les gouvernements africains devraient aussi orienter les investissements privés pour qu'ils aient un plus grand impact en matière de développement. | UN | كما ينبغي للحكومات الأفريقية أن تسخّر الاستثمار الخاص بحيث يكون له تأثير إنمائي أكبر. |
Dans ce contexte, les gouvernements africains devraient s'attacher en priorité à accroître leurs capacités à concevoir, formuler et mettre en œuvre des politiques. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي للحكومات الأفريقية أن تعطي الأولوية لتعزيز القدرات الحكومية على تصميم السياسات ووضعها وتنفيذها. |
les gouvernements africains devraient mettre en place des cadres directeurs adéquats à l'appui de la modernisation et de la commercialisation des produits de médecine traditionnelle; | UN | `2 ' ينبغي للحكومات الأفريقية أن تضع أطر سياسات عامة لدعم تحديث المنتجات الطبية التقليدية وتسويقها تجارياً؛ |
les gouvernements africains devraient s'attacher à éliminer les obstacles qui empêchent les filles de poursuivre leurs études et créer des perspectives d'emploi dans l'activité économique. | UN | ينبغي للحكومات الأفريقية أن تُركّز على إزالة العقبات التي تضطر الفتيات إلى الانقطاع عن التعليم، وعلى تهيئة الفرص للنساء في قطاع الأعمال. |
Une délégation de la région a dit que les gouvernements africains devraient indiquer clairement ce qu'ils font pour accroître les investissements dans le secteur social, décentraliser les activités et appliquer des politiques de partage des coûts pour obtenir des résultats durables. | UN | وقال وفد من المنطقة إنه ينبغي للحكومات الافريقية أن تقدم بيانات واضحة وإيجابية عن جهودها لزيادة الاستثمارات في القطاع الاجتماعي، والمضي قُدما في اللامركزية، واعتماد سياسات لتقاسم التكاليف بهدف الاستدامة. |
les gouvernements africains devraient donc approfondir l'intégration économique régionale de façon à promouvoir plutôt qu'entraver la participation de l'Afrique à l'économie mondiale. | UN | لذا ينبغي للحكومات الأفريقية أن تعمل على تعميق التكامل الاقتصادي الإقليمي على نحو يساعد ولا يعوق مشاركة أفريقيا في الاقتصاد العالمي. |
À cet égard, les gouvernements africains devraient aussi prendre en compte et défendre activement les intérêts de leurs consommateurs lorsqu'ils concluent des accords internationaux contraignants. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للحكومات الأفريقية أن تراعي أيضا مصالح مستهلكيها وأن تتفاوض بنشاط نيابة عنهم عند إبرام اتفاقات دولية ملزمة. |
2. les gouvernements africains devraient élaborer et mettre en œuvre des politiques de concurrence et de protection des consommateurs qui soient fermes et se renforcent mutuellement, au service des consommateurs, de marchés concurrentiels et de la compétitivité. | UN | 2- ينبغي للحكومات الأفريقية أن تضع سياسات قوية للمنافسة وحماية المستهلكين تكون معززة لبعضها البعض، وأن تحافظ على هذه السياسات من أجل تعزيز رعاية المستهلكين والأسواق التنافسية والقدرة التنافسية. |
En même temps, les gouvernements africains devraient s'assurer que l'aide extérieure est utilisée pour créer des capacités productives et fournir les services publics nécessaires pour réduire la pauvreté et accélérer la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وفي غضون ذلك، ينبغي للحكومات الأفريقية أن تكفل استخدام المساعدة الخارجية في بناء قدرات منتجة وتقديم الخدمات العامة للحد من الفقر وتعجيل التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
les gouvernements africains devraient davantage faire preuve de détermination et accorder la priorité au financement durable des activités en matière de science, de technologie et d'innovation dans leurs pays respectifs. | UN | `7 ' ينبغي للحكومات الأفريقية أن تحزم أمرها وتعزز الالتزام بإيلاء الأولوية للتمويل المستدام لأنشطة العلم والتكنولوجيا والابتكار في بلدانها. |
les gouvernements africains devraient appuyer les programmes de recherche-développement dont l'objectif est de moderniser le secteur agricole afin d'accroître la productivité, l'industrialisation et la commercialisation. | UN | `1 ' ينبغي للحكومات الأفريقية أن تدعم برامج البحث والتطوير في قطاع الزراعة التي ترمي إلى تحديث قطاع الزراعة، من أجل زيادة الإنتاجية والتصنيع والتسويق التجاري. |
les gouvernements africains devraient s'engager fermement à promouvoir les dimensions sociales du NEPAD et à prendre des mesures et initiatives spécifiques pour en faire l'objectif de tous ses programmes. | UN | 41 - ينبغي للحكومات الأفريقية أن تلتزم التزاما ثابتا بتشجيع الأبعاد الاجتماعية في الشراكة الجديدة من أجل التنمية في أفريقيا، وأن تتخذ خطوات ومبادرات محددة لكي تنفذ برامج هذه الشراكة لتحقيق هذا الهدف. |
les gouvernements africains devraient élaborer des systèmes intégrés sur l'éthique dans leurs pays respectifs; par exemple, créer un secrétariat africain et international, qui assurerait la coordination avec les institutions africaines et les collaborateurs internationaux afin d'établir des liens au sein de l'Afrique et entre celle-ci et Bruxelles pour faciliter la collaboration avec les pays développés; | UN | `3 ' ينبغي للحكومات الأفريقية أن تطور أطراً متكاملة بشأن الأخلاقيات في بلدان كل منها، مثل إنشاء أمانة أفريقية ودولية، للتنسيق مع المؤسسات الأفريقية والجماعات الدولية المتعاونة لتشكيل جسر عبر أفريقيا ومع بروكسل لتسيير التعاون مع الشمال؛ |
n) Pour accroître la part des énergies renouvelables dans l'approvisionnement énergétique de l'Afrique, les gouvernements africains devraient promouvoir la diversification énergétique et éliminer les obstacles qui empêchent une concurrence plus juste entre toutes les ressources énergétiques; | UN | (ن) ينبغي للحكومات الأفريقية أن تعزز تنوع الطاقة، وإزالة العوائق التي تواجه المنافسة النزيهة بين جميع موارد الطاقة من أجل تحسين نصيب الطاقة المتجددة في مزيج الطاقة الأفريقية؛ |
Compte tenu du volume record de remises de dettes et du nombre sans précédent de promesses d'accroître l'aide au développement, les gouvernements africains devraient renforcer leurs pratiques de gestion des finances publiques pour faire en sorte que les ressources ainsi dégagées servent véritablement à mettre en œuvre le NEPAD et à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 69 - وبالنظر إلى الحجم غير المسبوق لتخفيف أعباء الديون والوعود بزيادة المعونة الإنمائية، ينبغي للحكومات الأفريقية أن تواصل تعزيز ممارساتها في مجال إدارة المالية العامة لكفالة استغلال ما يصير متاحا من الموارد نتيجة لذلك في الدعم الفعّال لجهودها الرامية إلى تنفيذ الشراكة الجديدة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Une délégation de la région a dit que les gouvernements africains devraient indiquer clairement ce qu'ils font pour accroître les investissements dans le secteur social, décentraliser les activités et appliquer des politiques de partage des coûts pour obtenir des résultats durables. | UN | وقال وفد من المنطقة إنه ينبغي للحكومات الافريقية أن تقدم بيانات واضحة وإيجابية عن جهودها لزيادة الاستثمارات في القطاع الاجتماعي، والمضي قُدما في اللامركزية، واعتماد سياسات لتقاسم التكاليف بهدف الاستدامة. |