ويكيبيديا

    "les gouvernements de la région" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حكومات المنطقة
        
    • الحكومات في المنطقة
        
    • الحكومات الإقليمية
        
    • وحكومات المنطقة
        
    • حكومات منطقة
        
    • لحكومات المنطقة
        
    • الحكومات في منطقة
        
    • حكومات بلدان المنطقة
        
    • بحكومات المنطقة
        
    • وحكومات بلدان المنطقة
        
    • حكومات دول المنطقة
        
    • المنطقة وحكوماتها
        
    • الحكومات الاقليمية
        
    • حكومات الإقليم
        
    • ينبغي لحكومات الإقليم
        
    Saluant les efforts que font les gouvernements de la région pour suivre les recommandations du Rapporteur spécial, qui restent encore à appliquer intégralement, UN وإذ تعترف بالجهود المبذولة من قبل حكومات المنطقة لتلبية توصيات المقررة الخاصة التي لم تُنفَذ بعد تنفيذا كاملا،
    Saluant les efforts que font les gouvernements de la région pour suivre les recommandations du Rapporteur spécial, qui restent encore à appliquer intégralement, UN وإذ تعترف بالجهود المبذولة من قبل حكومات المنطقة لتلبية توصيات المقررة الخاصة التي لم تُنفَذ بعد تنفيذا كاملا،
    Il existe un fort potentiel d'amélioration avec le développement du nouveau programme régional, basé sur les consultations avec les gouvernements de la région. UN وهناك ما يبشّر بشدة بتحسّن الأمور مع وضع البرنامج الإقليمي الجديد الذي استُند في إعداده إلى مشاورات مع حكومات المنطقة.
    Elles doivent étayer les initiatives en cours menées par les gouvernements de la région et consolider les mécanismes régionaux existants. UN وينبغي أن تشمل تقديم الدعم للمبادرات الجارية التي تنفذها الحكومات في المنطقة وتعزيز الآليات الإقليمية القائمة.
    Le fait le plus impressionnant a été l'extraordinaire coopération qui s'est instaurée entre les gouvernements de la région. UN لقد كان التعاون الفائق الذي تجلى بين حكومات المنطقة من أكثر اﻷمور إثارة لﻹعجاب.
    Elle a aussi exhorté les gouvernements de la région à élaborer des mesures propres à donner une autonomie accrue aux personnes âgées et à rendre plus facile leur participation à la vie sociale. UN كما جرى حث حكومات المنطقة على وضع التدابير لتعزيز اعتماد كبار السن على الذات وتيسير استمرار مشاركتهم في المجتمع.
    les gouvernements de la région vont donc de l'avant en élaborant des politiques de sécurité alimentaire. UN ولهذا تحاول حكومات المنطقة بالتالي شقّ طريقها إلى الأمام مع وضع سياسات للأمن الغذائي.
    Il s'est déclaré encouragé par le fait que les gouvernements de la région agissent désormais ensemble, avec le soutien de la Mission des Nations Unies en République démocratique du Congo, pour procéder à l'arrestation des suspects. UN وقال إنه من المشجع أن تتعاون حكومات المنطقة في الوقت الحالي بدعم من بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية من أجل التصدي لمشكلة القبض على أعضاء جيش الرب للمقاومة المشتبه فيهم.
    La coopération en matière de défense est essentielle pour renforcer la confiance entre les gouvernements de la région. UN يشكل التعاون في مجال الدفاع عنصرا رئيسيا في بناء الثقة بين حكومات المنطقة.
    Au cours de cette réunion, 53 ministres représentant les gouvernements de la région se réuniront pour décider d'un programme réalisable de coopération contre cette menace commune. UN وسيضم الاجتماع 53 وزيرا يمثلون حكومات المنطقة للاتفاق على جدول أعمال ضد هذا التهديد المشترك.
    Ils ont engagé les gouvernements de la région qui ne l'avaient pas encore fait à devenir parties au Pacte. UN وقد حث المشاركون حكومات المنطقة التي لم تصبح بعد طرفاً في العهد على الانضمام إليه.
    Ils ont demandé instamment aux Nations Unies d'encourager les gouvernements de la région à mettre un terme à la répression violente dont leur peuple était victime. UN وناشدوا الأمم المتحدة تشجيع حكومات المنطقة على وقف عمليات القمع العنيفة لهذا الشعب.
    Nonobstant son succès et les demandes faites par les gouvernements de la région pour qu'il se poursuive, ce projet a été suspendu et la seconde phase doit encore en être mise en œuvre. UN ولكن برغم نجاح المشروع ومطالبة حكومات المنطقة باستمراره، تم تعليق المشروع ولم يتم بعد تنفيذ مرحلته الثانية.
    les gouvernements de la région devraient encourager ces secteurs et les habiliter comme partenaires dans la promotion et l'application de ces programmes. UN وينبغي أن تشجع الحكومات في المنطقة تلك القطاعات وتمكنها باعتبارها شريكة في تعزيز هذه البرامج وتنفيذها.
    Bien que les gouvernements de la région s'attachent à réglementer efficacement l'utilisation des ressources naturelles, le succès n'est pas encore au rendez-vous. UN ولئن كانت الحكومات في المنطقة عازمة على تنظيم استخدام الموارد الطبيعية استخداما فعالا فما زال النجاح صعب المنال.
    Sur la base de cette étude, les gouvernements de la région prennent actuellement des initiatives pour mettre en oeuvre les mesures voulues. UN واستنادا إلى هذه الدراسة، تقوم الحكومات في المنطقة باتخاذ الإجراءات اللازمة لتنفيذ التدابير الملائمة.
    Une caractéristique importante du mécanisme de réponse mis en place par le Forum des îles du Pacifique pour aider les gouvernements de la région est sa flexibilité. UN ومن السمات الهامة لآلية الاستجابة التي أوجدها محفل جزر المحيط الهادئ لمساعدة الحكومات الإقليمية مرونة هذه الآلية.
    les gouvernements de la région s'emploient depuis activement à élaborer une stratégie régionale collective de lutte contre cette criminalité. UN وحكومات المنطقة تعمل منذ ذلك الوقت بصورة نشطة على وضع استراتيجية جماعية إقليمية لمكافحة هذه الجرائم.
    :: 1 communiqué concernant l'état de la coopération entre les gouvernements de la région en matière de contrôle des frontières UN إصدار بيان يوضح التعاون القائم بين حكومات منطقة الساحل في مجال مراقبة الحدود
    Ces accords doivent maintenant être appliqués par les gouvernements de la région, avec le concours du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) et de la communauté internationale. UN وينبغي لحكومات المنطقة أن تنفذ هذين الاتفاقين بدعم من مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمجتمع الدولي.
    Une autre initiative doit permettre d’aider les gouvernements de la région de l’Asie du Sud-Est à faire face à la fabrication illicite, au trafic et à l’abus des stimulants du type amphétamine et de leurs précurseurs. UN وثمة مبادرة أخرى تتمثل في مساعدة الحكومات في منطقة جنوب شرقي آسيا على مكافحة صنع المنشطات اﻷمفيتامينية وسلائفها والاتجار بها وإساءة استخدامها على نحو غير مشروع.
    La violence a donc repris dans le pays, obligeant au moins un demi-million de personnes à se déplacer et les gouvernements de la région à désavouer le gouvernement issu du coup d’État. UN وهكذا عاد العنف إلى هذا البلد مما أرغم ما لا يقل عن نصف مليون شخص على التشرد وأرغم حكومات بلدان المنطقة على عدم الاعتراف بالحكومة الانقلابية.
    Aujourd'hui, le terrorisme représente une responsabilité pour les gouvernements de la région. Les gouvernements ne doivent plus utiliser l'extrémisme comme instrument d'une politique. UN إن الإرهاب اليوم يضرّ بحكومات المنطقة ويجب أن تتوقف الحكومات عن استخدام التطرف كأداة سياسية.
    Réaffirmant qu'il importe que le Gouvernement de la République démocratique du Congo et les gouvernements de la région prennent des mesures effectives pour que les groupes armés dans l'est de la République démocratique du Congo ne bénéficient d'aucun appui dans leurs territoires ni à partir de ceux-ci, UN وإذ يكرر تأكيد أهمية اتخاذ حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية وحكومات بلدان المنطقة خطوات فعالة لكفالة عدم تقديم أي دعم داخل أراضيها أو انطلاقا منها إلى الجماعات المسلحة في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية،
    Le Procureur principal de l'Équipe spéciale, Clint Williamson, a poursuivi la concertation avec les gouvernements de la région et les États membres de l'Union européenne afin que l'Équipe spéciale continue de recevoir l'appui et la coopération nécessaires pour procéder à ses investigations. UN وواصل المدعي العام الرئيسي، كلينت وليامسون، العمل مع حكومات دول المنطقة والدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي لكفالة أن تستمر الفرقة في تلقي ما تحتاجه من دعم وتعاون لإكمال تحقيقاتها.
    En réalité, ils ont marginalisé les populations et les gouvernements de la région au lieu de les pousser à mener une action concertée pour juguler la menace qui les affecte au premier chef. UN وهكذا، فقد عملت على تهميش شعوب المنطقة وحكوماتها عوضا عن تحفيزها على القيام بجهود منسقة للتصدي للتهديد الذي يواجهها هي نفسها قبل غيرها.
    Les missions d'évaluation prévues par le HCR et de nouvelles consultations avec les gouvernements de la région en ce qui concerne ce problème de plus en plus aigu pourraient nécessiter une révision du montant des crédits ouverts pour ce programme en 1996. UN وقد تتطلب بعثات التقييم، التي تنوي المفوضية ايفادها ومتابعة المشاورات مع الحكومات الاقليمية بشأن هذه المشكلة المتنامية، إعادة النظر في الاعتمادات المرصودة لهذا البرنامج في ٦٩٩١.
    Il a été proposé que les gouvernements de la région élaborent un programme d'action pour renforcer les institutions gouvernementales, de sorte que celles-ci puissent promouvoir efficacement et continuellement l'égalité raciale tout en favorisant les échanges avec la société civile; UN واقتُرح على حكومات الإقليم أن تضع برنامج عمل لتعزيز المؤسسات الحكومية يُتيح العمل الفعال والمتواصل على تعزيز المساواة العنصرية والتواصل مع المجتمع المدني؛
    i) les gouvernements de la région et l'OPS, devraient, en coopération avec les organisations de communautés d'ascendance africaine et de communautés autochtones mettre au point une stratégie visant à inclure la variable ethnie/race et sexe dans les statistiques de la santé, qui comporterait deux étapes: UN (ط) ينبغي لحكومات الإقليم ولمنظمة الصحة للبلدان الأمريكية أن تقوم، بالتعاون مع المنظمات المجتمعية لسكان أمريكا اللاتينية المنحدرين من أصل أفريقي ولسكانها الأصليين، بوضع استراتيجية لإدراج المتغيرات العرقية/العنصرية والجنسانية في نظم الإحصاءات الصحية، التي ينبغي أن تشمل المراحل التالية:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد