Ce n'était pas par hasard que les gouvernements des pays d'Amérique latine et des Caraïbes ont moins dépensé en armes que ceux d'aucune autre région. | UN | ولم يكن من قبيل الصدفة أن حكومات أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي أنفقت على اﻷسلحة من اﻷموال أقل مما فعلته الحكومات في أي منطقة أخرى. |
Les mesures adoptées par les gouvernements des pays d'Amérique centrale prouvent que la région a conscience de l'importance de la lutte contre la drogue. | UN | والتدابير التي اتخذتها حكومات أمريكا الوسطى تعكس اطراد وعي المنطقة بأهمية مراقبة المخدرات. |
Elle a souligné qu'un dialogue approfondi serait établi avec les gouvernements des pays d'Amérique latine, en préparation du prochain cadre de coopération régionale. | UN | وأشارت إلى أنه سيجري حوار مكثف مع حكومات أمريكا اللاتينية في سبيل الإعداد لإطار التعاون القطري الإقليمي المقبل. |
les gouvernements des pays d'Amérique du Sud voient dans le développement économique et social le meilleur moyen d'agir sur l'évolution démographique. | UN | وترى حكومات بلدان أمريكا الجنوبية أساسا أن التنمية الاقتصادية والاجتماعية هي أفضل وسيلة للتأثير على الظواهر السكانية. |
Dans le chapitre III du Protocole, les gouvernements des pays d'Amérique centrale invitent instamment le FMLN " ... à mener à bien un dialogue constructif, en vue d'une paix juste et durable. | UN | وسيرد في الفصل الثالث من البروتوكول، أن حكومات بلدان أمريكا الوسطى تحث جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني، على " ... تحقيق حوار بناء بغية التوصل إلى سلم عادل ودائم. |
les gouvernements des pays d'Amérique centrale estiment que des progrès substantiels ont été faits dans la réalisation des différents objectifs du Plan spécial, ce qui a contribué au processus de pacification et de démocratisation dans la région. | UN | وتؤمن حكومات امريكا الوسطى بأنه تم إحراز تقدم كبير باتجاه تحقيق مختلف اﻷهداف التي نصت عليها الخطـــة الخاصـــة، والتي أسهمت بدورها في عمليـــة صنـــع السلـــم وإقامة الديمقراطية في المنطقة. |
26. les gouvernements des pays d'Amérique latine et des Caraïbes qui ne l'ont pas encore fait devraient encourager leurs autorités chargées du contrôle des précurseurs à solliciter un appui actif de la part de l'industrie chimique. | UN | 26- ينبغي لحكومات بلدان أمريكا اللاتينية والكاريبـي التي لم تفعل ذلك بعد أن تشجّع سلطاتها المسؤولة عن مراقبة السلائف الكيميائية على كفالة إشراك قطاع الصناعة الكيميائية في جهودها في مجال إنفاذ القوانين. |
Elle a souligné qu'un dialogue approfondi serait établi avec les gouvernements des pays d'Amérique latine, en préparation du prochain cadre de coopération régionale. | UN | وأشارت إلى أنه سيجري حوار مكثف مع حكومات أمريكا اللاتينية في سبيل الإعداد لإطار التعاون القطري الإقليمي المقبل. |
Il a financé leur participation et encouragé les gouvernements des pays d'Amérique latine à en inclure dans leur délégation. | UN | ودعم مشاركة نساء الشعوب الأصلية وشجع حكومات أمريكا اللاتينية على ضمِّهن إلى وفودها. |
Cette année marque le douzième anniversaire de la signature d'Esquipulas II, et cela fait 10 ans que les gouvernements des pays d'Amérique centrale ont demandé à l'ONU de participer à la mise en oeuvre de cet accord. | UN | تصادف هذه السنة الذكرى الثانية عشرة لتوقيع اتفاق إسكيبولاس الثاني، ومرور ١٠ سنوات منذ أن طلبت حكومات أمريكا الوسطى من اﻷمم المتحدة المشاركة في تنفيذ ذلك الاتفاق. |
25. les gouvernements des pays d'Amérique centrale et du Panama attendent la publication du deuxième rapport de l'UNESCO sur la situation de l'éducation dans le monde. | UN | ٢٥ - وأضافت أن حكومات أمريكا الوسطى وبنما تتطلع إلى نشر التقرير الثاني لليونسكو عن حالة التعليم في العالم. |
Il est encourageant de constater que les gouvernements des pays d'Amérique centrale ont maintenant recours aux instruments internationaux adéquats pour résoudre leurs différends frontaliers de manière pacifique. | UN | ومن التطورات المشجعة أن حكومات أمريكا الوسطى تقوم حاليا باستعمال الصكوك الدولية المناسبة لتسوية النزاعات على الحدود بالوسائل السلمية. |
les gouvernements des pays d'Amérique latine et des Caraïbes mettent notamment à profit cette conjoncture économique favorable pour améliorer l'état de leurs comptes publics. | UN | واستفادت حكومات أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، على وجه التحديد، من الظروف الاقتصادية الحالية لكي تحسن من أوضاع حساباتها الجارية. |
13. En 1994, les gouvernements des pays d'Amérique centrale ont organisé plusieurs conférences au niveau régional donnant ainsi une portée plus large aux efforts qu'ils mènent sur le plan national en vue du développement économique, social et institutionnel. | UN | ١٣ - وفي عام ١٩٩٤ عقدت حكومات أمريكا الوسطى عدة مؤتمرات على الصعيد الاقليمي وسﱠعت نطاق جهودها الوطنية من أجل التنمية الاقتصادية والاجتماعية والمؤسسية. |
Depuis lors, les peuples et les gouvernements des pays d'Amérique centrale ont été épaulés dans le processus d'établissement d'une paix ferme et durable par l'Organisation, le groupe des amis de l'Amérique centrale et, à titre bilatéral, par de nombreux pays et par le Groupe de Rio dont nous sommes maintenant membres à part entière. | UN | ومنذ ذلك الحين ظلت حكومات أمريكا الوسطى تتلقى المساعدة في عملية إقامة سلم وطيد ودائم، من هذه المنظمة العظيمة، ومن مجموعة أصدقاء أمريكا الوسطى، ومختلف البلدان على الصعيد الثنائي، ومجموعة ريو، التي أصبحنا اﻵن أعضاء كاملي العضوية فيها. |
Avec l’adoption du Consensus de Sao Paulo, les gouvernements des pays d’Amérique latine et des Caraïbes ont réaffirmé leur détermination à progresser dans la réalisation des objectifs énoncés lors du Sommet. | UN | وباعتماد " توافق ساوباولو " ، جددت حكومات أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي التزامها بالمضي قدما في تحقيق الأهداف المحددة خلال مؤتمر القمة. |
Réaffirmant également les liens étroits et réciproques qui existent entre la paix, la démocratie et le développement durable, piliers fondamentaux et permanents de l'action politique que mènent les gouvernements des pays d'Amérique centrale en vue de la réalisation des aspirations légitimes des peuples d'Amérique centrale en matière de développement économique et de justice sociale, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا العلاقة والتفاعل الوثيقين بين السلام والديمقراطية والتنمية المستدامة، بوصفها الأعمدة الأساسية والدائمة التي يستند إليها العمل السياسي الذي تقوم به حكومات أمريكا الوسطى تحقيقا للطموحات المشروعة لدى شعوب أمريكا الوسطى في التنمية الاقتصادية والعدالة الاجتماعية، |
Des consultations sont en cours entre les gouvernements des pays d'Amérique centrale, ceux des pays donateurs, le Secrétariat des Nations Unies et les institutions du système des Nations Unies pour établir les bases qui permettront de promouvoir les objectifs de la Déclaration d'engagement et de lancer le nouveau programme. | UN | وقد بدأت المشاورات مع حكومات بلدان أمريكا الوسطى والمانحين، ومع اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، والوكالات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة، من أجل إعداد اﻷساس السليم للامتثال ﻹعلان الالتزامات والشروع في برنامج جديد. |
Sur le plan international, les gouvernements des pays d’Amérique centrale ont participé activement aux travaux de la Commission des stupéfiants, agissant en tant qu’organe préparatoire de la vingtième session extraordinaire de l’Assemblée générale, ainsi qu’aux débats de ladite session. | UN | ٢٩ - وعلى المستوى الدولي، شاركت حكومات بلدان أمريكا الوسطى مشاركة نشطة في أعمال لجنة المخدرات، بوصفها جهازا لﻹعداد للدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة، وفي مناقشات هذه الدورة. |
De cette étude l'UNU a conclu notamment que les gouvernements des pays d'Amérique latine ne s'étaient vraiment montrés en mesure d'appuyer les innovations que par l'intermédiaire de quelques uns de leurs organismes et dans des secteurs industriels spécifiques. | UN | النتيجة الرئيسية التي خلصت إليها هذه الدراسة التي أجرتها جامعة اﻷمم المتحدة هي أن حكومات بلدان أمريكا اللاتينية لم تظهر قدرة قوية على دعم الابتكار إلا من خلال عدد قليل من وكالاتها المختلفة وفي صناعات محددة جدا. |