ويكيبيديا

    "les gouvernements devraient être encouragés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ينبغي تشجيع الحكومات
        
    • وينبغي تشجيع الحكومات
        
    • تُشجَّع الحكومات
        
    les gouvernements devraient être encouragés à formuler des stratégies nationales et régionales dans le secteur de l'eau. UN 31 - ينبغي تشجيع الحكومات على وضع استراتيجيات على الصعيدين الوطني ودون الوطني لقطاع المياه.
    C’est pourquoi les gouvernements devraient être encouragés à retenir des sociétés chevronnées dans la fourniture de services plutôt que dans la construction, et ayant fait leurs preuves sous l’angle de l’efficacité et de la productivité, qui feront alors appel à des entrepreneurs et ainsi de suite. UN ولذلك ينبغي تشجيع الحكومات على التعاقد مع شركات ذات خبرة في توفير الخدمات لا في التشييد وذات سجلات ثابتة من الكفاءة والفعالية تقوم بعدئذ باستخدام مقاولين وما الى ذلك.
    1. les gouvernements devraient être encouragés à envoyer volontairement des rapports périodiques sur l'application de la Déclaration sur le droit au développement UN ١ - ينبغي تشجيع الحكومات على القيام تلقائيا بإرسال تقارير دورية عن تطبيق إعلان الحق في التنمية
    les gouvernements devraient être encouragés à faciliter autant que possible ces échanges. UN وينبغي تشجيع الحكومات على تسهيل تلك التبادلات قدر الإمكان.
    les gouvernements devraient être encouragés à resserrer les mailles de leur dispositif législatif et judiciaire afin de remédier à cette situation. UN وينبغي تشجيع الحكومات على تضييق مجال تطبيق القوانين ذات الصلة بهدف سد هذا المنفذ.
    b) les gouvernements devraient être encouragés à invoquer le paragraphe 10 a) de l'article 12 de la Convention de 1988 pour recevoir des notifications préalables à l'exportation de substances placées sous contrôle international; UN (ب) تُشجَّع الحكومات على التمسّك بالفقرة 10 (أ) من المادة 12 من اتفاقية سنة 1988 من أجل تلقّي إشعارات سابقة للتصدير بشأن المواد الخاضعة للمراقبة الدولية؛
    les gouvernements devraient être encouragés à diffuser une liste des services compétents et s'assurer qu'un système a été mis en place afin de garantir la pleine application des sanctions du Conseil de sécurité. UN 233 - ينبغي تشجيع الحكومات على نشر القائمة على الإدارات ذات الصلة والتأكد من وضع نظام في هذا الصدد يكفل الامتثال التام للجزاءات التي فرضها مجلس الأمن.
    2. les gouvernements devraient être encouragés à désigner des cellules administratives existantes ou à créer pour servir de points focaux destinés à collecter, recevoir et diffuser toute information utile sur l'application de la UN ٢ - ينبغي تشجيع الحكومات على تعيين وحدات إدارية قائمة أو على إنشائهـا لتكون بمثابة مراكز تنسيق الهدف منها جمع وتلقي ونشر جميع المعلومات المفيدة بشأن تطبيق إعلان الحق في التنمية
    À cette fin, les gouvernements devraient être encouragés à fournir des informations concernant leurs politiques nationales qui montrent dans quelle mesure les groupes minoritaires peuvent exercer leurs droits dans des conditions d'égalité et sans discrimination et avoir accès à des recours utiles en cas de violation de leurs droits. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي تشجيع الحكومات على أن تقدم تفاصيل عن السياسات المحلية التي تبين مدى تمتع جماعات الأقليات بحقوقها وممارسة تلك الحقوق على قدم المساواة ودون تمييز وحصولها على سبل الانتصاف الفعالة عند وقوع انتهاكات.
    Elle a énoncé quelques conclusions qui serviront de base aux consultations ultérieures sur la xénophobie: une approche axée sur la victime est fondamentale; les gouvernements devraient être encouragés à ratifier les instruments internationaux; il conviendrait de s'appuyer sur l'étude relative aux lacunes de procédure réalisée par le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale en 2007. UN وأوجزت بعض الاستنتاجات لتكون الأساس الذي يستند إليه في المناقشات المقبلة بشأن كره الأجانب: النهج الموجه نحو الضحايا نهج رئيسي؛ ينبغي تشجيع الحكومات على التصديق على الصكوك الدولية؛ وينبغي الاستفادة من الدراسة التي أعدتها لجنة القضاء على التمييز العنصري في عام 2007 بشأن الثغرات الإجرائية.
    19. les gouvernements devraient être encouragés à évaluer de manière officielle la menace que présente le cannabis dans leur pays pour appuyer l'élaboration de stratégies nationales efficaces de lutte contre la culture, le trafic et l'abus de cette drogue. UN 19- ينبغي تشجيع الحكومات على إجراء تقييم رسمي لخطر القنّب على المستوى الداخلي، من أجل دعم وضع استراتيجيات وطنية فعّالة لمكافحة زراعة القنّب والاتجار به وتعاطيه.
    14. Il a été noté que seuls quelques pays avaient renvoyé à l'ONUDC les questionnaires sur la suite donnée aux recommandations et qu'à l'avenir, les gouvernements devraient être encouragés à adresser au Secrétariat des statistiques fiables sur l'application des recommandations au niveau national. UN 14- ولوحظ أنَّ بضعة بلدان فقط ردَّت على الاستبيان عن تنفيذ التوصيات وأرسلته إلى المكتب، وأنَّه ينبغي تشجيع الحكومات في المستقبل على أن تزوِّد الأمانة بإحصاءات يعوّل عليها عن تنفيذ التوصيات على الصعيد الوطني. رابعاً- النظر في المواضيع من جانب الأفرقة العاملة وعرض إيضاحي مقدَّم
    a) les gouvernements devraient être encouragés à évaluer de manière officielle la menace que présente le cannabis dans le pays pour appuyer l'élaboration de stratégies nationales efficaces de lutte contre la culture illicite, le trafic et l'abus de cette drogue; UN (أ) ينبغي تشجيع الحكومات على أن إجراء تقييم رسمي للتهديد الذي يشكّله القنّب على المستوى الداخلي، من أجل دعم وضع استراتيجيات وطنية فعّالة لمكافحة زراعة القنّب والاتجار به وتعاطيه بصورة غير مشروعة؛
    c) les gouvernements devraient être encouragés à mettre au point des programmes d'éradication du cannabis qui dissuadent effectivement de cultiver cette plante et qui offrent aux populations rurales qui tirent leurs revenus de cette production illicite d'autres activités économiquement viables. UN (ج) ينبغي تشجيع الحكومات على إقامة برامج لاستئصال القنّب تثبط بفعالية عن مواصلة زراعته وتوفّر بدائل اقتصادية مجدية للمجتمعات المحلية الريفية التي تستمد دخلها من إنتاجه غير المشروع.
    c) les gouvernements devraient être encouragés à prêter un appui politique sans réserve aux mesures visant à appliquer efficacement les stratégies nationales de lutte contre les drogues et, le cas échéant, créer des organes de coordination nationaux. UN (ج) ينبغي تشجيع الحكومات على أن تقدم الدعم السياسي الكامل للتدابير الرامية إلى تنفيذ الاستراتيجيات الوطنية لمكافحة المخدرات تنفيذا فعّالا وأن تنشئ، عند الاقتضاء، هيئات تنسيق وطنية.
    e) les gouvernements devraient être encouragés à s'assurer que des spécialistes en criminalistique suffisamment qualifiés peuvent témoigner en qualité d'experts au tribunal et que la loi reconnaît la recevabilité de leur témoignage; UN (هـ) ينبغي تشجيع الحكومات على ضمان توافر موظفين مؤهلين على نحو مناسب في مجال التحاليل الشرعية لكي يدلوا بشهادتهم في المحاكمات بصفتهم خبراء، وعلى جعل الإطار القانوني لديها يسمح بقبول تلك الأدلة؛
    les gouvernements devraient être encouragés à envisager des mesures sur les plans de l'exécutif et du législatif en vue de décourager les entreprises dépendant de leur juridiction de s'engager dans des activités commerciales avec les parties à un conflit armé qui ont ciblé les enfants et les femmes. UN وينبغي تشجيع الحكومات على النظر في اتخاذ تدابير تنفيذية وتشريعية لتثبيط همة الشركات الخاضعة لولايتها عن المشاركة في أنشطة تجارية مع أطراف الصراع المسلح التي تستهدف الأطفال والنساء.
    les gouvernements devraient être encouragés à tirer parti de l'approche-programme pour intégrer les apports financiers, techniques et autres que leur assure l'assistance extérieure. UN وينبغي تشجيع الحكومات على استخدام النهج البرنامجي كوسيلة لتكامل مصادر رأس المال والمصادر التقنية وغيرها من مصادر المساعدة الخارجية.
    160. Par principe et pour bien donner un caractère illégal à ces pratiques, qui sont dangereuses, les gouvernements devraient être encouragés à promulguer une loi condamnant et réprimant les mutilations génitales féminines. UN ٠٦١- وينبغي تشجيع الحكومات على إصدار قانون يدين ويقمع ممارسة تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث، وذلك من حيث المبدأ وﻹضفاء صبغة اللاشرعية على هذه الممارسات الخطيرة.
    les gouvernements devraient être encouragés à mettre en place un cadre juridique national comportant des dispositions constitutionnelles sur le droit à l'éducation, ainsi que des lois, avec les réglementations et décrets connexes, sur l'éducation. UN وينبغي تشجيع الحكومات على وضع إطار قانوني وطني يشمل الأحكام الدستورية بشأن الحق في التعليم، فضلا عن قوانين التعليم والأنظمة والمراسيم ذات الصلة.
    c) les gouvernements devraient être encouragés à demander un accès au système électronique d'échange de notifications préalables à l'exportation (PEN Online) pour surveiller le commerce licite de produits chimiques placés sous contrôle international et en prévenir ainsi le détournement vers des circuits illicites. UN (ج) تُشجَّع الحكومات على التسجيل في نظام الإشعارات السابقة للتصدير بالاتصال الحاسوبي المباشر ( " بن أونلاين " ) من أجل مراقبة التجارة المشروعة في السلائف الكيميائية الخاضعة للمراقبة الدولية، وذلك بغية منع تسريبها إلى قنوات غير مشروعة.
    c) les gouvernements devraient être encouragés à élaborer une réponse interinstitutionnelle pour le contrôle des conteneurs aux ports et aux terminaux à conteneurs nationaux, grâce à la mise en place d'unités spécialisées chargées d'examiner, d'identifier et de fouiller les conteneurs suspects. UN (ج) تُشجَّع الحكومات على وضع تدابير مشتركة بين الأجهزة لمراقبة الحاويات في الموانئ الوطنية والمحطات النهائية للحاويات من خلال إنشاء وحدات متخصّصة في تفقّد الحاويات وانتقاء الحاويات المشبوهة من بينها وتفتيشها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد