ويكيبيديا

    "les gouvernements des pays d'accueil" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحكومات المضيفة
        
    • حكومات البلدان المستقبلة
        
    • حكومات البلدان المضيفة
        
    • حكومات بلدان المقصد
        
    • للحكومات المضيفة
        
    A un moment où l'Office lui-même éprouve des difficultés budgétaires, le fardeau financier supporté depuis bien longtemps par les gouvernements des pays d'accueil ne revêt qu'une importance accrue. UN وفي الوقت الذي تواجه فيه الوكالة مصاعب مالية، فإن العبء المالي الذي طالما تحملته الحكومات المضيفة قد اكتسب أهمية أكبر.
    À un moment où l'Office lui-même éprouve des difficultés budgétaires, le fardeau financier supporté depuis bien longtemps par les gouvernements des pays d'accueil revêt une importance accrue. UN وفي الوقت الذي تواجه فيه الوكالة مصاعب مالية، فإن العبء المالي الذي طالما تحملته الحكومات المضيفة قد اكتسب أهمية أكبر.
    La Commission a pris note avec satisfaction de l'appui accordé par les gouvernements des pays d'accueil et l'Organisation de libération de la Palestine à l'UNRWA dans l'accomplissement de sa tâche. UN وقد أقرت اللجنة، مع التقدير، دعم الحكومات المضيفة ومنظمة التحرير الفلسطينية لﻷونروا في أداء مهامها.
    les gouvernements des pays d'accueil sont en outre instamment incités à prendre les mesures appropriées pour éviter toutes formes de discrimination à l'encontre des femmes migrantes et pour protéger leurs droits et leur sécurité. UN وتُحث حكومات البلدان المستقبلة كذلك على اتخاذ الخطوات الملائمة لتفادي التمييز بجميع أشكاله ضد المهاجرات وحماية حقوقهن وسلامتهن.
    les gouvernements des pays d'accueil devront garantir la protection des migrants et donner la priorité à des programmes et stratégies visant à lutter contre le racisme et la xénophobie. UN ويجب أن تكفل حكومات البلدان المستقبلة حماية المهاجرين وأن تولي أولوية للبرامج والاستراتيجيات التي تناهض العنصرية وكراهية اﻷجانب.
    Comme l'a montré l'expérience, les gouvernements des pays d'accueil doivent aider les entreprises locales à se préparer à ces relations d'affaires. UN وقد بينت التجربة أنه يتعين على حكومات البلدان المضيفة مساعدة شركاتها على أن تصبح مستعدة لعملية الربط تلك.
    Dans ces cas-là, les gouvernements des pays d'accueil ne peuvent pas faire grand-chose. UN وفي هذه الحالات، لا تستطيع الحكومات المضيفة أن تفعل الكثير.
    Elle sera chargée d’assurer la liaison avec les gouvernements des pays d’accueil qui mettent des installations pénitentiaires à la disposition du Tribunal. UN وسيكون مسؤولا عن مهمة الاتصال مع الحكومات المضيفة التي توفر مرافق السجن لهذا الغرض.
    Une assistance directe aux réfugiés de Palestine est également fournie par les gouvernements des pays d'accueil dans la zone d'activité. UN وتقدم الحكومات المضيفة في مناطق العمليات مساعدة مباشرة للاجئين الفلسطينيين.
    Le déficit auquel est confronté l'Office n'en rend que plus louables les efforts entrepris par les gouvernements des pays d'accueil en Jordanie, au Liban et dans la République arabe syrienne, pour fournir des services aux réfugiés de Palestine. UN والعجز المالي الذي تواجهه الوكالة جعل جهود الحكومات المضيفة في اﻷردن ولبنان والجمهورية العربية السورية، لتقديم الخدمات للاجئين الفلسطينيين، جديرة بكل ثناء.
    3. Constate que les gouvernements des pays d'accueil et l'Organisation de libération de la Palestine accordent leur appui à l'Office dans l'accomplissement de sa tâche; UN ٣ - تعترف بدعم الحكومات المضيفة ومنظمة التحرير الفلسطينية للوكالة فيما تضطلع به من واجبات؛
    Le troisième élément de la politique européenne de l'immigration est les efforts que les gouvernements des pays d'accueil ont continué de faire pour faciliter l'intégration des immigrants. UN وأخيرا، تمثل الركن الثالث للسياسة اﻷوروبية إزاء الهجرة في مواصلة تسهيل قيام الحكومات المضيفة بإدماج فئات اللاجئين المقيمين أصلا.
    4. Constate que les gouvernements des pays d'accueil et l'Organisation de libération de la Palestine accordent leur appui à l'Office dans l'accomplissement de sa tâche; UN 4 - تعترف بدعم الحكومات المضيفة ومنظمة التحرير الفلسطينية للوكالة فيما تضطلع به من واجبات؛
    Les États-Unis s'emploient vigoureusement à établir un mécanisme international pour aider les gouvernements des pays d'accueil à préserver la sécurité et la neutralité des camps de réfugiés. UN والولايات المتحدة منخرطة انخراطا عميقا في العمل على وضع آلية دولية لمساعدة الحكومات المضيفة في الحفاظ على اﻷمن في مخيمات اللاجئين وحيادها.
    4. Constate que les gouvernements des pays d'accueil et l'Organisation de libération de la Palestine accordent leur appui à l'Office dans l'accomplissement de sa tâche; UN ٤ - تعترف بدعم الحكومات المضيفة ومنظمة التحرير الفلسطينية للوكالة فيما تضطلع به من واجبات؛
    3. Constate que les gouvernements des pays d'accueil et l'Organisation de libération de la Palestine accordent leur appui à l'Office dans l'accomplissement de sa tâche; UN ٣ - تعترف بدعم الحكومات المضيفة ومنظمة التحرير الفلسطينية للوكالة فيما تضطلع به من واجبات؛
    les gouvernements des pays d'accueil ont la responsabilité d'interdire les attitudes discriminatoires, racistes ou xénophobes et de promouvoir le respect et la tolérance. UN وعلى حكومات البلدان المستقبلة تقع مسؤولية التصدي للتوجهات التمييزية والعنصرية وكراهية الأجانب وتعزيز روح الاحترام والتسامح.
    les gouvernements des pays d'accueil sont en outre instamment invités à prendre les mesures appropriées en vue de prévenir toutes formes de discrimination à l'encontre des migrants, et notamment d'éliminer les pratiques discriminatoires quant à leur nationalité et à la nationalité de leurs enfants et de protéger leurs droits et leur sécurité. UN كذلك، تُحث حكومات البلدان المستقبلة على اتخاذ الخطوات الملائمة لتفادي التمييز بجميع أشكاله ضد المهاجرين، بما في ذلك القضاء على الممارسات التمييزية المتعلقة بجنسيتهم وجنسية أولادهم، ولحماية حقوقهم وسلامتهم.
    les gouvernements des pays d'accueil doivent garantir la protection des migrants et de leur famille en donnant la priorité à des programmes et stratégies visant à lutter contre l'intolérance religieuse, le racisme, l'ethnocentrisme, la xénophobie et la discrimination sexuelle et de nature à sensibiliser le public comme il se doit à cet égard. UN ويجب أن تكفل حكومات البلدان المستقبلة حماية المهاجرين وأسرهم، وأن تولي أولوية للبرامج والاستراتيجيات التي تناهض التعصب الديني، والعنصرية، والنعرة العرقية، وكراهية اﻷجانب، والتمييز على أساس الجنس، والتي تهيئ الوعي العام الضروري في هذا الصدد.
    Des actions ont également été engagées afin de conclure des accords bilatéraux avec les gouvernements des pays d'accueil. UN كذلك هناك جهود جارية على قدم وساق لإبرام اتفاقات ثنائية مع حكومات البلدان المضيفة.
    La Conférence européenne a souligné que les gouvernements des pays d'accueil avaient le droit de réglementer l'entrée des migrants sur leurs territoires et d'adopter des politiques permettant d'influer sur les flux migratoires. UN وشدد المؤتمر اﻷوروبي على أن من حق حكومات بلدان المقصد أن تضع قيودا على دخول المهاجرين أراضيها، وانتهاج سياسات لتشكيل تدفقات الهجرة.
    5. Se félicite de l'appui important apporté par les gouvernements des pays d'accueil à l'Office dans l'accomplissement de sa tâche et de leur coopération avec lui; UN 5 - تعرب عن تقديرها للحكومات المضيفة للدعم الهام الذي تقدمه إلى الوكالة ولتعاونها معها في الاضطلاع بواجباتها؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد