L'argent pourrait servir non seulement à aider les gouvernements des pays membres à reconstituer leurs réserves et honorer leurs propres obligations, mais aussi à aider les pays membres à soutenir les activités financières internationales de leurs propres institutions financières. | UN | وهذه الأموال يمكن استخدامها ليس فقط في مساعدة الحكومات الأعضاء على تجديد احتياطياتها والوفاء بالتزاماتها فيما يتعلق بالعملات الأجنبية، بل أيضا في مساعدة البلدان الأعضاء في دعم العمليات المالية الدولية لمؤسساتها المالية المحلية. |
À cet égard, l'Assemblée générale souhaitera peut-être inviter les gouvernements des pays membres du CAD et des autres États Membres en mesure de le faire à envisager l'adoption d'un nouveau modèle de financement des ressources de base des fonds et programmes, par exemple un barème des contributions indicatif et facultatif; | UN | وفي هذا الصدد، قد ترغب الجمعية العامة في أن تشجع الحكومات الأعضاء في لجنة المساعدة الإنمائية وسائر الدول الأعضاء التي تستطيع القيام بذلك على النظر في إمكانية اعتماد نموذج تمويلي بديل لتوفير الموارد الأساسية للصناديق والبرامج، من قبيل ' ' جدول مساهمات إرشادي طوعي``؛ |
19.4 Le budget-programme pour l'exercice biennal 2002-2003 tient compte du rôle que les gouvernements des pays membres attendent de voir jouer à la CEPALC. | UN | 19-4 وتعبر الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2002-2003 عن الدور الذي تتوقع الحكومات الأعضاء أن تضطلع به اللجنة الاقتصادية. |
Nous sommes convaincus que les gouvernements des pays membres de l'Union européenne n'accepteront pas un tel résultat. | UN | وإننا نعتقد أن حكومات البلدان الأعضاء في الاتحاد لن ترضى بهذه النتيجة. |
Chaque année, les gouvernements des pays membres du Conseil, les représentants, les directeurs généraux et les services du secrétariat de l'UNICEF, ainsi que les comités nationaux pour l'UNICEF sont invités à présenter des candidatures. | UN | فالمدير التنفيذي يدعو، كل سنة، إلى تقديم الترشيحات من حكومات البلدان الأعضاء في المجلس ومن ممثلي اليونيسيف والمديرين الإقليميين ومكاتب الأمانة الأخرى واللجان الوطنية لليونيسيف. |
Nous voudrions tout d'abord exposer clairement les valeurs, les aspirations et les préoccupations qui sont les nôtres et que les gouvernements des pays membres de la CNUCED partagent en grande partie. | UN | فنحن نود، في البداية، أن نوضح القيم والتطلعات والشواغل المشتركة بيننا بوصفنا منظمات مجتمع مدني، وهي قيم وتطلعات وشواغل تشاطرنا العديد منها أيضا حكومات أعضاء في الأونكتاد. |
Au niveau régional, elle a invité instamment les gouvernements des pays membres et des membres associés à signer la Proclamation concernant la pleine participation et l'égalité des personnes handicapées dans la région de l'Asie et du Pacifique, à laquelle elle avait souscrit à sa quarante-neuvième session, en 1993. | UN | وعلى المستوى اﻹقليمي، حثت اللجنة حكومات اﻷعضاء واﻷعضاء المنتسبين على توقيع اﻹعلان المتعلق بالمشاركة الكاملة للمعوقين ومساواتهم في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، الذي أقرته اللجنة في دورتها التاسعة واﻷربعين لعام ١٩٩٣. |
Elle a appuyé l'ONU, et ses travaux visent à aider les gouvernements des pays membres d'AALCO dans leur examen des points inscrits à l'ordre du jour de la Sixième Commission de l'Assemblée générale. | UN | وما فتئت المنظمة تدعم الأمم المتحدة، وتهدف أعمالها إلى تقديم المساعدة للحكومات الأعضاء في نظرها في بنود جدول الأعمال المعروضة على اللجنة السادسة للجمعية العامة. |
Il a également exhorté les gouvernements des pays membres à appuyer les initiatives du Conseil du programme pour renforcer la mobilisation de ressources financières et autres aides matérielles auprès des donateurs autres que ceux des pays du Commonwealth pour combler les déficits de financement. | UN | وحثت اللجنة الحكومات الأعضاء على أن تدعم أيضا المبادرات المقدمة من مجلس هذا البرنامج لحشد أكبر قدر من المساعدة المالية والمساعدات المادية الأخرى من البلدان غير الأعضاء في الكمنولث لسد الثغرات في التمويل. |
Toutefois, il est prêt à collaborer avec les gouvernements des pays membres pour les aider à se doter d'un cadre macroéconomique et financier stable, propice à la mise en oeuvre de leur politique concernant le droit à l'alimentation, d'autres droits de l'homme ou de tel ou tel objectif approprié. | UN | ومع ذلك، فإن الصندوق مستعد للعمل مع فرادى الحكومات الأعضاء لإرساء إطار مالي واقتصادي كلي مستقر يؤدي إلى تنفيذ نهج الحكومة إزاء الحق في الغذاء، وغيره من حقوق الإنسان، أو غير ذلك من الأهداف الملائمة التي تحددها السلطات في مجال السياسة العامة. |
Les travaux du Comité ont pour but d'aider les gouvernements des pays membres et non membres de l'OCDE à améliorer la conception et le fonctionnement de leur régime fiscal national, de promouvoir la coopération et la coordination entre les gouvernements en matière de fiscalité et de réduire les barrières fiscales qui entravent le commerce et l'investissement internationaux. | UN | ويهدف عمل اللجنة إلى تمكين الحكومات الأعضاء في المنظمة وغير الأعضاء فيها من تحسين تصميم وتطبيق نظمها الضريبية الوطنية، وتعزيز التعاون والتنسيق في ما بين الحكومات في مجال فرض الضرائب وتقليل الحواجز الضريبية أمام التجارة الدولية والاستثمار. |
La préparation d'études approfondies en vue d'aider les gouvernements des pays membres d'AALCO à participer aux conférences juridiques internationales organisées sous les auspices de l'ONU, et sur des thèmes choisis inscrits à l'ordre du jour de l'Assemblée générale, fait partie intégrante des activités ordinaires du secrétariat d'AALCO. | UN | كما أن جزءا لا يتجزأ من الأنشطة العادية لأمانة المنظمة الاستشارية القانونية يتمثل في إعداد دراسات مستفيضة لمساعدة الحكومات الأعضاء في المنظمة على المشاركة في المؤتمرات القانونية الدولية المعقودة تحت رعاية الأمم المتحدة، ودراسات متعلقة ببنود مختارة من جدول أعمال الجمعية العامة. |
Les dirigeants ont pris note de la proposition présentée par le conseil de l'University of the South Pacific concernant la préparation d'un nouveau document de base, pour l'université, qui prendrait la forme d'un traité multilatéral et qui serait ratifié par les gouvernements des pays membres de l'université. | UN | 28 - أحاط القادة علما بمقترح مجلس جامعة جنوب المحيط الهادئ وضع وثيقة تأسيسية جديدة للجامعة في شكل معاهدة متعددة الأطراف تصدق عليها الحكومات الأعضاء في الجامعة. |
Au cours des dernières années, le problème de la corruption est devenu hautement prioritaire pour les gouvernements des pays membres de l'OCDE, tant dans leurs relations mutuelles que dans leurs rapports avec des pays qui ne sont pas membres de l'Organisation. | UN | ارتقى موضوع الفساد خلال السنوات القليلة الماضية ليحتل أولوية متقدمة فيما بين الحكومات الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، سواء في علاقاتها مع بعضها البعض أو مع الحكومات غير الأعضاء في المنظمة. ... |
En l'absence d'autre processus de paix viable dans le pays, l'initiative de paix en Somalie lancée à Djibouti est un processus que le Président Guelleh a entrepris conformément au mandat qui lui avait été confié par les gouvernements des pays membres de l'Autorité intergouvernementale pour le développement et avec leur appui. | UN | 53 - كانت مبادرة جيبوتي من أجل السلام في الصومال تطورا لقي الترحيب جرى في غياب أي عملية سلام قابلة للبقاء في البلد ومضى فيها الرئيس غله قدما بولاية ودعم من الحكومات الأعضاء في الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية. |
À cet égard, l'Assemblée générale souhaitera peut-être inviter les gouvernements des pays membres du CAD et des autres États Membres en mesure de le faire à envisager l'adoption d'un nouveau modèle de financement des ressources de base des fonds et programmes, par exemple un barème des contributions indicatif et facultatif; | UN | وفي هذا الصدد، قد ترغب الجمعية العامة في أن تشجع الحكومات الأعضاء في لجنة المساعدة الإنمائية والدول الأعضاء الأخرى التي يكون بوسعها النظر في إمكان اعتماد نموذج تمويلي بديل لتوفير الموارد الأساسية اللازمة للصناديق والبرامج، مثل " جدول التبرعات الإرشادي " ، على أن تفعل ذلك؛ |
De nombreux pays d'Asie sont devenus parties aux conventions sur les routes et le transport ferroviaire prévoyant des mesures de facilitation (énumérées dans la résolution 48/1 de la Commission) et les gouvernements des pays membres sont convenus d'intégrer les voies fluviales dans le projet ALTID. | UN | حدوث زيادة كبيرة في عدد البلدان الآسيوية المنضمة إلى الاتفاقيات بشأن وسائل النقل بالطرق والسكك الحديدية فيما يتصل بتدابير التيسير (على النحو المبين في قرار اللجنة 48/1) والاتفاق الذي أبرمته الحكومات الأعضاء لإدماج وصلات المياه الأرضية في مشروع تنمية الهياكل الأساسية للنقل البري الآسيوي. |
Chaque année, les gouvernements des pays membres du Conseil, les représentants, les directeurs généraux et les services du secrétariat de l'UNICEF, ainsi que les comités nationaux pour l'UNICEF sont invités à présenter des candidatures. | UN | فالمدير التنفيذي يدعو، كل سنة، إلى تقديم الترشيحات من حكومات البلدان الأعضاء في المجلس ومن ممثلي اليونيسيف والمديرين الإقليميين ومكاتب الأمانة الأخرى واللجان الوطنية لليونيسيف. |
La participation à ces réunions a été financée dans une large mesure par les gouvernements des pays membres du Comité directeur et par des organisations internationales. | UN | وتكفلت حكومات البلدان الأعضاء في اللجنة التوجيهية والمنظمات الدولية إلى حد كبير بتمويل مصاريف المشاركة في هذه الاجتماعات. |
c) Le gel des relations diplomatiques entre les gouvernements des pays membres des Nations Unies et les Gouvernements de l'Ouganda et du Rwanda. | UN | (ج) تجميد العلاقات الاقتصادية بين حكومات البلدان الأعضاء في الأمم المتحدة وحكومتي أوغندا ورواندا. |
Nous voudrions tout d'abord exposer clairement les valeurs, les aspirations et les préoccupations qui sont les nôtres et que les gouvernements des pays membres de la CNUCED partagent en grande partie. | UN | فنحن نود، في البداية، أن نوضح القيم والتطلعات والشواغل المشتركة بيننا بوصفنا منظمات مجتمع مدني، وهي قيم وتطلعات وشواغل تشاطرنا العديد منها أيضا حكومات أعضاء في الأونكتاد. |
Au niveau régional, elle a invité instamment les gouvernements des pays membres et des membres associés à signer la Proclamation concernant la pleine participation et l'égalité des personnes handicapées dans la région de l'Asie et du Pacifique, à laquelle elle avait souscrit à sa quarante-neuvième session, en 1993. | UN | وعلى المستوى اﻹقليمي، حثت اللجنة حكومات اﻷعضاء واﻷعضاء المنتسبين على توقيع اﻹعلان المتعلق بالمشاركة الكاملة للمعوقين ومساواتهم في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، الذي أقرته اللجنة في دورتها التاسعة واﻷربعين لعام ١٩٩٣. |
Le sous-programme proposera des services consultatifs techniques de courte durée pour aider les gouvernements des pays membres qui s'emploient à élaborer des stratégies intégrées associant migration et développement de manière à faire jouer la migration en faveur du développement tout en en réduisant les effets négatifs. | UN | وسيستخدم البرنامج الفرعي خدمات استشارية قصيرة الأجل بهدف توفير المساعدة التقنية للحكومات الأعضاء في مجال صياغة استراتيجيات متكاملة للهجرة والتنمية من أجل الاستفادة من الفرص التي تتيحها الهجرة للتنمية، وتقليل الآثار السلبية إلى أقل حد. |
Les bénéficiaires du cours sont désignés par les gouvernements des pays membres de l'APEC. | UN | وتقوم بتسمية المرشحين لحضور الدورة التدريبية حكومات البلدان اﻷعضاء في محفل التعاون الاقتصادي في آسيا والمحيط الهادئ. |