En renforçant les capacités des centres nationaux de déminage, le PNUD peut aider les gouvernements à s'acquitter des obligations qu'ils ont assumées en vertu du Traité. | UN | ويستطيع البرنامج الإنمائي، من خلال تقديم الدعم لبناء قدرات المراكز الوطنية للأعمال المتعلقة بالألغام، أن يساعد الحكومات على الوفاء بالالتزامات المفروضة عليها بموجب المعاهدة. |
Mais, la communauté internationale dispose de capacités importantes lui permettant d’aider les gouvernements à s’acquitter de leurs obligations. | UN | بيد أن المجتمع الدولي لديه قدرات كبيرة على مساعدة الحكومات على الوفاء بالتزاماتها. |
L'Assemblée générale y invite instamment les gouvernements à s'acquitter des engagements qu'ils ont pris lors de la Conférence mondiale sur les peuples autochtones organisée sous l'égide des Nations Unies. | UN | وأضافت أن مشروع القرار يحث الحكومات على الوفاء بالالتزامات المعلنة في مؤتمر الأمم المتحدة العالمي بشأن الشعوب الأصلية. |
La restriction prévue à l'article 31 concernant des négociations préalables avec le titulaire du brevet ne s'applique pas à l'utilisation par les pouvoirs publics, ce qui permet une procédure rapide qui aide les gouvernements à s'acquitter de l'obligation de fournir un accès aux médicaments. | UN | ولا ينطبق على الاستخدام الحكومي التقييد المنصوص عليه في المادة 31 بشأن المفاوضات المسبقة مع صاحب البراءة. ويتيح هذا سرعة العملية التي تساعد الحكومات في الوفاء بالتزاماتها بتسيير الحصول على الأدوية. |
Pour terminer, je voudrais rappeler que les Pays-Bas reconnaissent l'importance de l'accès à l'eau potable et à de bons services d'assainissement. Je tiens à souligner notre volonté d'aider, par le truchement de l'aide au développement, les gouvernements à s'acquitter de leurs obligations internationales. | UN | وفي الختام، أود أن أؤكد ثانية أن هولندا تقر بأهمية الحصول على مياه الشرب والصرف الصحي جيد، وأود أن أؤكد استعدادنا لدعم الحكومات في الوفاء بالتزاماتها الدولية من خلال المساعدة الإنمائية. |
Ces recommandations, qui ont pour but d'aider les gouvernements à s'acquitter pleinement de leurs obligations conventionnelles et de renforcer le régime international de contrôle des drogues, figurent dans le rapport annuel de l'Organe, qui est communiqué à tous les gouvernements. | UN | وتُدرج تلك التوصيات، التي تهدف إلى مساعدة الحكومات على الامتثال التام لالتزاماتها بموجب المعاهدات وعلى زيادة تطوير النظام الدولي لمراقبة المخدرات، في التقرير السنوي الذي يعمم على جميع الحكومات. |
Aider les gouvernements à s'acquitter de l'obligation de rendre compte qui leur incombe au titre des différents instruments relatifs aux droits de l'homme; | UN | مساعدة الحكومات على الوفاء بما عليها من التزامات تقديم التقارير بموجب مختلف صكوك حقوق الإنسان؛ |
Les organismes des Nations Unies et la société civile, notamment les ONG, ont un rôle essentiel à jouer pour aider les gouvernements à s'acquitter de leurs obligations en la matière. | UN | وأوضح أن هيئات الأمم المتحدة والمجتمع المدني وخاصة المنظمات غير الحكومية عليها القيام بدور أساسي في مساعدة الحكومات على الوفاء بالتزاماتها في هذا السياق. |
À travers son programme d’assistance juridique, le PNUCID a élaboré des lois et des règlements types destinés à aider les gouvernements à s’acquitter des obligations qu’ils ont contractées en vertu des traités et à mettre en place une législation qui leur permette d’appliquer pleinement les conventions internationales relatives au contrôle des drogues. | UN | وقد أعد برنامج اليوندسيب للمساعدة القانونية قوانين وأنظمة نموذجية لمساعدة الحكومات على الوفاء بالتزاماتها التعاهدية وعلى سن التشريعات من أجل التنفيذ الكامل للاتفاقيات الدولية لمراقبة المخدرات والمؤثرات العقلية. |
Le Programme global aidera aussi les gouvernements à s’acquitter de l’engagement qu’ils ont pris à la vingtième session extraordinaire de l’Assemblée générale d’adopter avant la fin de l’année 2003 des lois et des programmes de lutte contre le blanchiment de l’argent. | UN | كما يواصل البرنامج العالمي لمكافحة غسل اﻷموال مساعدة الحكومات على الوفاء بالالتزام الذي تعهدت به في الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة، بسنّ تشريعات وإعداد برامج وطنية بحلول عام ٣٠٠٢ تتعلق بمسألة غسل اﻷموال. اﻵثار المترتبة على العولمة |
Ces nouvelles taxes pouvaient générer des recettes considérables, rétablir une certaine égalité et une certaine progressivité dans les systèmes fiscaux et aider les gouvernements à s'acquitter de l'obligation qui leur incombait d'engager le maximum de ressources disponibles pour respecter, protéger et réaliser les droits de l'homme. | UN | وقالت إن الضرائب الجديدة على العمليات المالية يمكنها أن تحقق عائداً كبيراً، وأن تكون بمثابة تدبير لتحقيق المساواة والتدرج في نظم الضرائب، وأن تساعد الحكومات على الوفاء بالتزامها القانوني بتخصيص أكبر قدر من الموارد المتاحة لاحترام حقوق الإنسان وحمايتها والوفاء بها. |
e) L'importance de la coopération internationale pour aider les gouvernements à s'acquitter de leur obligation de protéger et de promouvoir tous les droits de l'homme, y compris les droits économiques, sociaux et culturels; ¶ | UN | (ه) أن من الأهمية بمكان التعاون على الصعيد الدولي من أجل مساعدة الحكومات على الوفاء بالتزامها بحماية وتعزيز جميع حقوق الإنسان، بما فيها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ |
e) L'importance de la coopération internationale pour aider les gouvernements à s'acquitter de leur obligation de protéger et de promouvoir tous les droits de l'homme, y compris les droits économiques, sociaux et culturels; ¶ | UN | (ه) أن من الأهمية بمكان التعاون على الصعيد الدولي من أجل مساعدة الحكومات على الوفاء بالتزامها بحماية وتعزيز جميع حقوق الإنسان، بما فيها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ |
d) L'importance de la coopération internationale pour aider les gouvernements à s'acquitter de leur obligation de protéger et de promouvoir tous les droits de l'homme, y compris les droits économiques, sociaux et culturels, tout en faisant valoir que la responsabilité de la promotion et de la protection des droits de l'homme incombe en premier lieu aux États; | UN | (د) أن التعاون الدولي مهم في مساعدة الحكومات على الوفاء بالتزامها بحماية وتعزيز جميع حقوق الإنسان، بما فيها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، مع التشديد على أن المسؤولية الأولى عن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها إنما تقع على عاتق الدول؛ |
d) L'importance de la coopération internationale pour aider les gouvernements à s'acquitter de leur obligation de protéger et de promouvoir tous les droits de l'homme, y compris les droits économiques, sociaux et culturels, tout en faisant valoir que la responsabilité de la promotion et de la protection des droits de l'homme incombe en premier lieu aux États; | UN | (د) أن التعاون الدولي مهم في مساعدة الحكومات على الوفاء بالتزامها بحماية وتعزيز جميع حقوق الإنسان، بما فيها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، مع التشديد على أن المسؤولية الأولى عن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها إنما تقع على عاتق الدول؛ |
d) L'importance de la coopération internationale pour aider les gouvernements à s'acquitter de leur obligation de protéger et de promouvoir tous les droits de l'homme, y compris les droits économiques, sociaux et culturels, tout en faisant valoir que la responsabilité de la promotion et de la protection des droits de l'homme incombe en premier lieu aux États; | UN | (د) أن التعاون الدولي مهم في مساعدة الحكومات على الوفاء بالتزامها بحماية وتعزيز جميع حقوق الإنسان، بما فيها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، مع التشديد على أن المسؤولية الأولى عن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها إنما تقع على عاتق الدول؛ |
En outre, le FNUAP s'emploie à renforcer le rôle de plaidoyer des communautés économiques régionales afin d'aider les gouvernements à s'acquitter de leurs engagements nationaux, régionaux et internationaux en faveur de l'égalité des sexes. | UN | وإضافة إلى ذلك، يعمل صندوق الأمم المتحدة للسكان على توطيد دور الدعوة الذي تضطلع به الجماعات الاقتصادية الإقليمية في دعم الحكومات في الوفاء بالتزاماتها الوطنية والإقليمية والدولية في مجال المساواة بين الجنسين. |
À la fin de l'alinéa c), ajouter le membre de phrase suivant : < < et aider les gouvernements à s'acquitter des engagements qu'ils ont pris au titre des accords multilatéraux relatifs à l'environnement, en renforçant leurs capacités et en déployant d'autres activités pertinentes > > . | UN | في نهاية الفقرة الفرعية (ج) تضاف العبارة التالية: " ومساعدة الحكومات في الوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها بموجب اتفاقات البيئة المتعددة الأطراف، عن طريق بناء القدرات وغير ذلك من الأنشطة ذات الصلة " . |
À la fin de l'alinéa c), ajouter le membre de phrase suivant : < < et aider les gouvernements à s'acquitter des engagements qu'ils ont pris au titre des accords multilatéraux relatifs à l'environnement, en renforçant leurs capacités et en déployant d'autres activités pertinentes > > . | UN | في نهاية الفقرة الفرعية (ج) تضاف العبارة التالية: " ومساعدة الحكومات في الوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها بموجب اتفاقات البيئة المتعددة الأطراف، عن طريق بناء القدرات وغير ذلك من الأنشطة ذات الصلة " . |
2. Invite instamment les gouvernements à s'acquitter pleinement de toutes leurs obligations et de tous leurs engagements internationaux et régionaux concernant les droits des femmes à la terre, à la propriété, à un logement convenable, y compris la sécurité de jouissance, à un niveau de vie convenable et en matière successorale; | UN | ٢- تحث بقوة الحكومات على الامتثال الكامل لجميع التزاماتها وتعهداتها الدولية واﻹقليمية المتعلقة بحقوق المرأة في اﻷرض والملكية والميراث والسكن اللائق، بما في ذلك أمن الحيازة، وفي مستوى معيشي لائق؛ |
4. Invite instamment les gouvernements à s'acquitter pleinement de leurs obligations et de leurs engagements internationaux et régionaux concernant la jouissance de la terre et le droit égal des femmes à la propriété et à bénéficier d'un niveau de vie suffisant, y compris un logement convenable; | UN | 4- تحث الحكومات على الامتثال الكامل لجميع التزاماتها وتعهداتها الدولية والإقليمية المتعلقة بحيازة الأرض ومساواة المرأة في حق الملكية وفي مستوى معيشي لائق، بما في ذلك السكن اللائق؛ |
Ces recommandations, qui ont pour but d'aider les gouvernements à s'acquitter pleinement de leurs obligations conventionnelles et de renforcer le régime international de contrôle des drogues, figurent dans le rapport annuel de l'OICS et sont donc communiquées chaque année à tous les gouvernements. | UN | وتُدرج تلك التوصيات، التي تهدف إلى مساعدة الحكومات على الامتثال التام لالتزاماتها بموجب المعاهدات وعلى زيادة تطوير النظام الدولي لمراقبة المخدرات، كل عام في التقرير السنوي الذي يعدّه المجلس لتعميمه على جميع الحكومات. |