ويكيبيديا

    "les germes de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بذور
        
    • جرثومة
        
    En fait, une approche multidimensionnelle est indispensable pour éliminer les germes de la tension et de la méfiance hérités de l'ère précédente. UN والواقع أنه من الضروري اتخاذ نهج متعدد اﻷبعاد لاستئصال بذور التوتر والريبة التي نثرت في الحقبة السابقة.
    Pendant la période de transition, les germes de la confiance auront tout le temps nécessaire de se développer. UN وستتيح المرحلة الانتقالية الوقت اللازم لنمو بذور الثقــة.
    Ils avaient raison. L'histoire enseigne que la paix ne peut durer si elle porte les germes de l'injustice. UN وقد كانوا مصيبين تماما في ذلك، ﻷن السلام كما يعلمنا التاريخ لا يمكن أن يدوم اذا حمل في طياته بذور الغبن والظلم.
    Une mise en garde a été lancée contre les dangers d'un excès de confiance dans les succès du capitalisme et de l'économie de marché, car ces succès contenaient les germes de leur propre destruction. UN وحذرت بعض الوفود من أن الإعجاب بنجاح الرأسمالية وحرية الأسواق لا يجب أن يشطح بعيداً لأنها تحمل في جنباتها بذور تدميرها.
    Cependant, un microcosme dont tous les membres sont d’un âge assez avancé et dont la composition résulte d’une présélection par la taille et la richesse, porte en lui les germes de l’atrophie et de la déliquescence. UN فوجود أسرة صغيرة مؤلفة من كائنات كلها متقدمة في العمر إلى حد ما وذات خاصيات محدودة فرضها عليها القدر مثل الحجم والثروة إنما يحمل في طياته جرثومة الضمور والاضمحلال.
    Il a passé en revue les moyens à mettre en oeuvre pour promouvoir la paix, et celui qui est le plus important, c'est-àdire une politique de développement permettant d'éradiquer les germes de la violence. UN وقد استعرض السبل المؤدية إلى تعزيز السلم، حيث يتمثل أهمها في انتهاج سياسة إنمائية قادرة على القضاء على بذور العنف.
    Le Venezuela porte les germes de la démocratie, de la fraternité et de la solidarité. UN وتحمــل فنزويــلا في جوهرها بذور الديمقراطية واﻷخوة والتضامن.
    La réforme des institutions rurales opérée par la Chine à la fin des années 70 contenait les germes de sa réussite économique actuelle. UN وكان إصلاح المؤسسات الريفية في الصين في أواخر السبعينات قد وضع بذور نجاحها الاقتصادي الحالي.
    Notre incapacité d'adopter un programme de travail recèle les germes de l'affaiblissement de notre Conférence. UN فإخفاقنا المتتالي في تبني برنامج عملنا يحمل معه بذور الضعف الذي يعاني منه مؤتمرنا.
    Si nous laissons au contraire la pauvreté absolue se développer, elle sèmera les germes de conflit et menacera en fin de compte la paix et la sécurité internationales. UN فإذا سمح، من ناحية أخرى، باستمرار الفقر المدقع، فإن ذلك سيزرع بذور الصراع وسيشكل في نهاية المطاف تهديدا للسلم واﻷمن.
    Pour éviter que ne se répètent des explosions de violence, il faut éliminer les germes de guerres futures. UN ولكي نتجنب تكرار اندلاع العنف، ينبغي اقتلاع بذور الحروب القادمة.
    Il est important de préciser que les sanctions économiques, compte tenu de leurs conséquences destructrices pour la population et le développement, sans compter qu'elles contiennent les germes de nouveaux conflits, ne sont vraiment pas un outil préventif ou pacifique. UN المهم في اﻷمر هو أن العقوبات الاقتصادية، في ضوء نتائجها التدميرية على السكان والتنمية، وما تبذره من بذور النزاع في المستقبل، يمكن أن تكون أي شيء ما عدا أداة وقائية أو سلمية.
    Personne ne pensait que nous serions capable de planter les germes de la démocratie dans nos terres et de travailler pour le développement de nos peuples. UN ولم يتصور أحد أننا سنغرس بذور الديمقراطية في أراضينا وسننكب على العمل من أجل تحقيق التنمية البشرية لشعوبنا.
    Quant à nous, communauté internationale, nous témoignerons de notre solidarité en les aidant à semer les germes de l'espoir et de la paix dans la région. UN ونحن في المجتمع الدولي، سنعبر عن تضامننا من خلال مساعدتنا في زرع بذور الأمل والسلام في المنطقة.
    Pendant des siècles, l'Ordre des Templiers a cherché la mythique Pomme d'Éden. Ils croient qu'elle contient non seulement les germes de la première désobéissance de l'homme, mais aussi la clé du libre arbitre. Open Subtitles ظانّين أنها لا تحتوي على بذور أوّل عِصيان للبشر فحسب، بل المفتاح لحرّية الإرادة نفسها
    Au Moyen-Orient, les germes de la paix et de la réconciliation, semés l'an dernier par le Premier Ministre Rabin et le Président Arafat, encouragés en cela par les États-Unis, les Nations Unies et d'autres, portent enfin leurs fruits. UN ففي الشرق اﻷوسط، أن بذور السلم والمصالحة التي زرعها في العام الماضي رئيس الوزراء رابين والرئيس عرفات بتشجيع من الولايات المتحدة والنرويج واﻷمم المتحدة وجهات أخرى أخذت تجني ثمارها أخيرا.
    Ils ont en vain tenté de semer les germes de la discorde entre le Gouvernement et la population du Bhoutan oriental par des allégations sans fondement selon lesquelles le gouvernement royal opérait une discrimination contre les Bhoutanais de l'Est. UN وفشلوا في محاولتهم ذرع بذور الفتنة بين الحكومة وشعب بوتان الشرقية عن طريق ادعاءات لا أساس لها من الصحة بأن الحكومة الملكية تقوم بأعمال التمييز ضد البوتانيين الشرقيين.
    Ces organes pourraient renforcer la compréhension entre les différents groupes et identifier, dès les premiers stades, les germes de tension, ce qui permettrait de prendre des mesures préventives. UN ويمكن للجان من هذا القبيل أن تعزز التفاهم بين مختلف الجماعات وأن تحدد في مرحلة مبكرة بذور أي توتر يمكن أن ينشأ مستقبلا، حتى يتسنى اتخاذ اﻹجراءات الوقائية اللازمة.
    Faute de quoi, le conflit restera ouvert et explosif et portera les germes de l'instabilité dans la région. La situation des réfugiés en Jordanie constitue, en effet, un élément clef pour le succès de tout règlement auquel on parviendra. UN وبخلاف ذلك سيبقى النزاع مفتوحا، وسيحمل بذور عدم الاستقرار في المنطقة، علما بأن موقف اللاجئين في الأردن سيكون مفتاحا حيويا فيما يتعلق بنجاح أية تسوية يتم التوصل إليها.
    Les questions de religion et de conviction ont une forte dimension émotionnelle et, une fois introduits les germes de l'intolérance religieuse, il est difficile de les empêcher de se propager. UN وقضايا الدين والمعتقد مثيرة للمشاعر بدرجة كبيرة، وبمجرد انتشار جرثومة التعصب الديني يصبح احتواؤها صعبا.
    Cependant, un microcosme dont tous les membres sont d'un âge assez avancé et dont la composition résulte d'une présélection par la taille et la richesse, porte en lui les germes de l'atrophie et de la déliquescence. UN فوجود أسرة صغيرة مؤلفة من كائنات كلها متقدمة في العمر إلى حد ما وذات خاصيات محدودة فرضها عليها القدر مثل الحجم والثروة إنما يحمل في طياته جرثومة الضمور والاضمحلال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد