Mon père est un homme très avisé et instruit, mais il n'a jamais pris le temps de connaître les garçons que je ramenais. | Open Subtitles | والدي رجلٌ حكيمٌ و متعلِّم لكنّه لم يُكلف نفسه أبداً عناءَ التعرّف على الفتيان الّذين أجلبهم إلى البيت |
Elle élargit les possibilités et les choix de vie, tant pour les garçons que pour les filles, les hommes que les femmes. | UN | فهو يوسع من الفرص المتاحة وخيارات الحياة لكل من الفتيان والفتيات والرجال والنساء. |
Ces pourcentages augmentent avec l'âge des adolescents, et ils sont plus élevés pour les garçons que pour les filles dans tous les groupes d'âge. | UN | وتتزايد هذه النسبة بتقدم السن، كما أنها أعلى لدى الفتيان عنها لدى الفتيات في كل مجموعة عمرية. |
La situation est pire chez les garçons que chez les filles. | UN | وتتفاقم الحالة لدى البنين مقارنة بالبنات. |
Le taux d'abandon est plus élevé parmi les garçons que parmi les filles, raison pour laquelle aucune mesure n'a été prise en ce qui concerne les filles. | UN | ومعدل التسرب أكثر ارتفاعا بين البنين منه بين البنات، وهو السبب في عدم اتخاذ تدابير خاصة فيما يتعلق بالبنات. |
Les mesures précitées auront des effets favorables tant pour les garçons que pour les filles. | UN | وستعود اﻹجراءات المذكورة بالفائدة على الفتيان والفتيات على السواء. |
Dans l'ensemble, surtout dans le secondaire, les taux d'abandon scolaire sont plus élevés chez les garçons que chez les filles. | UN | ومعدلات التسرب الشاملة أعلى عند الفتيان منها عند الفتيات خاصة في المراحل الثانوية. |
Ces pathologies touchent davantage les garçons que les filles. | UN | وتؤثر جميع الحالات الطبية المذكورة في الفتيان أكثر من الفتيات. |
Les conditions d'accès aux infrastructures de sport sont les mêmes pour les garçons que pour les filles. | UN | أما ظروف استخدام المرافق الرياضية فلا تختلف بالنسبة إلى الفتيان والفتيات. |
Il recommande à l'État partie de modifier sa législation pour que les garçons et les filles soient traités sur un pied d'égalité, et il recommande en particulier que l'âge légal du mariage soit fixé à 18 ans, tant pour les garçons que pour les filles. | UN | وتوصي اللجنة بأن تعدّل الدولة الطرف تشريعاتها لضمان معاملة الفتيان والفتيات على قدم المساواة، وتوصي بصورة خاصة بأن تحدّد السن القانونية للزواج بالنسبة لكل من الفتيان والفتيات ب18 عاماً. |
79. L'enseignement est largement mixte puisque 96,6 % des écoles admettent aussi bien les garçons que les filles. | UN | ٧٩ - والتعليم المختلط واسع الانتشار: ٩٦,٦ في المائة من المدارس تقبل الفتيان والفتيات معاً. |
L'organisation a signalé qu'à Meknès, les enfants des rues aussi bien les garçons que les filles subissaient des sévices pratiquement systématiques, qui leur étaient infligés en grande partie par des enfants des rues plus âgés. | UN | وأشارت جمعية بيتي أيضاً إلى أن الاعتداء على أطفال الشوارع، سواء من الفتيان أو من الفتيات، يحدث في مكناس بصورة دائمة من الناحية الفعلية لكن معظم من يرتكبونه من أطفال الشوارع الأكبر سناً. |
À la jeune adolescence, les troubles psychologiques sont plus fréquents chez les garçons que chez les filles, mais cette tendance s'inverse à l'adolescence. | UN | ويكون الفتيان أكثر تعرضاً من الفتيات للإصابة بمشاكل الاضطرابات العقلية في فترة الشباب الباكر وينعكس الأمر بعد ذلك فتُصاب الفتيات أكثر من الفتيان. |
Il y a également lieu de mentionner que les deux principales causes de décès se sont maintenues au même niveau depuis 2002, contrairement aux causes extérieures de décès, dont le taux a été ramené depuis cette date de 16,2 à 12,0, aussi bien parmi les garçons que parmi les filles. | UN | والجدير بالذكر أن الفئتين الأوليين من أسباب الوفاة ظلتا عند مستوى ثابت منذ عام 2002، على عكس الأسباب الخارجية التي انخفضت منذ ذلك الحين من 16.2 في المائة إلى 12 في المائة لدى الفتيان والفتيات. |
:: Instituer des mesures d'application pour l'enseignement primaire et secondaire universel en nommant des responsables chargés de contrôler l'absentéisme scolaire et d'autres interventions, pour augmenter l'enrôlement et les taux de rétention tant pour les garçons que pour les filles; | UN | اتخاذ تدابير لإنفاذ تعميم التعليم الابتدائي والثانوي في شكل تعيين ضباط للتغيب عن المدرسة وغير ذلك من التدخلات، لزيادة معدلات قيد واستبقاء كل من الفتيان والفتيات، |
Tant les garçons que les filles risquent d'être violentés et de tomber dans la prostitution forcée, même si le risque pour les petites filles est supérieur. | UN | ويتعرض الفتيان والفتيات على حد سواء لخطر الاغتصاب وممارسة البغاء بالإكراه، ولكن من المرجح أن تُستهدف الطفلة أكثر من غيرها. |
En conclusion, bien que les résultats obtenus tant par les garçons que par les filles se soient améliorés, l’écart se creuse de plus en plus en faveur des filles. | UN | وهكذا فرغم التحسن الذي طرأ على البنات والبنين تبقى البنات متقدمات على البنين. |
Ce n'est que lorsque les fillettes seront traitées sur un pied d'égalité avec les garçons que l'on pourra vraiment avancer sur les autres fronts. | UN | ولــن يمكـن تحقيـق تقـدم حقيقـي علـى الجبهــات الأخــرى إلا عندما تعامل البنات على قدم المساواة مع البنين. |
Tant les garçons que les filles sont éligibles pour des bourses leur permettant de poursuivre des études secondaires et supérieures dans le pays ou à l'étranger. | UN | وإن كلا من البنين والبنات مؤهلون للحصول على منح لتمكينهم من متابعة دراستهم الثانوية والعالية في البلاد وفي الخارج. |
La prévalence du retard de croissance était légèrement plus importante chez les garçons que chez les filles. | UN | وانتشار التقزُّم أعلى قليلاً بين الأولاد عنه بين البنات. |
En ce qui concerne la spécialisation dans l'enseignement professionnel et technique, l'éventail des possibilités semble plus large pour les garçons que pour les filles. | UN | تبدو مروحة الاختصاصات في التعليم المهني والتقني أوسع لدى الذكور منها لدى الإناث. |