ويكيبيديا

    "les gens de mer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • البحارة
        
    • للبحارة
        
    • للملاحين
        
    • على الملاحين
        
    • المسافرين بحراً
        
    • والبحارة
        
    • والملاحين
        
    • الملاحون
        
    • بالبحارة
        
    les gens de mer et les travailleurs domestiques sont exclus du champ d'application de la Loi étant donné qu'il est difficile, en raison de la nature de leur travail, de la faire respecter. UN أما البحارة والعمال المنزليون فإنهم مُسْتَثْنَون من هذا القانون إذ يصعب إنفاذه بالنسبة إليهم بسبب طبيعة عملهم.
    Il ressort de ces informations que la menace contre les gens de mer reste très forte : il y a eu 6 morts, 12 blessés, 156 personnes prises en otage et 13 victimes d'enlèvement. UN وتشير التقارير أن الخطر الذي يهدد أرواح البحارة لا يزال شديدا جدا: 6 قتلى، و 156 أخذوا رهائن و 13 اختطفوا.
    Il ressort de ces informations que le degré de violence a augmenté et que la menace contre les gens de mer reste très forte. UN ويقال إن مستوى العنف قد ازداد، وإن الخطر، الذي يهدد أرواح البحارة لا يزال شديدا جدا.
    On ne saurait donc trop insister sur l'importance d'une formation adéquate et de conditions de vie et de travail appropriées pour les gens de mer. UN ولذلك فإنه لا يمكن المغالاة في أهمية التدريب الكافي والأحوال المعيشية وظروف العمل الملائمة للبحارة.
    Parallèlement, la mondialisation du commerce et des transports maritimes met en lumière de nouveaux problèmes : l'immatriculation libre des navires et les pavillons de complaisance et les marchés mondiaux du travail pour les gens de mer. UN وبالتوازي مع هذه التطورات، تجلب عولمة التجارة وصناعة الشحن البحري مسائل أحدث إلى المقدمة ومنها: التسجيل المفتوح للسفن وعلم الملاءمة وأسواق العمل العالمية للملاحين.
    les gens de mer et les travailleurs domestiques sont exclus du champ d'application de la Loi étant donné qu'il est difficile, en raison de la nature de leur travail, de la faire appliquer. UN أما في حالة البحارة وخدم المنازل، فإنه يصعب إنفاذ الأحكام الواردة في القانون بسبب طبيعة أعمالهم.
    Parmi les gens de mer, 495 personnes ont été prises en otage, dont six ont été blessées, quatre tuées et une reste portée manquante au cours de cette période. UN وخلال تلك الفترة، أخذ 495 بحارا كرهائن، وأصيب 6، ولقي 4 مصرعهم، وما زال أحد البحارة مفقودا.
    i) Problèmes de sécurité et de sûreté rencontrés par les gens de mer UN ' 1` مسائل السلامة والأمن التي تواجه البحارة والصيادين
    Plusieurs délégations ont fait observer que les envois de fonds effectués par les gens de mer constituaient l'une des principales sources de devises. UN ولاحظت عدة وفود أن التحويلات المالية من البحارة المهنيين هي من المصادر الرئيسية للعملة الأجنبية.
    les gens de mer inexpérimentés qui utilisent des brevets obtenus frauduleusement sont une menace potentielle pour la sécurité maritime et ce problème doit être examiné d’urgence. UN وتستدعي المخاطر والعواقب التي قد تصيب السلامة والبيئة البحريتين، من جراء عدم كفاية ما يحصل عليه البحارة من تدريب، أو بسبب استخدامهم تراخيص حصلوا عليها عن طريق الاحتيال، الاهتمام العاجل.
    70. La loi sur les contrats d'emploi et la loi sur les gens de mer comprennent des dispositions visant à prévenir la discrimination dans certains situations. UN ٠٧ - ويتضمن قانون عقود الاستخدام وقانون البحارة أحكاما ترمي إلى منع التمييز في بعض الحالات الخاصة.
    Afin d'aider les gens de mer à prévenir les agressions, le secteur maritime a publié la troisième version de ses meilleures pratiques de gestion destinées à décourager la piraterie au large des côtes somaliennes et dans la région de la mer d'Arabie. UN ولمساعدة البحارة في ردع الهجمات، أصدرت صناعة النقل البحري النسخة الثالثة من وثيقتها المعنونة أفضل الممارسات الإدارية لردع القرصنة قبالة ساحل الصومال وفي منطقة بحر العرب.
    On a fait valoir qu'il convenait d'accorder une attention particulière aux dispositions de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer pour ce qui est des peines pécuniaires et de la nécessité de relâcher rapidement les gens de mer une fois qu'une garantie, par exemple sous forme de caution, a été versée. UN واقتُرح إيلاء اعتبار خاص لأحكام اتفاقية قانون البحار فيما يتعلق بالعقوبات المالية وضرورة إخلاء سبيل البحارة على وجه السرعة حالما يتم تقديم ضمان كالكفالة.
    Ils se déclarent préoccupés par le fait que, si les propriétaires de navires ne disposent pas d'une couverture d'assurance efficace ou autre forme de garantie financière, les gens de mer risquent de ne pas obtenir une indemnisation intégrale et rapide. UN ويعرب القرار عن القلق من أنه إذا لم تكن لدى مالكي السفن تغطية تأمينية فعالة أو أي شكل آخر من أشكال الضمان المالي، فإنه لا يرجح أن يحصل البحارة على تعويض كامل وسريع.
    En droit américain, les gens de mer étrangers ont toujours eu droit à la protection des ÉtatsUnis lorsqu'ils servaient à bord de navires américains. UN فبموجب القانون الأمريكي يتمتع البحارة الأجانب تقليدياً بالحق في حماية الولايات المتحدة لهم أثناء خدمتهم على السفن الأمريكية.
    Selon l'Organisation internationale du Travail (OIT), il faut renforcer la capacité d'appliquer d'autres normes de travail pour les gens de mer et les pêcheurs. UN 40 - وأفادت منظمة العمل الدولية بوجود حاجة إلى بناء القدرات فيما يتعلق بتنفيذ معايير عمل أخرى للبحارة وصيادي الأسماك.
    Par ailleurs, les États du pavillon dont la législation nationale ne couvre pas les gens de mer non domiciliés ne s'acquittent pas des obligations qui leur incombent en vertu de l'article 94 de la Convention. UN وعلاوة على ذلك، فإن دول العلم التي لا توفر تغطية في تشريعاتها الوطنية للبحارة غير المقيمين فيها لا تؤدي التزاماتها بموجب المادة 94 من الاتفاقية.
    Elle mettra l'accent sur le respect des normes et la répression des infractions en vue d'assurer des conditions de travail satisfaisantes pour les gens de mer et comportera une procédure d'amendement simplifiée qui permettra une mise à jour rapide pour les paramètres techniques. UN وستشدد على تدابير الامتثال والإنفاذ بهدف ضمان ظروف عمل لائقة للبحارة وستتضمن إجراء مبسطا للتعديل يسمح بتحديث التفاصيل التقنية بصورة سريعة.
    les gens de mer détenteurs d'une pièce d'identité valable peuvent descendre à terre pour une permission sans qu'un visa soit exigé pendant que le navire fait escale. UN ويمكن للملاحين الذين يحملون وثائق هوية صالحة أن يحصلوا على الإذن بالنزول إلى اليابسة بدون تأشيرة طالما كانت السفينة راسية بالميناء.
    55. Insiste sur le fait que l'on doit mettre en œuvre les mesures de sécurité en en réduisant au minimum les répercussions négatives sur les gens de mer et les pêcheurs, notamment en ce qui concerne leurs conditions de travail ; UN 55 - تشدد على أن تدابير الأمن والسلامة ينبغي أن تنفذ بأدنى قدر من الآثار السلبية على الملاحين والصيادين، ولا سيما فيما يتعلق بظروف عملهم؛
    Au total, 216 830 examens spécifiques ont été effectués, principalement chez les chauffeurs (142 191) et les gens de mer (7 861). UN وأُجريَ من الفحوص الخاصة ما مجموعه 830 216 فحصا، كانت أكثريتها فحوصا للسائقين (191 142) والبحارة (861 7).
    Elle traite également de l'évolution récente de la législation et de la réglementation concernant la sécurité maritime et la sécurité des chaînes mondiales d'approvisionnement, ainsi que les gens de mer. UN وأبرز أيضاً التطورات القانونية والتنظيمية الأخيرة المتعلقة بأمن سلاسل التوريد البحرية والعالمية والملاحين.
    les gens de mer demeurent particulièrement vulnérables lorsque les États du pavillon manquent à leurs obligations internationales. UN ولا يزال الملاحون عرضة للمخاطر بوجه خاص، في الحالات التي لا تتقيد فيها دول العلم بالوفاء بالتزاماتها الدولية.
    Le premier concerne les gens de mer en général, le second, les femmes marins. UN ويعنى الكتاب الأول بالبحارة بوجه عام؛ ويعنى الكتاب الثاني بالبحارات على وجه الخصوص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد