Le partenariat aidera les gouvernements africains à mettre en place de vastes programmes nationaux de lutte contre le sida au cours des cinq à 10 prochaines années. | UN | وستساعد هذه الشراكة الحكومات الأفريقية على وضع برامج وطنية شاملة للإيدز في فترة الخمس إلى عشر سنوات المقبلة. |
Ils ont exhorté les gouvernements africains à créer des mécanismes de conception de la politique industrielle afin d'élaborer des feuilles de route hiérarchisées par pays sur la politique industrielle en vue de la création de valeur ajoutée, en collaboration étroite avec les parties prenantes. | UN | وحث الوزراء الحكومات الأفريقية على إنشاء آليات للسياسة المؤسسية الصناعية من أجل إعداد خرائط طريق للسياسة الصناعية الخاصة بكل بلد إزاء القيمة المضافة، بالتعاون الوثيق مع جميع أصحاب المصلحة. |
La communauté internationale, l'ONU et d'autres organismes de développement, en particulier, peuvent et doivent continuer à aider les gouvernements africains à formuler des stratégies nationales qui leur permettront d'intégrer leurs pays dans les grands courants. | UN | إن المجتمع الدولي، وخاصة الأمم المتحدة وغيرها من المؤسسات الإنمائية يمكنها، وعليها أن تواصل مساعدة الحكومات الأفريقية على صياغة استراتيجيات وطنية بغرض دمجها في تيار الاقتصاد الرئيسي. |
C'est pourquoi il appelle les gouvernements africains à renforcer l'intégration régionale et la stabilité politique. | UN | ويدعو بالتالي الحكومات الأفريقية إلى تعزيز التكامل الإقليمي ودعم الاستقرار السياسي. |
Dans la décision adoptée à ce propos par l'Assemblée, les chefs d'État et de gouvernement ont invité les gouvernements africains à faire des problèmes de DDTS une priorité dans leur politique de développement durable. | UN | وفي القرار الذي اعتمده المؤتمر في هذا الصدد، دعا رؤساء الدول والحكومات الحكومات الأفريقية إلى إدراج مسائل التصحر وتدهور الأراضي والجفاف في عداد أولويات سياساتها المتعلقة بالتنمية المستدامة. |
:: Une fois la charte adoptée, l'Organisation des Nations Unies devrait aider les gouvernements africains à la mettre en oeuvre et à l'appliquer au niveau national; | UN | :: ينبغي للأمم المتحدة أن تساعد الحكومات الأفريقية في تنفيذ الميثاق واستخدامه على المستوى الوطنيي عقب اعتماده؛ |
Ce programme aide les gouvernements africains à gérer et à transférer les compétences et les ressources financières acquises dans les diasporas pour les utiliser dans les programmes nationaux de développement. | UN | ويساعد هذا البرنامج الحكومات الأفريقية على إدارة ونقل المهارات والموارد المالية المكتسبة في المهجر من أجل استعمالها في برامج التنمية الوطنية. |
La Commission économique pour l'Afrique (CEA) est résolue à aider les gouvernements africains à prendre des décisions prudentes et à saisir des occasions, en fonction d'informations actualisées et pertinentes. | UN | واللجنة الاقتصادية لأفريقيا ملتزمة بمساعدة الحكومات الأفريقية على اتخاذ قرارات واغتنام الفرص استناداً إلى معلومات ملائمة وجيدة التوقيت. |
La communauté internationale des donateurs a promis une assistance technique et financière pour aider les gouvernements africains à tenir leur engagement de mettre fin aux conflits violents. | UN | وتعهدت الجهات المانحة الدولية بتقديم الموارد التقنية والمالية لمساعدة الحكومات الأفريقية على الوفاء بالتزاماتها بالقضاء على النزاعات العنيفة. |
Exhorte les gouvernements africains à promouvoir un État développementaliste capable: | UN | 1- يحث الحكومات الأفريقية على تعزيز نمط الدولة الإنمائية التي من شأنها: |
La communauté internationale des donateurs s'est engagée à fournir des ressources techniques et financières pour aider les gouvernements africains à s'acquitter des engagements qu'ils ont pris en vue de mettre fin aux conflits violents. | UN | 93 - تعهدت أوساط المانحين الدوليين بتقديم موارد تقنية ومالية لمساعدة الحكومات الأفريقية على الوفاء بالتزاماتها في مجال القضاء على النزاعات العنيفة. |
11. A invité les gouvernements africains à mettre en œuvre des politiques visant à attirer les IED et à en accroître les effets positifs pour l'Afrique tout en se plaçant dans l'optique d'un développement durable; à cet égard, une approche régionale coordonnée pourrait être utile; | UN | 11 - شجع الحكومات الأفريقية على نهج سياسات تجلب الاستثمار الأجنبي المباشر وتزيد من مزاياه بالنسبة لأفريقيا مع تحقيق التنمية المستدامة؛ وفي هذا الصدد، قد يكون من المفيد اتباع نهج تنسيقي إقليمي؛ |
Les participants exhortent les gouvernements africains à adopter des stratégies et cadres viables permettant d'accéder à une eau pure et potable et à l'assainissement. | UN | 4-3 يحث المشتركون الحكومات الأفريقية على وضع استراتيجيات مستدامة للمياه وأطر عمل خاصة بالمياه النظيفة والمأمونة، وخدمات الصرف الصحي ، والأغذية. |
11. A invité les gouvernements africains à mettre en œuvre des politiques visant à attirer les IED et à en accroître les effets positifs pour l'Afrique tout en se plaçant dans l'optique d'un développement durable; à cet égard, une approche régionale coordonnée pourrait être utile; | UN | 11 - شجع الحكومات الأفريقية على نهج سياسات تجلب الاستثمار الأجنبي المباشر وتزيد من مزاياه بالنسبة لأفريقيا مع تحقيق التنمية المستدامة؛ وفي هذا الصدد، قد يكون من المفيد اتباع نهج تنسيقي إقليمي؛ |
Il a appelé les gouvernements africains à miser sur les stratégies à long terme pour promouvoir la croissance et élargir la base d'imposition. | UN | وعلى وجه الخصوص، دعت اللجنة الحكومات الأفريقية إلى التركيز على الاستراتيجيات الطويلة الأجل لتعزيز النمو وتوسيع القاعدة الضريبية. |
Les conditions imposées par les institutions financières internationales restreignent également les dépenses publiques, obligent les gouvernements africains à donner une orientation procyclique à leurs politiques budgétaires et amplifient les fluctuations économiques. | UN | كما أن الشروط المتعلقة بالسياسات، التي تفرضها المؤسسات المالية الدولية، تحد أيضاً من الإنفاق الحكومي، وتدفع الحكومات الأفريقية إلى جعل السياسات المالية متحيزة لمسايرة التقلبات الاقتصادية الدورية، وتضخِّم التقلبات الاقتصادية. |
Elle a également appelé les gouvernements africains à élaborer et à mettre en œuvre des stratégies et politiques sociales et économiques inclusives visant à répondre à des préoccupations sociales telles que la pauvreté généralisée et le chômage massif des jeunes et appelé les pays africains à renforcer la gestion des finances publiques. | UN | كما دعا الحكومات الأفريقية إلى صياغة وتنفيذ سياسات اجتماعية واقتصادية شاملة واستراتيجيات تهدف إلى معالجة الشواغل الاجتماعية مثل انتشار الفقر وتفشي البطالة بين الشباب، وناشد البلدان الأفريقية أن تعزز الإدارة المالية العامة. |
Il était souhaitable, à son avis, d'associer les gouvernements africains à ces processus. | UN | وقالت إن مشاركة الحكومات الأفريقية في هذه العمليات سيكون أمراً محبذاً. |
Invite les gouvernements africains à renforcer la formulation et l'utilisation du budget en tant qu'instrument efficace de gestion de la politique économique. | UN | 8- يهيــب بالحكومات الأفريقية أن تعزِّز وضع الميزانية واستخدامها كأداة فعالة لإدارة السياسات الاقتصادية. |
Encourage les gouvernements africains à apporter un plus grand appui au développement du secteur privé en tant que stratégie viable d'accroissement des investissements privés, de stimulation de la croissance et de création des conditions propices à la mobilisation efficace des ressources intérieures; | UN | 3- يشــجع الحكومات الأفريقية علي تقديم المزيد من الدعم لتطوير القطاع الخاص كاستراتيجية قابلة للاستمرار لزيادة الاستثمار الخاص، وتعزيز النمو، وإرساء أساس متين لتعبئة الموارد المحلية علي نحو فعَّال، |
L'Organe exhorte les gouvernements africains à accélérer leurs processus d'adoption d'une législation de contrôle des drogues adéquate et d'établissement d'organes nationaux opérationnels de coordination du contrôle des drogues. | UN | وتحث الحكومات الافريقية على التعجيل بعملية سن تشريعات مناسبة لمراقبة المواد المخدرة وإنشاء هيئات تنفيذية وطنية لتنسيق مراقبة المواد المخدرة. |
Pour terminer, l'orateur rend hommage à l'UNICEF pour le soutien qu'il apporte au Gouvernement sénégalais dans l'exécution de ses politiques en faveur du bien-être des enfants et invite le Fonds et les gouvernements africains à collaborer plus étroitement en faveur de l'instauration de la paix et de la prospérité pour les enfants de l'Afrique. | UN | وأشادت في الختام بالدعم الذي تقدمه اليونيسيف إلى حكومتها لتنفيذ سياساتها الخاصة برعاية الطفل وطالبت اليونيسيف والحكومات الأفريقية بالتعاون بشكل أوثق لضمان سلام وازدهار أطفال أفريقيا. |