرجال والنساء، والفتيان والفتيات. |
La différence entre l'âge minimum pour les garçons et les filles était fondée sur des facteurs physiologiques et biologiques et sur l'intérêt de la société. | UN | وتستند الفوارق في السن اﻷدنى للــزواج بيــن الصبيان والبنات الى عوامل فسيولوجية وبيولوجية والى مصلحة المجتمع. |
Les matières offertes au niveau primaire sont normalisées pour les garçons et les filles. | UN | المواضيع التي تقدم على مستوى المرحلة الابتدائية موحدة بالنسبة للأولاد والبنات. |
Le tabagisme a également augmenté chez les garçons et les filles. | UN | وازدادت نسبة التدخين بين الصبية والفتيات على حد سواء. |
Empêchons les garçons et les filles de devenir les cibles de l'exploitation économique ou les victimes de conflits armés ou du trafic des humains. | UN | ولنحم البنات والأولاد من أن يصبحوا أهدافا للاستغلال الاقتصادي أو أن يصبحوا ضحايا للصراعات المسلحة أو الاتجار بالبشر. |
En matière de succession, les biens sont partagés entre les enfants, à égalité pour les garçons et les filles. | UN | أمّا في الميراث، فتُقسم الأموال بالتساوي بين البنات والبنين. |
Un budget-temps rend compte du temps consacré par les hommes et les femmes et par les garçons et les filles à un travail rémunéré et à un travail non rémunéré14. | UN | والميزانية الزمنية هي سرد لمدى الوقت الذي أنفق في العمل المدفوع اﻷجر والعمل غير المدفوع اﻷجر الذي تقوم به النساء والرجال والفتيات والفتيان)١٤(. |