les gouvernements et les acteurs de la société civile, dont surtout les jeunes, doivent se donner la main et trouver ensemble la voie à emprunter. | UN | يجب أن تعمل الحكومات والجهات الفاعلة في المجتمع المدني، لا سيما الشباب، معاً من أجل إيجاد الطريق للمضي إلى الأمام. |
En 2009, le Bureau a organisé, avec d'autres organismes, un atelier consacré à l'utilisation des cadres juridiques internationaux et nationaux pour la collaboration avec les gouvernements et les acteurs non étatiques. | UN | وفي عام 2009، عقد مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية مع وكالات أخرى حلقة عمل حول استخدام الأطر القانونية الدولية والوطنية عند العمل مع الحكومات والجهات الفاعلة من غير الدول. |
24. Des progrès sont accomplis dans la mise au point d'un certain nombre d'outils opérationnels afin d'aider les gouvernements et les acteurs autres que l'État. | UN | ٤٢ - والتقدم يحرز اﻵن في وضع عدد من أدوات التشغيل لمساعدة الحكومات والجهات الفاعلة غير الحكومية اﻷخرى. |
39. Invite les gouvernements et les acteurs intéressés à recourir à l'entrepreneuriat, en tenant dûment compte des intérêts, stratégies de développement et priorités des pays, pour contribuer à l'élimination de la pauvreté; | UN | 39 - تدعو الحكومات وأصحاب المصلحة المعنيين بأن يتخذوا من تنظيم المشاريع وسيلة للمساهمة في القضاء على الفقر على أن تراعي في ذلك مراعاة تامة المصالح والاستراتيجيات والأولويات الوطنية؛ |
Dans ce contexte, le sous-programme s'emploiera à réduire les obstacles au commerce des biens et services créés par la disparité des réglementations et des procédures, normes et textes appliqués par les gouvernements et les acteurs privés dans le domaine du commerce. | UN | وسيحقق البرنامج الفرعي ذلك من خلال العمل على التخفيف من الحواجز التي تعوق التجارة في السلع والخدمات، الناجمة عن الاختلافات في النهج التنظيمية وفي الإجراءات والمعايير والوثائق التي تستخدمها الحكومات ودوائر الأعمال التجارية في التجارة. |
Dans ce contexte, le sous-programme s'emploiera à abaisser les barrières au commerce des biens et des services créées par la disparité des réglementations et des procédures, normes et textes appliqués par les gouvernements et les acteurs privés dans le domaine du commerce. | UN | وفي هذا السياق، سيركز البرنامج الفرعي على خفض الحواجز المفروضة على الاتجار في السلع والخدمات، بسبب الاختلافات في النُهُج التنظيمية والاختلافات في الإجراءات والمعايير والوثائق التي تستخدمها الحكومات وقطاع الأعمال لأغراض التجارة. |
8. Prie également le Directeur général de faire le nécessaire, dans le cadre des programmes de pays, et en étroite coopération avec les autres organismes et les donateurs bilatéraux, pour amener et aider les gouvernements et les acteurs intéressés de la société civile à réaliser les objectifs du Sommet dans le cadre de programmes d'action nationaux et sous-nationaux; | UN | ٨ - يطلب أيضا إلى المديرة التنفيذية أن تتخذ التدابير اللازمة، كجزء من عملية البرامج القطرية، وبالتعاون الوثيق مع الوكالات اﻷخرى والمانحين الثنائيين لتقوم بالدعوة إلى بذل جهود من قبل الحكومات الوطنية والجهات الفاعلة المعنية اﻷخرى في المجتمع المدني لتحقيق أهداف مؤتمر القمة ضمن إطار برامج العمل الوطنية ودون الوطنية، وبدعم تلك الجهود؛ |
Dans ce contexte, les enjeux et les mesures ci-après méritent d'être examinés par les gouvernements et les acteurs internationaux. | UN | 46 - وفي هذا السياق، تستحق القضايا والإجراءات الواردة أدناه مزيدا من التدقيق من جانب الحكومات والجهات الفاعلة الدولية. |
Le présent rapport souligne les efforts déployés par les gouvernements et les acteurs de la société civile pour soutenir les familles à l'échelle mondiale. | UN | 62 - ويعرض هذا التقرير الجهود التي تبذلها الحكومات والجهات الفاعلة في المجتمع المدني لدعم الأسرة في جميع أنحاء العالم. |
En conséquence, les gouvernements et les acteurs internationaux, comme l'Union européenne, l'OIM et le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), ont élaboré des programmes d'assistance aux rapatriés dans le domaine des affaires. | UN | ولذلك، وضعت الحكومات والجهات الفاعلة الدولية، مثل الاتحاد الأوروبي والمنظمة الدولية للهجرة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي برامج لمساعدة العائدين في أنشطة الأعمال التجارية. |
C'est pourquoi il fallait que la communauté internationale mette en place un cadre général destiné à guider les gouvernements et les acteurs internationaux quant aux moyens d'assurer la protection et la promotion des droits de l'homme lors de manifestations. | UN | ولهذا الغرض، ينبغي للمجتمع الدولي أن يبدأ في وضع إطار شمولي لإرشاد الحكومات والجهات الفاعلة الدولية بشأن طريقة توفير حماية حقوق الإنسان وتعزيزها في الرد على الاحتجاجات. |
Les décideurs s’accordent aujourd’hui à reconnaître que, pour que le développement soit durable, les gouvernements et les acteurs non gouvernementaux doivent s’efforcer d’adopter des politiques industrielles qui concilient les différents objectifs économiques, sociaux et environnementaux. | UN | ويجمع صانعو السياسة اليوم على أن تحقيق التنمية المستدامة مرهون ببذل الحكومات والجهات الفاعلة غير الحكومية جهودا أكبر ﻹدماج اﻷهداف الاقتصادية والاجتماعية والبيئية في وضع السياسات واتخاذ القرارات المتعلقة بالصناعة. |
Au niveau international, le PNUCID continuera à tout moment à aider les gouvernements et les acteurs non gouvernementaux à atteindre les objectifs fixés et à oeuvrer en faveur d'une société plus civilisée. | UN | وعلـى الصعيد الدولي، سيظل برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبــة الدوليــة للمخــدرات موجودا على طــــول الطريق، يساعد الحكومات والجهات الفاعلة غير الحكومية في بلوغ اﻷهداف والعمل نحو مجتمع أكثر تشبعا بالمدنية. |
Elle a également souligné qu'il fallait promouvoir une approche intégrée et multidimensionnelle pour l'application de la Déclaration et du Programme d'action à tous les niveaux et instituer un partenariat et une coopération efficaces entre les gouvernements et les acteurs de la société civile. | UN | وأكدت الجمعية أيضا أن هناك حاجة إلى الدعوة لاتباع نهج متكامل ومتعدد اﻷبعاد لتنفيذ اﻹعلان وبرنامج العمل على جميع اﻷصعدة، وإلى وجود شراكة وتعاون فعالين بين الحكومات والجهات الفاعلة ذات الصلة في المجتمع المدني. |
Les progrès de la climatologie, notamment des prévisions saisonnières améliorées, et les efforts visant à adapter ces informations à divers publics, notamment aux intervenants humanitaires, peuvent aider les gouvernements et les acteurs humanitaires à prendre des mesures efficaces de préparation aux catastrophes. | UN | ويمكن أن تساعد أوجه التقدم في علم المناخ، مثل التوقعات الموسمية المحسنة والجهود الرامية إلى تطويع المعلومات لاحتياجات فئات متنوعة تشمل المشتغلين بالعمل الإنساني، على زيادة قدرة الحكومات والجهات الفاعلة في مجال العمل الإنساني على اتخاذ تدابير تكفل التأهب للكوارث على نحو فعال. |
Si les activités, projets et programmes de la FAO sont largement diffusés, il n'existe au sein de l'Organisation aucun programme-cadre sur les questions autochtones; des activités diverses et variées visant à améliorer les moyens de subsistance des peuples autochtones sont entreprises en partenariat avec les gouvernements et les acteurs locaux. | UN | وتنتشر أنشطة الفاو ومشاريعها وبرامجها انتشارا واسعا، إلا أن المنظمة لا تمتلك برنامجا جامعا يُعنى بقضايا الشعوب الأصلية. بل توجد بدلا من ذلك أنشطةٌ متنوعة تؤثر في سبل عيش الشعوب الأصلية وتنفذ في إطار الشراكة مع الحكومات والجهات الفاعلة المحلية. |
Saluant les initiatives que prennent les gouvernements et les acteurs internationaux de la santé pour faire face aux problèmes, telles que la célébration de la Journée mondiale de sensibilisation à l'autisme, et qui ont conduit l'opinion internationale à se préoccuper davantage de l'autisme et des autres troubles du développement, | UN | وإذ تعترف بالجهود التي تبذلها الحكومات والجهات الفاعلة الدولية في مجال الصحة لمعالجة المشكلة، بما في ذلك الاحتفال باليوم العالمي للتوعية بمرض التوحد، مما أدى إلى زيادة اهتمام الناس على الصعيد الدولي بالتوحد وسائر اضطرابات النمو، |
les gouvernements et les acteurs non gouvernementaux devront désigner des correspondants pour faciliter l'identification d'experts qualifiés. | UN | 35- وتسهيلاً لتحديد أسماء الخبراء المناسبين، ينبغي أن تعيّن الحكومات وأصحاب المصلحة من الجهات غير الحكومية جهات تنسيق لهذا الغرض. |
39. Invite les gouvernements et les acteurs intéressés à recourir à l'entrepreneuriat, en tenant dûment compte des intérêts, stratégies de développement et priorités des pays, pour contribuer à l'élimination de la pauvreté ; | UN | 39 - تدعو الحكومات وأصحاب المصلحة المعنيين إلى أن يتخذوا من تنظيم المشاريع وسيلة للمساهمة في القضاء على الفقر، مع المراعاة التامة للمصالح والاستراتيجيات والأولويات الإنمائية الوطنية؛ |
Dans ce contexte, le sous-programme s'emploiera à abaisser les barrières au commerce des biens et services créées par la disparité des réglementations et des procédures, normes et textes appliqués par les gouvernements et les acteurs privés dans le domaine du commerce. | UN | وسيحقق البرنامج الفرعي ذلك من خلال العمل على التخفيف من الحواجز التي تعوق التجارة في السلع والخدمات، الناجمة عن الاختلافات في النهج التنظيمية وفي الإجراءات والمعايير والوثائق التي تستخدمها الحكومات ودوائر الأعمال التجارية في التجارة. |
Dans ce contexte, le sous-programme s'emploiera à abaisser les barrières au commerce des biens et des services créées par la disparité des réglementations et des procédures, normes et textes appliqués par les gouvernements et les acteurs privés dans le domaine du commerce. | UN | وفي هذا السياق، سيركز البرنامج الفرعي على خفض الحواجز المفروضة على الاتجار في السلع والخدمات، بسبب الاختلافات في النُهُج التنظيمية والاختلافات في الإجراءات والمعايير والوثائق التي تستخدمها الحكومات وقطاع الأعمال لأغراض التجارة. |
8. Prie également le Directeur général de faire le nécessaire, dans le cadre des programmes de pays, et en étroite coopération avec les autres organismes et les donateurs bilatéraux, pour amener et aider les gouvernements et les acteurs intéressés de la société civile à réaliser les objectifs du Sommet dans le cadre de programmes d'action nationaux et sous-nationaux; | UN | ٨ - يطلب أيضا إلى المديرة التنفيذية أن تتخذ التدابير اللازمة، كجزء من عملية البرامج القطرية، وبالتعاون الوثيق مع الوكالات اﻷخرى والمانحين الثنائيين لتقوم بالدعوة إلى بذل جهود من قبل الحكومات الوطنية والجهات الفاعلة المعنية اﻷخرى في المجتمع المدني لتحقيق أهداف مؤتمر القمة ضمن إطار برامج العمل الوطنية ودون الوطنية، وبدعم تلك الجهود؛ |
J'exhorte les gouvernements et les acteurs nationaux d'Afrique de l'Ouest à prendre des mesures concrètes pour promouvoir la participation des femmes à tous les niveaux de l'administration des affaires publiques, ainsi qu'aux processus électoraux et politiques. | UN | 71 - وأحث الحكومات والجهات المعنية الوطنية في غرب أفريقيا على اتخاذ خطوات فعالة لتعزيز مشاركة المرأة في جميع مستويات الحكم وفي العمليات الانتخابية والسياسية. |