Le système des Nations Unies devrait être prêt, sur demande, à aider les gouvernements dans leurs efforts de coordination. | UN | وينبغـي لمنظومــة اﻷمم المتحدة أن تكون على استعداد، عند الطلب، لمساعدة الحكومات في جهودها التنسيقية. |
Ces représentants seront désignés par les gouvernements dans les deux semaines qui suivront l'adoption du présent Accord; | UN | ويعيﱠن هؤلاء الممثلون من قبل الحكومات في غضون اﻷسبوعين اﻷولين من التوقيع على هذا الاتفاق؛ |
Des efforts seront déployés pour aider les gouvernements dans le domaine de l'éducation communautaire en matière de prévention de la criminalité. | UN | وسوف تبذل جهود لمساعدة الحكومات في التثقيف المجتمعي المحلي في مجال درء وقوع الجريمة. |
Des efforts seront déployés pour aider les gouvernements dans le domaine de l'éducation communautaire en matière de prévention de la criminalité. | UN | وسوف تبذل جهود لمساعدة الحكومات في التثقيف المجتمعي المحلي في مجال درء وقوع الجريمة. |
À cette fin, la CESAP procède à des enquêtes participatives ainsi qu'à une évaluation des progrès réalisés par les gouvernements dans le cadre de la Décennie en cours. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، تقوم بإجراء أبحاث مشتركة ودراسة استقصائية بشأن التقدم الذي أحرزته الحكومات في تنفيذ العقد الحالي. |
La Fondation urge les gouvernements dans ce contexte de renouveler leurs engagements envers le Programme pour un travail décent, et plus important, de le mettre en pratique. | UN | وتحث المؤسسة الحكومات في هذا السياق على تجديد التزامها ببرنامج توفير العمل اللائق، والأهم من ذلك، وضعه موضع التنفيذ. |
Le Rapporteur spécial tente d'aider les gouvernements dans leurs efforts pour éliminer la torture et améliorer les conditions de détention. | UN | فالمقرر الخاص يحاول أن يساعد الحكومات في جهودها لاستئصال التعذيب ولتحسين أحوال السجن. |
Une autre approche plaidait pour une refonte totale du rôle joué par les gouvernements dans la gestion du développement économique. | UN | ودعا نهج آخر إلى إعادة النظر كلياً في دور الحكومات في مجال إدارة التنمية الاقتصادية. |
Certes, nombre d'acteurs internationaux soutiennent les gouvernements dans leurs activités de préparation, mais il y a lieu de préciser leurs rôles et attributions. | UN | وبينما تشارك أطراف فاعلة دولية عديدة في دعم جهود الحكومات في مجال التأهب، تظل هناك حاجة لتوضيح الأدوار والمسؤوليات. |
Il fait le point des progrès accomplis par les gouvernements dans l'application de la résolution, et en particulier du Programme pour l'habitat. | UN | ويلخص التقرير التقدم الذي أحرزته الحكومات في تنفيذ القرار، ولا سيما فيما يتعلق بتنفيذ جدول أعمال الموئل. |
Le Conseil de sécurité continue de jouer un rôle central pour faciliter la coopération entre les gouvernements dans la lutte contre le terrorisme international. | UN | وما برح مجلس الأمن يقوم بدور مركزي في تيسير التعاون بين الحكومات في كفاحها ضد الإرهاب الدولي. |
But stratégique 1 : Appuyer les gouvernements dans la création et le maintien d'un régime international de protection | UN | الهدف الاستراتيجي 1: دعم الحكومات في وضع نظام دولي لتوفير الحماية والإبقاء عليه. |
But stratégique 1 (suite) : Appuyer les gouvernements dans la création et le maintien d'un régime international de protection | UN | الهدف الاستراتيجي 1: دعم الحكومات في وضع نظام دولي لتوفير الحماية والإبقاء عليه |
Il serait souhaitable que le Secrétariat consulte les gouvernements dans le cadre du processus de recrutement de leurs nationaux. | UN | وينبغـي للأمانة العامة أن تستشير الحكومات في إطار عملية توظيف رعاياها. |
Elle a déclaré que l'UNICEF coopérerait avec les gouvernements dans le domaine du déplacement des familles et continuerait à soutenir les enfants en difficulté. | UN | وقالت إن اليونيسيف ستتعاون مع الحكومات في مجال مكافحة تشريد الأسر وستواصل دعمها للأطفال الذين يمرون بظروف صعبة. |
Il faudrait davantage rendre compte des résultats obtenus par les gouvernements dans la réalisation des buts et objectifs convenus à la session extraordinaire et des initiatives prises aux niveaux national et régional. | UN | وينبغي ايلاء اهتمام أكبر للابلاغ عن منجزات الحكومات في تحقيق الأهداف والغايات المتفق عليها في الدورة الاستثنائية، والابلاغ عن المبادرات المتخذة على الصعيدين الوطني والاقليمي. |
Notant le rôle important joué par les gouvernements dans la promotion et la protection de l'ensemble des droits fondamentaux des handicapés, | UN | وإذ يلاحظ الدور الهام الذي تؤديه الحكومات في تعزيز وحماية كل حقوق الإنسان للمعوقين، |
ii) De suivre de près et d'indiquer, dans leurs rapports, les progrès réalisés par les gouvernements dans les enquêtes menées au titre de leurs mandats respectifs; | UN | `2` القيام عن كثب بمتابعة التقدم الذي تحرزه الحكومات في التحقيقات الجارية في إطار ولاياتهم المختلفة والتعبير عن هذا التقدم في تقاريرهم؛ |
Elles seront prêtes à épauler les gouvernements dans leurs efforts pour appuyer et renforcer les institutions de la société civile. | UN | واﻷمم المتحدة على استعداد لدعم الحكومات فيما تبذله من جهود لرعاية مؤسسات المجتمع المدني وتعزيزها. |
De nombreux organismes des Nations Unies ont souligné le rôle primordial que jouent les gouvernements dans la formulation des programmes et projets. | UN | وقد أكد العديد من الوكالات التابعة لﻷمم المتحدة الدور اﻷساسي للحكومات في صياغة البرامج والمشاريع. |
Il a en outre été demandé d'accorder une plus large place à la coordination avec les gouvernements dans le chapitre consacré aux situations d'urgence. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، طلب تحسين الإشارة إلى التنسيق مع الحكومات الوطنية في الفرع المتعلق بحالات الطوارئ. |
Il a souligné que le PNUE devait renforcer la collaboration et la coordination avec les gouvernements dans ce domaine. | UN | وشدد على ضرورة قيام برنامج الأمم المتحدة للبيئة بتعزيز التعاون والتنسيق مع الحكومات بشأن هذه القضية. |
La Commission a reçu des informations sur cet examen et sur les mesures prises par les gouvernements dans ce domaine. | UN | وأُبلغت اللجنة بما تقوم به الحكومات من عمليات استعراض ومبادرات في ذلك المجال. |
Les institutions de Bretton Woods, et notamment la Banque mondiale, doivent coopérer avec l’ONU et les gouvernements dans ce domaine. | UN | وينبغي أن تتعاون مؤسسات بريتون وودز وخصوصا البنك الدولي مع اﻷمم المتحدة والحكومات في هذا المجال. |
Le Processus de Puebla a aussi réussi à mener à bien un grand nombre d'activités arrêtées par les gouvernements dans son premier plan d'action sur les migrations et le développement. | UN | وتمكنت عملية بويبلا أيضا من إنجاز عدد من الأنشطة التي تعهدت بها الحكومات في خطة عملها الأولى بشأن الهجرة والتنمية. |