les garanties de l'Agence ne devraient pas servir à remplir des objectifs de politique partisans. | UN | وينبغي ألا تستخدم ضمانات الوكالة لخدمة الأهداف السياسية المتحيزة. |
Nous appelons également tous les pays à placer leurs installations nucléaires sous les garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). | UN | ونناشد أيضا جميع البلدان أن تضع منشآتها النووية في إطار ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
En outre, la France continue d'épauler les activités visant à renforcer les garanties de l'Agence via son programme coordonné d'appui technique. | UN | وبالإضافة إلي ذلك. فإنها تواصل مساندتها للجهود المبذولة لتعزيز ضمانات الوكالة عن طريق برنامج الدعم الفني المنسق. |
Toutes les activités nucléaires d'Israël doivent être placées sous les garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) de manière à ce que la région du Moyen-Orient soit exempte de toutes armes de destruction massive et de toutes armes nucléaires. | UN | كما ينبغي إخضاع جميع أنشطتها النووية لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية من أجل أن تكون منطقة الشرق اﻷوسط خالية من اﻷسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل. |
Il a par la suite adopté les garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) afin d'assurer la transparence de ses activités nucléaires. | UN | وفي مرحلة لاحقة، قبلت اليابان بضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، حرصا منها على توفير الشفافية في أنشطتها النووية. |
En même temps, les garanties de l'Agence ne doivent pas être utilisées aux fins d'objectifs politiques partisans. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي ألا تستخدم ضمانات الوكالة لخدمة أغراض سياسية متحيزة. |
En même temps, les garanties de l'Agence ne doivent pas être utilisées pour servir des objectifs politiques partisans. | UN | وينبغي في الوقت نفسه ألا تستخدم ضمانات الوكالة لخدمة أهداف سياسية متحيزة. |
En même temps, les garanties de l'Agence ne doivent pas servir des objectifs politiques partisans. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي ألا تستعمل ضمانات الوكالة لتحقيق مآرب سياسية متحيزة. |
∙ Afin que le Traité remplisse plus facilement sa fonction, qui est d'empêcher la prolifération des armes nucléaires, les États parties devraient continuer à promouvoir les garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique. | UN | ● تيسيرا لمهمة المعاهدة في منع انتشار اﻷسلحة النووية، ينبغي للدول اﻷطراف أن تؤيد ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
De même, les garanties de l'Agence sont importantes et l'Agence doit les appliquer conformément aux accords qu'elle a conclus avec les États membres. | UN | كما أن ضمانات الوكالة من اﻷمور الهامة ولا بد من أن تنفذهــا الوكالة وفقا لاتفاقات الدول اﻷعضاء معها. |
Nous reconnaissons également les efforts déployés pour renforcer les garanties de l'Agence, qui ont mené à l'adoption cette année d'un Modèle de protocole additionnel. | UN | إننا نعترف أيضـا بالجهــود المبذولـة لتعزيــــز ضمانات الوكالة التي توجت هــــذا العــام باعتماد بروتوكول إضافي نموذجي. |
Nous avons également souligné la nécessité de renforcer les garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). | UN | وشددنا أيضا على ضرورة تعزيز ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Il importe que ces États acceptent les garanties de l'Agence dans leur intégralité et qu'ils donnent effet au Protocole additionnel à l'Accord de garanties. | UN | ومن الضروري أن تنفذ ضمانات الوكالة بشكل كامل، بما في ذلك إنفاذ البروتوكول الإضافي الملحق باتفاق الضمانات. |
En outre, la France continue d'épauler les activités visant à renforcer les garanties de l'Agence via son programme coordonné d'appui technique. | UN | وبالإضافة إلي ذلك. فإنها تواصل مساندتها للجهود المبذولة لتعزيز ضمانات الوكالة عن طريق برنامج الدعم الفني المنسق. |
Le Pakistan a réussi à démontrer qu'il respectait les garanties de l'Agence. | UN | ولقد حافظت باكستان على سجلها الجيد في نظام ضمانات الوكالة. |
2. Engage les Etats de la région à placer toutes leurs installations nucléaires sous les garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique; | UN | ٢ - تدعو دول المنطقة الى وضع جميع مرافقها النووية تحت ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية؛ |
Le Canada croit que les garanties de l'Agence doivent évoluer et passer d'un système purement quantitatif fondé sur une comptabilité matérielle à un système qui comprenne la détection des activités et des installations non déclarées. | UN | وتؤمن كنـــدا بضرورة تحول ضمانات الوكالة من نظام كمي بحت، يقوم على المحاسبة على اﻷرصدة المتبقية من المواد الى نظــام يشمـــل كذلك الكشف عن اﻷنشطة والمرافق غير المعلن عنهــا. |
11. les garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique devraient être régulièrement réexaminées et évaluées. | UN | ١١ - ينبغي إجراء تقديرات وتقييمات منتظمة لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
«les garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique devraient être régulièrement réexaminées et évaluées. | UN | " ينبغي إجراء تقديرات وتقييمات منتظمة لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
11. les garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique devraient être régulièrement réexaminées et évaluées. | UN | 11 - ينبغي إجراء تقديرات وتقييمات منتظمة لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
La confiance découlant des assurances de non-prolifération, renforcée par les garanties de l'Agence, est un préalable à la coopération entre les Parties au Traité, telle que prévue à l'article IV, pour l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. | UN | إن الثقة في التأكيدات بعدم الانتشار النووي المعززة بضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية هي شرط ضروري للتعاون النووي السلمي وفقا لما ورد في المادة الرابعة من المعاهدة. |
Tout cela n'aurait pas été possible sans le TNP et les garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique. | UN | وكل هذا ما كان ممكنا دون معاهدة عدم الانتشار وضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |